Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,649,935 views ・ 2011-11-14

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Varduhi Apoyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Ինձ առաջարկեցին բժշկագիտության դոցենտի
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
և գիտական տեսաբերման գլխավոր մասնագետի պաշտոն
00:21
at Yale University
2
21830
1977
Յելի համալսարանում
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
բժշկության ֆակուլտետում:
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Իմ աշխատանքն էր ալգորիթմները կոդավորել
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
ՆԱՍԱ-ի համար, որ վիրտուալ վիրաբուժություն իրականացնեն
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
տիեզերագնացներին երկարտև թռիչքի պատրաստելու համար,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
որպեսզի նրանք կարողանային մնալ տիեզերական հագուստի մեջ:
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Մեր աշխատանքի ապշեցնող կողմերից մեկն այն էր,
որ օգտագործելով սկանավորման նոր միջոցներ, տեսնում էինք բաներ,
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
որ նախքինում երբեք ոչ ոք չէր տեսել
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
Նկատի ունեմ ոչ միայն հիվանդության ղեկավարման ընթացքը,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
այլև նաև, մեր մարմնի վերաբերյալ` շատ բաներ,
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
որոնք պարզապես հիացնում են:
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Հիշում եմ, թե ինչպես էինք առաջին անգամ դիտարկում կոլագենը:
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Եվ ձեր ամբողջ մարմինը, ամեն ինչ`
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
ձեր մազերը, մաշկը, ոսկորները, եղունգները
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
'ամեն ինչ կազմված է կոլագենից:
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
Այն թելանման մի կառուցվածք է,
որը պտտվելով զուգակցվում է:
Եվ միակ վայրը , որտեղ կոլագենը փոխում է իր կառուցվածքը,
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
աչքի եղջերաթաղանթն է:
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
Ձեր աչքի մեջ
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
այն դառնում է ցանցային կառուցվածք,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
ուստի այն դառնում է թափանցիկ, որը հակադրվում է անլուսաթափանցությանը:
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Այսպիսի կատարյալ կառուցվածքին
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
դժվար էր աստվածային բնույթ չվերագրելը:
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Քանի որ մենք շարունակ տեսնում էինք այս ամենը
մարմնի տարբեր մասերում:
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Իմ ունեցած հնարավորություններից մեկը
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
մի մարդ էր, ով աշխատում էր իսկապես հետաքրքիր
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
միկրոմագնիսական ռեզոնանսային պատկերավորման(ՄՌՊ) մեքենայի վրա առողջապահության ազգային ինստիտուտի հեետ միասին:
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Եվ մենք պատրաստվում էինք
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
սկանավորել մի նոր նախագիծ
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
կապված պտղի զարգացմանը` բեղմնավորումից սկսած մինչև ծնունդ,
օգտագործելով այսպիսի տեխնոլոգիաներ:
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Այսպիսով ես ալգորիթմները կոդավորեցի
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
իսկ Փոլ Լոթերբուրը,
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
որ Նոբելյան մրցանակի արժանացավ ՄՌՊ-ի հայտնագործման համար:
01:51
I got the data.
36
111817
1419
այդ նյութն ինձ մոտ է,
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Եվ ես պատրաստվում եմ դրանից մի փոքր հատված ներկայացնել ձեզ:
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
Բեղմնավորումից մինչև ծնունդ:
01:57
(Music)
39
117541
5162
Երաժշտություն:
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Տեսանյութի տեքստ:Բեղմնավորումից մինչև ծնունդ:
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Օօցիտ
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Սպերմատոզոիդ:
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
բեղմնավորված ձվաբջիջ
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 ժամ` երեխայի առաջին բաժանոմը
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Բեղմնավորված ձվաբջիջը կիսվում է բեղմնավորումից մի քանի ժամ անց,
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
և 12-15 ժամը մեկ նորից է կիսվում:
Վաղ սաղմը
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
դեռ սնվում է դեղնուցի պարկից,
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 օրական` սրտի պատիճն է զարգանում
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 օրական` ձեռքերն ու ոտքերն են զարգանում,
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 օրական` պարզունակ բաբախման սկիզբ:
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Այս շաբաթները պտղի ամենաարագ զարգացման շրջանն է:
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Եթե պտուղը ամբողջ 9 ամիսների ընթացքում զարգանար այս արագությամբ,
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
ծննդաբերության ժամանակ այն 1,5 տոննա կլիներ:
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 օրական`
սաղմի սիրտը 2 անգամ ավելի արագ է բաբախում, քան իր մոր սիրտը
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 օրական`
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 օրական, զարգանում է ցանցաթաղանթը, քիթ և մատերը:
Պտղի շարունակական շարժումները մոր արգանդում
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
անհրաժեշտ է, որպեսզի ձևավորվի պտղի մկանային և ոսկորային աճը:
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 շաբաթ, անորոշ սեռ`
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
աղջիկ է, թե տղա, դեռ պետք է պարզվի
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 ամսական`
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Ծնունդ` հեռացման փուլ:
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Ծնունդի պահ:
ծափահարություններ
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Ալեքսանդր Տսիարաս` Շնորհակալություն:
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Բայց ինչպես տեսնում եք,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
երբ սկսում ես աշխատել այս նյութի վրա,
այն դառնում է միանգամայն գրավիչ:
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
մենք շարունակում էինք սկանավորել ավելի ու ավելի
06:06
working on this project,
73
366899
2195
սրա վրա աշխատելիս
դիտարկելով այդ պարզունակ բջիջները,
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
որոնք ունեն այսպիսի անհավատալի տեխնիկա,
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
որն էլ հետո դառնալու է ձեր հրաշքը:
