How germs travel on planes -- and how we can stop them | Raymond Wang

489,179 views ・ 2016-01-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Katerina Nikita Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:13
Can I get a show of hands --
0
13713
1366
Μπορούν να σηκώσουν το χέρι τους
00:15
how many of you in this room have been on a plane in this past year?
1
15103
3702
όσοι από εσάς έχουν μπει σε αεροπλάνο τον τελευταίο χρόνο;
00:20
That's pretty good.
2
20258
1153
Αυτό είναι πολύ καλό.
00:21
Well, it turns out that you share that experience
3
21435
2885
Αποδεικνύεται ότι εσείς μοιράζεστε αυτή την εμπειρία
00:24
with more than three billion people every year.
4
24344
2835
με περισσότερους από τρία δις ανθρώπους κάθε χρόνο.
00:27
And when we put so many people in all these metal tubes
5
27203
3137
Όταν τοποθετούμε πολλούς ανθρώπους σε αυτούς τους μεταλλικούς σωλήνες,
00:30
that fly all over the world,
6
30364
1586
που πετούν ανά τον κόσμο,
00:31
sometimes, things like this can happen
7
31974
2673
μερικές φορές μπορούν να συμβούν πράγματα σαν κι αυτό,
00:34
and you get a disease epidemic.
8
34671
1887
και να υπάρξει μια επιδημία.
00:37
I first actually got into this topic
9
37116
1951
Άρχισα να ασχολούμαι με αυτό το θέμα
00:39
when I heard about the Ebola outbreak last year.
10
39091
2632
όταν έμαθα για την έξαρση του ιού Έμπολα πέρσι.
00:41
And it turns out that,
11
41747
1460
Αποδείχτηκε ότι
00:43
although Ebola spreads through these more range-limited,
12
43231
2830
αν και ο ιός Έμπολα μεταδίδεται μέσω σταγονιδίων
00:46
large-droplet routes,
13
46085
1334
με μειωμένη εμβέλεια
00:47
there's all these other sorts of diseases
14
47443
1978
υπάρχουν πολλά άλλα είδη ασθενειών
00:49
that can be spread in the airplane cabin.
15
49445
1976
που μπορούν να εξαπλωθούν στην καμπίνα.
00:51
The worst part is, when we take a look at some of the numbers,
16
51445
3184
Το χειρότερο είναι πώς αν αναλογιστούμε τις στατιστικές,
00:54
it's pretty scary.
17
54653
1413
γίνεται αρκετά τρομακτικό.
00:56
So with H1N1,
18
56090
1760
Όσον αφορά τον ιό H1N1,
00:57
there was this guy that decided to go on the plane
19
57874
2389
υπήρξε κάποιος που ταξίδεψε με αεροπλάνο
01:00
and in the matter of a single flight
20
60287
1771
και κατά τη διάρκεια μιας πτήσης
μετάδωσε την ασθένεια σε άλλους 17 ανθρώπους.
01:02
actually spread the disease to 17 other people.
21
62082
2254
01:04
And then there was this other guy with SARS,
22
64360
2128
Έπειτα υπήρξε κάποιος με τον ιό SARS,
01:06
who managed to go on a three-hour flight
23
66512
2102
ο οποίος ταξίδεψε σε μια πτήση τριών ωρών
01:08
and spread the disease to 22 other people.
24
68638
2842
και μετέδωσε την ασθένεια σε 22 ανθρώπους.
01:11
That's not exactly my idea of a great superpower.
25
71504
3408
Δεν έχω ακριβώς αυτό το σκεπτικό για μια μεγάλη υπερδύναμη.
01:15
When we take a look at this, what we also find
26
75658
2564
Αν εξετάσουμε το θέμα περαιτέρω θα ανακαλύψουμε
01:18
is that it's very difficult to pre-screen for these diseases.
27
78246
2976
ότι είναι δύσκολο να προβούμε σε προέλεγχο αυτών των ασθενειών.
