Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,641,448 views ・ 2011-11-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Понуђен ми је положај доцента медицине
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
и шефа научне визуализације
00:21
at Yale University
2
21830
1977
на Унивезитету Јејл
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
у одсеку за медицину.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Мој посао је био да напишем многе од алгоритама и код
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
како би НАСА могла да ради виртуелну операцију
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
приликом припрема астронаута који иду у свемир
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
са циљем њиховог боравка у роботским махунама.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Једна фасцинантна ствар на којој смо радили
је да смо видели, користећи нове врсте скенирајућих технологија,
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
ствари које никада раније нису виђене -
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
мислим, не само у бављењу болестима,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
већ и ствари које су нам дозвољавале да видимо ствари о телу
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
којима сте једноставно само могли да се дивите.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Сећам се једног од првих пута када смо гледали колаген.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Цело ваше тело, све -
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
ваша коса, кожа, кост, нокти -
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
све је сачињено од колагена.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
Личи на структуру ужета
које се увија и извија овако.
Једино место на коме колаген мења свој састав
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
је у вашој рожњачи.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
У вешем оку
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
постаје мрежа,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
те стога постаје провидан, а не непрозиран.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Тешко је било тако савршено организован састав
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
не приписати неком божанству.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
И даље смо виђали ово изнова,
у различитим деловима тела.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Једна од прилика коју сам имао
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
је да једна особа ради на веома занимљивој
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
машини која ради на микромагнетној резонанци и показује слике путем ”NIH”.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Хтели смо да
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
скенирамо нови пројекат
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
о развоју фетуса од зачећа до рођења
користећи ове врсте нових технологија.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Тако да сам написао алгоритам у коду
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
а он је изградио конструкцију - Пол Лаутербур -
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
а онда је освојио Нобелову награду за изум томографије магнетном резонанцом.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Ја сам добио податке.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Показаћу вам пример из
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
”Од зачећа до рођења.”
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Музика)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Видео текст: ”Од зачећа до рођења.”
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Ооцит
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Сперматозоид
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Оплођено јаје
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 сата: бебина прва подела
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Оплођена јајна ћелија се дели неколико сати након спајања...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
Изнова се дели сваких 12 до 15 сати.
Рани ембрион
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
Жумачева кеса која још увек храни Бебу.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 дана: развија се срчана комора
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 дана: развијају се руке и шаке
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 дана: почетак примитивног пршљена
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Ово су недеље фетусовог најбржег развоја.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Да фетус настави да расте овом брзином током девет месеци
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
на порођају би тежио 1 ипо тону.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 дана
Срце ембриона куца два пута брже него мајчино.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 дан
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
53 дана: развијају се мрежњача, нос и прсти
Непрекидно покретање фетуса је неопходно
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
за његов мишићни и скелетни развој.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 недеља: равнодушан пенис -
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
још увек остаје да се види да ли је дечак или девојчица
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 месеци
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Порођај: фаза избацивања
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Тренутак рођења
(Аплауз)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Александар Циарас: хвала вам.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Али, као што можете видети,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
када заправо почнете да радите на овим подацима,
то је спектакуларно.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
И како смо наставили да радимо на овом пројекту
06:06
working on this project,
73
366899
2195
скенирали смо све више и више
и гледали у ове две једноставне ћелије
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
које имају ту могућност невероватне машинерије
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
која ће за вас постати магија.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
И како смо настављали са радом на овим подацима,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
гледајући у мале делове тела,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
ове мајушне делове ткива -
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
трофобласт се одваја од бластоцита -
и одједном се укопава у зид материце,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
говорећи: ”Овде сам и ту остајем.”
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Одједном разговара са
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
естрогеном, прогестероном,
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
говорећи: ”Овде остајем, посади ме”,
и градећи овај невероватан трилинеарни фетус
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
који за 44 дана постаје
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
нешто што можете препознати,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
а онда за девет недеља
је стварно једно мало људско биће.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Чудо ове информације:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
како ми уопште имамо овај биолошки механизам
унутар нашег тела
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
који нам омогућава да видимо ову информацију?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Показаћу вам нешто јединствено.
Ево људског срца старог 25 недеља.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
То су само две нити.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
И као овај чаробан оригами,
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
ћелије се развијају стопом
од милион ћелија у секунди у четвртој недељи,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
и само се удвостручује.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
За 5 недеља можете да видите рани атријум и коморе.
Шест недеља, ови превоји сада почињу са
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
ресицама унутар срца
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
и заправо могу да повуку надоле
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
сваку од ових срчаних вентила
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
док не добијете зрело срце -
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
а онда и развој читавог људског тела.
Магија механизама
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
унутар сваке генетичке структуре
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
говори куда ће тачно нервна ћелија проћи -
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
сложеност ових математичких модела
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
и тога како се ове ствари стварно десе
је изван људског разумевања.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Иако сам математичар,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
ово гледам и дивим се томе
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
како ови скупови упутстава
не праве грешке
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
када нас граде?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
То је мистерија, то је магија, божанство.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Онда погледате на живот одрасле јединке.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Погледајте овај мали скуп капилара.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
То је мајушна, микроскопска подструктура.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Док не напуните девет месеци и не будете рођени,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
имате скоро 100.000 километара судова
унутар тела.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
А, само је километар ипо видљиво.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
99.999 километара
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
доноси хранљиве материје, а односи отпад.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Сложеност те изградње унутар једног система
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
је, понављам, изван разумевања
било ког математичара данашњице.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
А тај скуп упустава,
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
од мозга до сваког дела нашег тела -
погледајте сложеност тог превоја.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Где је та интелигенција
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
која зна да превој заправо може садржати више информације,
и док гледате како расте бебин мозак -
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
а ово је једна од ствари коју сада радимо.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Лансирамо две нове студије
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
скенирања бебиних мозгова од тренутка када су рођене.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Сваких шест месеци, док не напуне шест година -
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
то радимо са око 250 деце -
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
тачније гледамо како се мождани превоји борају
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
да бисмо видели како се овај предиван развој
претвара у сећања и у чудо као што смо ми.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
А, не ради се само о нашем постојању,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
већ и томо како женско тело разуме
да треба да има генетичку структуру која не гради само њу,
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
већ има и разумевање
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
које јој дозвољава да постане
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
ходајући имунолошки, кардиоваскуларни систем
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
који је, заправо, покретан систем
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
који може да храни и третира ово дете са чудом
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
које је изван, понављам, нашег разумевања -
са магијом постојања као што смо ми?
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Хвала вам.
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7