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Եվ մինչ մենք շարունակում էինք աշխատել այս նյութի վրա,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
ուսումնասիրել մարմնիկների փոքրիկ խմբավորումերը
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
հյուսվածքի այս փոքրիկ մասերը,
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
որոնք տոֆոբլաստներից վերածվում են սաղմնաբշտիկների,
հանկարծ բնակություն են հաստատում արգանդում
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
և ասում են. <<Ես պետք է մնամ այստեղ>>:
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Եվ հանկարծ հաղորդակցվելով և զրուցելով
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
էստրոգենների և պրոժեստերոնների հետ,
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
ասում է. <<Ես այստեղ եմ ապրելու համար, կյանք տուր ինձ>>
Այս գծային պտղի ձևավորումը,
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
որը 44 օրվա ընթացքում
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
դառնում է ճանաչելի
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
և 9 շաբաթականում
դառնում է մարդ արարած:
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Այս տեղեկության հիացմունքն այն է`
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
իրականում ինչպիսի մեխանիզմներ ունենք մենք
մեր օրգանիզմում
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
այսպիսի տեղեկությունը ըմբռնելու համար
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Ձեզ մի յուրօրինակ բան եմ ցույց տալու
Ահա մարդու սիրտը 25 շաբաթականում
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Այն բաղկացած է 2 հիմնական մասից:
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
Եվ այս հիանալի օրիգամիի նման
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
բջիջները զարգանում են
չորս շաբաթվա ընթացքում վայրկյանում մեկ միլիոն բջիջ,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
այն կիսվում է ինքնաբերաբար:
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
5-րդ շաբաթվա ընթացքում կարող եք տեսնել նախասիրտն ու փորոքները:
6-րդ շաբաթ, հիմա այս ծալքերը սկսվում են
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
սրտի ներսի պտուկներով,
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
որոնք իրականում կարող են ներքև ձգել
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
ձեր սրտի փականներից յուրաքանչյուրը
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
մինչև դուք հասուն սիրտ ունենաք
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
և հետո հիմնականում մարդկային ամբողջ օրգանիզմի զարգացումն է տեղի ունենում:
Այսպիսի մեխանիզմների հրաշքն այն է,
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
որ ցանկացած գենետիկ կառուցվածք ինքն է,
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
թելադրում, թե որտեղ պետք է գտնվի նյարդաբջիջը:
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
Այս մաթեմատիկական մոդելների բարդությունը,
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
ինչպես են այսպիսի բաները իրականում կատարվում,
դուրս են մարդկային գիտակցությունից:
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Չնայաց որ ես մաթեմատիկոս եմ
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
ես հիացմունքով եմ վերաբերվում
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
այս հրամանների կազմին,
որ սխալներ չեն անում
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
մեզ կազմավորելիս:
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Սա առեղծված է, սա կախարդանք է, սա Աստվածային մի բան է:
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Հետո սկսում եք նայել հասուն կյանքին:
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Նայեք մազանոթների այս փոքրիկ փնջին:
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Սա միկրոսկոպիկ, փոքր ենթա-ենթակառուցվածք է:
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Բայց իրականում, երբ 9 ամսական ես ու լույս աշխարհ ես գալիս,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
մոտ 60 000 մղոն երակ կա
քո օրգանիզմում:
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Բայց միայն մի մղոնն է տեսանելի:
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
59 999 մղոնն էլ
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
հիմնականում սննդանյութեր են մատակարարում և թափոններն են հեռացնում:
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Այս ամենն մի համակարգում կառուցելը
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
գիտակցությունից կամ
գոյություն ունեցող ցանկացած մաթեմատիկայից դուրս է:
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
Եվ այդ հրամանների կազմը
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
ուղեղից դեպի մարմնի այլ մասեր
դիտարկում է շերտավորման բարդությունը:
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Որտեղից է գիտենալու այս ընդունակությունը,
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
որ ծալքը կարող է ավելի շատ տեղեկություն պահել,
այնպես որ դու կարող ես տեսնել երեխայի ուղեղի աճը
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
և սա այն է, ինչ մենք ենք հիմա անում:
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Մենք հիմա սկսում ենք 2 ուսումնասիրություններ,
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
որպեսզի սկանավորենք երեխաների ուղեղները ծնունդի պահից սկսած
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Ամեն 6 ամիսը մեկ, նախքան 6 տարեկան դառնալը,
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
մենք պատրաստվում ենք սկանավորել 250 երեխաների,
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
դիտարկելով թե ինչպես են ուղեղի գալարներն ու բաժանումները համադրվում,
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
տեսնելու թե ինչպես է այս հոյակապ զարգացումը
վերածվում հիշողությունների և նման հրաշքի, որ մենք ենք:
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Եվ միայն մեր գոյությունը չէ,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
այլև թե ինչպես է կնոջ օրգանիզմը հասկանում,
որ պետք է ունենա գենետիկ կառուցվածք, որ ոչ միայն իրեն է ձևավորում,
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
այլև ունի պատկերացում այն մասին,
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
որը նրան թույլ է տալիս դառնալ
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
քայլող իմունաբանական սրտանոթային համակարգ,
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
որն ըստ էության թվային համակարգ է,
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
որն իրականում կարող է կերակրել, հոգ տանել երեխայի հանդեպ այնպիսի հիացմունքով,
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
որը նորից դուրս է մեր գիտակցությունից
հրաշք, որ գոյությունն է, այսինքն մենք:
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Շնորհակալություն:
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
Ծափահարություններ:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7