01:21
So when someone actually goes on a plane,
28
81619
2091
Όταν κάποιος ταξιδεύει με αεροπλάνο θα μπορούσε να είναι ήδη άρρωστος,
01:23
they could be sick
29
83734
1206
01:24
and they could actually be in this latency period
30
84964
2395
ή ακόμη να βρίσκεται σε μια λανθάνουσα περίοδο,
01:27
in which they could actually have the disease
31
87383
2159
όπου είναι φορέας της ασθένειας
01:29
but not exhibit any symptoms,
32
89566
1572
αλλά δεν παρουσιάζει κανένα σύμπτωμα
01:31
and they could, in turn, spread the disease
33
91162
2191
και με την σειρά του να μεταδώσει την ασθένεια
01:33
to many other people in the cabin.
34
93377
1673
σε πολλούς ανθρώπους στην καμπίνα.
01:35
How that actually works is that right now
35
95074
2082
Ο τρόπος με τον οποίο λειτουργεί τώρα είναι,
01:37
we've got air coming in from the top of the cabin
36
97180
2286
ο αέρας εισέρχεται από την κορυφή της κάμπινας
01:39
and from the side of the cabin, as you see in blue.
37
99490
2426
και από τις πλευρές, όπως δείχνουν τα μπλε βέλη.
01:41
And then also, that air goes out through these very efficient filters
38
101940
4202
Έπειτα ο αέρα εξέρχεται μέσω αυτών των πολύ αποτελεσματικών φίλτρων.
01:46
that eliminate 99.97 percent of pathogens near the outlets.
39
106166
4548
που εξαλείφουν το 99,97% των παθογόνων κοντά στις εξόδους.
01:51
What happens right now, though,
40
111444
1477
Αυτό που συμβαίνει τώρα είναι ότι
01:52
is that we have this mixing airflow pattern.
41
112945
2067
έχουμε αυτό το μοτίβο ανάμιξης του αέρα.
01:55
So if someone were to actually sneeze,
42
115036
1832
Έτσι, εάν κάποιος πράγματι φταρνιζόταν
01:56
that air would get swirled around multiple times
43
116892
2704
ο αέρας θα στροβιλιζόταν τριγύρω πολλές φορές
01:59
before it even has a chance to go out through the filter.
44
119620
3245
πριν βρει καν την ευκαιρία να εξέλθει μέσω του φίλτρου.
02:03
So I thought: clearly, this is a pretty serious problem.
45
123785
3213
Έτσι σκέφτηκα, σαφώς αυτό είναι ένα αρκετά σοβαρό πρόβλημα.
02:07
I didn't have the money to go out and buy a plane,
46
127022
3733
Δεν είχα τα χρήματα για να αγοράσω ένα αεροπλάνο
02:10
so I decided to build a computer instead.
47
130779
2238
και έτσι αποφάσισα να φτιάξω έναν υπολογιστή.
02:13
It actually turns out that with computational fluid dynamics,
48
133041
3272
Πράγματι αποδεικνύεται ότι με υπολογιστική ρευστομηχανική
02:16
what we're able to do is create these simulations
49
136337
2601
μπορούμε να δημιουργούμε αυτές τις προσομοιώσεις
02:18
that give us higher resolutions
50
138962
1794
που μας δίνουν υψηλότερες αναλύσεις
02:20
than actually physically going in and taking readings in the plane.
51
140780
3620
από αυτές που παίρνουμε με φυσικό τρόπο με μετρήσεις μέσα στο αεροπλάνο.
02:24
And so how, essentially, this works is you would start out
52
144836
3014
Ο τρόπος με τον οποίο ουσιαστικά λειτουργεί αυτό είναι ότι θα αρχίσετε
02:27
with these 2D drawings --
53
147874
1672
με αυτά τα δισδιάστατα σχέδια -
02:29
these are floating around in technical papers around the Internet.
54
149570
3128
αυτά υπάρχουν σε τεχνικά έγγραφα μέσα στο διαδίκτυο.
02:32
I take that and then I put it into this 3D-modeling software,
55
152722
2893
Τα παίρνω αυτά και τα εισάγω σε πρόγραμμα τρισδιάστατου μοντέλου,
02:35
really building that 3D model.
