Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,644,488 views ・ 2011-11-14

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Spartak Ferrollari Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Më ofruan një pozicion si profesor i asocuar i mjekësisë
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
dhe shef i vizualizimit shkencor
00:21
at Yale University
2
21830
1977
në Universitetin e Yale-it
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
në departamentin e mjekësisë.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Dhe puna ime ishte të shkruaja një numër të madh algoritmesh dhe kodi
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
për NASA-n për të bërë kirurgji virtuale
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
në përgatitje për astronautët që do të shkonin në hapësirë​​,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
se si mund ti mbanin në lëvozhga robotike.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Një nga gjërat interesante rreth asaj që ne po bënim
qe që ne po shihnim, përdornim teknologjitë e reja të skanimit,
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
mendoni të keni diçka që nuk e keni parë kurrë ndonjëherë --
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
jo vetëm në menaxhimin e sëmundjes,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
por edhe gjëra që na lejuan të shohim gjëra rreth trupit të njeriut,
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
që thjesht na mahnitën.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Më kujtohet në një nga herët e para kemi vërejtur kolagjenin.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
I gjithë trupi juaj, çdo gjë --
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
flokët, lëkura, kockat, thonjtë --
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
çdo gjë është bërë me kolagjen.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
Kjo ëshë një lloj strukture si litar
i përdredhur e i shtjellë kështu.
Dhe i vetmi vend ku kollagjeni ndërron strukturën e tij
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
është në kornean e syrit tënd.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
Në sytë tuaj,
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
ai trasformohet në formë rrjeti,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
dhe kështu bëhet transparent dhe jo opak.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Një strukturë e organizuar me aq përsosmëri,
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
sa është e vështirë të mos t'i atribuohet ndonjë forme hyjnore.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Sepse ne vazhduam ta shihnim atë shumë herë vazhdimisht
në pjesë të ndryshme të trupit.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Një nga mundësitë që kisha
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
ishte një person që punonte për NIH (Instituti Kombëtar i Shëndetësisë)
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
me një aparat shumë interesant të imazheve me anë resonacës magnetike.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Dhe ajo që ishim duke bërë
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
qe skanimi i një projekti të ri
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
mbi zhvillimin e fetusit nga ngjiza deri në lindje
dukë përdorur këto lloje teknollogjish të reja.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Kështu unë shkruajta një algoritëm në kod,
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
dhe ai ndërtoi aparatin -- Paul Lauterbur --
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
që ka marrë çmimin Nobel për shpikjen e Resonacëss Magnetike me Imazhe
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Unë kisha të dhënat.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Tani do t'ju tregoj një fragment,
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"Nga ngjizja në lindje."
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Muzikë)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Tekst Video: "Nga ngjizja në lindje."
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Ovociti
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Sperma
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Fertilizimi i vezës
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 orë; ndarja e parë qelizore e foshnjës
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Veza e fekonduar ndahet disa orë pas fuzionit ...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
Dhe ndahet përsëri çdo 12 deri në 15 orë.
Embrioni i hershëm
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
Qesja e të verdhës së vezës vazhdon të ushqejë foshnjen.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 ditë: Zhvillimi i dhomëzave të zemrës
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 ditë: Zhvillimi i krahëve dhe duarve
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 ditë: Paraqitja fillestare e vertebrave të shtyllës kurrizore
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Këto javë janë të periudhës së zhvillimit më të shpejtë të fetusit.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Nëse fetusi do të vazhdonte me këtë shpejtësi zhvillimin e tij për nëntë muaj
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
në lindje do të kishte një madhësi prej një toni e gjysëm.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 ditë
Zemra rreh dy herë me shpejt se zemra e nënës.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 ditë
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 ditë: Zhvillimi i retinës, hundës dhe gishtave
Lëvizja e vazhdueshme e fetusit në mitër
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
është e nevojshme për rritjen muskulore dhe skeletore.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 javë: asnjë organ seksual --
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
vajzë a djalë nuk përcaktohet ende
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 muaj
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Lindja e fëmijës: në fazën e dëbimit nga mitra
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Momenti i lindjes
(Duartrokitje)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Alexander Tsiaras: Faleminderit.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Por siç mund ta shihni,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
kur filloni të punoni me këto të dhëna,
kjo është goxha spektakolare.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
Dhe ndërsa ne vazhdojmë me skanimet njëri pas tjetrit,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
duke punuar mbi këtë projekt,
duke kërkuar në këto dy qeliza të thjeshta
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
që kanë këtë lloj mekanizmi të pabesueshëm
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
e cila si për magji bëhet një person.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Dhe ndërsa vazhdonim punën mbi këto të dhëna,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
duke vërejtur copa të vogla të trupit,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
këto pjesë të vogla të indit
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
të cilat ishin një trofoblast të krijuara nga një blastocist,
të gjitha befas krijonin një strofull në anë të mitrës,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
duke thëne, "Unë jam këtu për të ndënjur."