56
155639
1779
κατασκευάζουν αυτό το μοντέλο.
02:37
And then I divide that model that I just built into these tiny pieces,
57
157442
4459
Έπειτα κατανέμω αυτό το μοντέλο σε μικροσκοπικά κομμάτια
02:41
essentially meshing it so that the computer can better understand it.
58
161925
3577
όπου βασικά τα εναρμονίζω έτσι ώστε ο υπολογιστής να τα κατανοεί καλύτερα.
02:45
And then I tell the computer where the air goes in and out of the cabin,
59
165526
3721
Τέλος λέω στον υπολογιστή πού θα μπαίνει και θα βγαίνει ο αέρας στην καμπίνα,
02:49
throw in a bunch of physics
60
169271
1499
γράφω ένα σωρό φυσικούς τύπους
02:50
and basically sit there and wait until the computer calculates the simulation.
61
170794
4221
και κάθομαι εδώ περιμένοντας έως ότου ο υπολογιστής να κάνει την προσομοίωση.
Έτσι, αυτό που έχουμε στην συμβατική καμπίνα είναι το εξής:
02:56
So what we get, actually, with the conventional cabin is this:
62
176015
3627
02:59
you'll notice the middle person sneezing,
63
179666
2247
θα παρατηρήσετε ότι το μεσαίο πρόσωπο φταρνίζεται
03:02
and we go "Splat!" -- it goes right into people's faces.
64
182767
3392
και «πλατς!» - πηγαίνει κατευθείαν στα πρόσωπα των ανθρώπων.
03:06
It's pretty disgusting.
65
186882
1821
Είναι αρκετά αηδιαστικό.
03:08
From the front, you'll notice those two passengers
66
188727
2348
Από το μπροστινό μέρος θα δείτε τους δύο επιβάτες
03:11
sitting next to the central passenger
67
191099
1786
δίπλα στον κεντρικό επιβάτη,
03:12
not exactly having a great time.
68
192909
1706
δεν είναι μια καλή στιγμή γι' αυτούς.
03:14
And when we take a look at that from the side,
69
194639
2186
Όταν ρίχνουμε μια ματιά από το πλάι
03:16
you'll also notice those pathogens spreading across the length of the cabin.
70
196849
3993
θα παρατηρήσετε επίσης τα παθογόνα να εξαπλώνονται σε όλη την καμπίνα.
Το πρώτο που σκέφτηκα ήταν, «Αυτό δεν είναι καθόλου καλό».
03:22
The first thing I thought was, "This is no good."
71
202017
2350
03:24
So I actually conducted more than 32 different simulations
72
204391
3508
Έτσι διενέργησα περισσότερες από 32 διαφορετικές προσομοιώσεις
03:27
and ultimately, I came up with this solution right here.
73
207923
3365
και τελικά κατέληξα σε αυτήν εδώ τη λύση.
03:31
This is what I call a -- patent pending -- Global Inlet Director.
74
211312
3516
Αυτό αποκαλώ -η πατέντα είναι υπό κατοχύρωση-
Παγκόσμιος Διευθετήρας Εισαγωγής.
03:34
With this, we're able to reduce pathogen transmission
75
214852
2566
Με αυτό μπορούμε να μειώσουμε τη μετάδοση των παθογόνων
03:37
by about 55 times,
76
217442
1768
μέχρι και 55 φορές
03:39
and increase fresh-air inhalation by about 190 percent.
77
219234
3153
και να αυξήσουμε την εισπνοή φρέσκου αέρα περίπου κατά 190%.
03:42
So how this actually works
78
222411
1604
Ο τρόπος με τον οποίο λειτουργεί είναι,
03:44
is we would install this piece of composite material
79
224039
3129
θα εγκαταστήσουμε αυτό το κομμάτι από σύνθετο υλικό
03:47
into these existing spots that are already in the plane.
80
227192
2968
στις ήδη υπάρχουσες θέσεις μέσα στο αεροπλάνο.
03:50
So it's very cost-effective to install
81
230184
2001
Η εγκατάσταση είναι ολιγοδάπανη, μπορούμε να την κάνουμε σε μια μέρα.
03:52
and we can do this directly overnight.
82
232209
1848
Χρειάζεται μόνο δυο-τρεις βίδες
03:54
All we have to do is put a couple of screws in there and you're good to go.
83
234081
3548
και είστε έτοιμοι.
03:57
And the results that we get are absolutely amazing.
84
237653
2859
Τα αποτελέσματα που πήραμε είναι απολύτως εντυπωσιακά.
04:00
Instead of having those problematic swirling airflow patterns,
85
240536
3536
Αντί για τα προβληματικά πρότυπα ροής του στροβιλιζόμενου αέρα,
04:04
we can create these walls of air
86
244096
1742
δημιουργούμε αυτά τα φράγματα αέρα
04:05
that come down in-between the passengers
87
245862
2170
που κατεβαίνουν ανάμεσα στους επιβάτες
04:08
to create personalized breathing zones.
88
248056
1898
δημιουργώντας προσωπικές ζώνες αναπνοής.
04:09
So you'll notice the middle passenger here is sneezing again,
89
249978
2985
Θα παρατηρήσετε ότι ο μεσαίος επιβάτης φτερνίζεται ξανά,
04:12
but this time, we're able to effectively push that down
90
252987
2713
όμως αυτή τη φορά, ωθούμε αποτελεσματικά τον αέρα κάτω
04:15
to the filters for elimination.
91
255724
2713
προς τα φίλτρα για την αποβολή του.
04:18
And same thing from the side,
92
258461
1396
Το ίδιο πράγματα από το πλάι,
04:19
you'll notice we're able to directly push those pathogens down.
93
259881
3229
θα παρατηρήσετε ότι ωθούμε προς τα κάτω αυτά τα παθογόνα.
04:23
So if you take a look again now at the same scenario
94
263682
3494
Έτσι, εάν ξανακοιτάξετε το ίδιο σενάριο
04:27
but with this innovation installed,
95
267200
1689
αλλά με εγκατεστημένη αυτήν την καινοτομία
04:28
you'll notice the middle passenger sneezes,
96
268913
2016
θα δείτε ότι ο μεσαίος επιβάτης φταρνίζεται
04:30
and this time, we're pushing that straight down into the outlet
97
270953
3073
κι αυτή τη φορά ωθούμε τον αέρα προς τα κάτω προς την έξοδο
04:34
before it gets a chance to infect any other people.
98
274050
3721
πριν να έχει την ευκαιρία να μολύνει άλλα άτομα.
04:37
So you'll notice the two passengers sitting next to the middle guy
99
277795
3124
Θα δείτε ότι οι δύο επιβάτες που κάθονται δίπλα στον μεσαίο
04:40
are breathing virtually no pathogens at all.
100
280943
2233
αναπνέουν χωρίς ουσιαστικά κανένα παθογόνο.
04:43
Take a look at that from the side as well,
101
283200
2528
Δείτε το και από μπροστά επίσης,
04:45
you see a very efficient system.
102
285752
1555
βλέπετε ένα πολύ αποδοτικό σύστημα.
04:47
And in short, with this system, we win.
103
287331
2622
Εν ολίγοις, με αυτό το σύστημα έχουμε νικήσει.
04:51
When we take a look at what this means,
104
291255
2889
Παρατηρώντας διαπιστώνουμε
04:54
what we see is that this not only works if the middle passenger sneezes,
105
294168
3472
ότι δεν λειτουργεί μόνο εάν φταρνιστεί ο μεσαίος επιβάτης
04:57
but also if the window-seat passenger sneezes
106
297664
2774
αλλά και όταν φταρνιστεί ο επιβάτης που κάθεται στο παράθυρο
05:00
or if the aisle-seat passenger sneezes.
107
300462
2095
ή αυτός που κάθεται σε θέση διαδρόμου.
05:03
And so with this solution, what does this mean for the world?