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Papritmas, bisedojnë dhe komunikojnë
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
me estrogjenët, progesteronët,
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
duke thëne, "Unë jam këtu për të ndënjur, me mbillni,"
ndërtojnë këtë fetus të pabesueshëm trilinear
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
kjo ndodh, brenda 44 ditësh,
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
diçka që ju mund të kuptoni
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
dhe pas nëntë javësh
është një specie e të qënit të vogël njerëzor.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Mrekullia e këtij informacioni:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
Si është e mundur që ne të kemi këtë mekanizëm biologjik
në brëndësi të trupit tonë
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
për të parë këtë informacion?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Tani do të tregoj diçka shumë e rrallë.
Kjo është zemra e njeriut në 25 javë.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Në thelb ka dy elemente.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
Dhe ngjan me një origami shumë të bukur,
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
qelizat po zhvillohen
me një ritëm prej 1 milion qeliza për sekondë deri në 4 javë,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
që thjesht paloset në vet vete.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
Në më pak se pesë javë, ju filloni të shihni barkushen e hershme dhe ventrikulën e hershme.
Gjashtë javë, këto palosje tani fillojnë
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
me papillat brenda zemrës
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
e cila është në gjendje për të tërhequr poshtë
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
secilën nga këto valvula në zemrën tuaj
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
derisa ju të keni një zemër të rritur --
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
dhe në përgjithësi zhvillimin e gjithë trupit të njeriut.
Magjia e mekanizmit
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
të çdo strukture gjenetike
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
thotë pikërisht aty ku çdo qelizë nervore ka për të shkuar --
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
kompleksiteti i këtyre modeleve matematikore
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
se si këto gjëra janë bërë me të vërtetë
shkojnë përtej të kuptuarit njerëzor.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Edhe pse unë jam një matematikan,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
e shoh këtë gjë me çudi:
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
se si ky grup udhëzimesh
nuk përmban gabime
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
dhe ndërton atë që jemi ne?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Është një mister, është e magjishme, është hyjnore.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Pastaj ju shikoni në jetën e rritur.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Hidhni një sy në këtë tufë të vogël kapilarësh.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Kjo është një nën-nënstrukturë e vogël , mikroskopike.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Por në thelb, kur ju jeni nëntë muajsh dhe vini në botë,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
ju keni pothuajse 96.000 kilometra enë gjaku
brenda trupit tuaj.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Dua të them, që vetëm rreth 1 km e gjysëm janë të dukshëm.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
Por 96000 km
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
ofrojnë ushqim dhe shkarkojnë mbeturinat.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Kompleksitetin e këtij ndërtimi në një sistem të vetëm
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
është, përsëri, përtej të kuptuarit tonë
apo çdo zgjidhjeje matematike sot ekzistuese.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
Kjo seri udhëzimesh
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
nga truri tek çdo pjesë tjetër e trupit --
shikoni në kompleksitetin e paketave.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Si ja bën kjo inteligjencë
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
të dijë se një paketë mund të përmbajnë më shumë informacion
duke shikuar rritjen e trurit një fëmijës --
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
kjo është ajo që ne jemi duke bërë tani.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Në fakt ne jemi duke nisur dy studime të reja
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
në skanimin e trurit të foshnjave në lindje.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Çdo gjashtë muaj deri sa të arrijnë në moshën 6 vjeçare --
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
ne do të bëjmë atë në gati 250 fëmijë --
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
duke shikuar saktësisht si formohen cirkonvolucionet dhe palosjet e trurit
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
për të parë se si ky zhvillim i mrekullueshëm
transformohet në kujtesë dhe mbrekullinë që ne jemi.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Kjo nuk është vetëm ekzistenca jonë,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
por si e bën trupin e gruas të kuptojë
të ketë një strukturë gjenetike që nuk është ndërtuar vetëm për të
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
por ka njohurinë
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
që e lejon të bëhet
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
një sistem imunologjikal, kardiovaskular në ecje
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
e cila në thelb është një sistem në lëvizje
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
që mund të ushqejnë dhe trajtojnë këtë fëmijë në mënyrë të mrekullueshme
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
është, përsëri, përtej të kuptuarit tonë --
magjia e ekzistencës, që ne jemi.
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Faleminderit
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7