108
303167
3087
Τι σημαίνει για τον κόσμο αυτή η λύση;
05:06
Well, when we take a look at this
109
306278
3514
Αν ρίξουμε μια ματιά σε αυτό,
05:09
from the computer simulation into real life,
110
309816
2569
από την προσομοίωση στον υπολογιστή στην πραγματική ζωή,
05:12
we can see with this 3D model that I built over here,
111
312409
2762
με το τρισδιάστατο μοντέλο που δημιούργησα εδώ,
05:15
essentially using 3D printing,
112
315195
2088
ουσιαστικά με τρισδιάστατη εκτύπωση,
05:17
we can see those same airflow patterns coming down,
113
317307
2959
βλέπουμε τα ίδια μοτίβα ροής αέρα
05:20
right to the passengers.
114
320290
1586
να κατεβαίνουν προς τους επιβάτες.
05:22
In the past, the SARS epidemic actually cost the world
115
322920
3070
Στο παρελθόν, η επιδημία του SARS κόστισε στην πραγματικότητα
περίπου 40 δις δολάρια.
05:26
about 40 billion dollars.
116
326014
1929
05:27
And in the future,
117
327967
1159
Στο μέλλον
05:29
a big disease outbreak could actually cost the world
118
329150
2546
μια μεγάλη έξαρση επιδημίας θα μπορούσε να κοστίσει
05:31
in excess of three trillion dollars.
119
331720
1858
περισσότερο από 3 τρις δολάρια.
05:33
So before, it used to be that you had to take an airplane out of service
120
333942
3477
Στο παρελθόν βγάζαμε ένα αεροπλάνο εκτός λειτουργίας
05:37
for one to two months,
121
337443
1872
για ένα με δύο μήνες,
05:39
spend tens of thousands of man hours and several million dollars
122
339339
3572
ξοδεύοντας δεκάδες χιλιάδες ανθρωποώρες και αρκετά εκατομμύρια δολάρια
05:42
to try to change something.
123
342935
1323
στην προσπάθεια να αλλαχθεί κάτι.
05:44
But now, we're able to install something essentially overnight
124
344282
3511
Τώρα μπορούμε να εγκαταστήσουμε κάτι, βασικά σε μια μέρα,
05:47
and see results right away.
125
347817
1727
και βλέπουμε άμεσα αποτελέσματα.
05:49
So it's really now a matter of taking this through to certification,
126
349568
3206
Τώρα είναι θέμα να περάσει από την πιστοποίηση,
05:52
flight testing,
127
352798
1190
τον έλεγχο πτήσης,
05:54
and going through all of these regulatory approvals processes.
128
354012
2992
και από όλες τις προβλεπόμενες διαδικασίες εγκρίσεων.
05:57
But it just really goes to show that sometimes the best solutions
129
357028
3064
Αλλά μερικές φορές οι καλύτερες λύσεις
06:00
are the simplest solutions.
130
360116
1438
είναι οι απλούστερες.
06:01
And two years ago, even,
131
361935
3190
Ακόμα και πριν από δύο χρόνια
06:05
this project would not have happened,
132
365149
1769
αυτό το έργο δεν θα είχε υλοποιηθεί
06:06
just because the technology then wouldn't have supported it.
133
366942
2826
απλώς επειδή η τότε τεχνολογία δεν το υποστήριζε.
06:09
But now with advanced computing
134
369792
2469
Όμως, σήμερα με την προηγμένη υπολογιστική
06:12
and how developed our Internet is,
135
372285
2186
και τον τρόπο που έχει αναπτυχθεί το Διαδίκτυο
06:14
it's really the golden era for innovation.
136
374495
2639
είναι πραγματικά η χρυσή εποχή για καινοτομία.
06:17
And so the question I ask all of you today is: why wait?
137
377158
3243
Η ερώτηση που σας κάνω σήμερα είναι: Γιατί περιμένουμε;
06:20
Together, we can build the future today.
138
380425
2321
Μαζί τώρα μπορούμε να οικοδομήσουμε μέλλον.
06:23
Thanks.
139
383123
1151
Ευχαριστώ.
06:24
(Applause)
140
384298
3106
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7