Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

Alexander Tsiaras: Döllenmeden Doğuma -- görsel

3,641,448 views

2011-11-14 ・ TED


New videos

Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

Alexander Tsiaras: Döllenmeden Doğuma -- görsel

3,641,448 views ・ 2011-11-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Diba Szamosi Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Yale Üniversitesi Tıp Fakültesinde Tıp Doçenti ve
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
bilimsel vizüalizasyon şefi olarak
00:21
at Yale University
2
21830
1977
kalmam için
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
bir teklif almıştım.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Ve işim NASA'nın astronotları derin uzay uçuşlarına hazırlarken
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
sanal ameliyat gerçekleştirebilmesi için
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
algoritmalar ve kodlar yazmaktı
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
böylece robotik bölmelerinden çıkmaları gerekmeyecekti.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Üzerine çalıştığımız şeyin en büyüleyici yanlarından biri
bizim yeni teknolojilerle tanışıyor ve onları kullanıyor olmamızdı,
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
daha önce hiç görmediğimiz şeyler --
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
yani sadece hastalık tedavisinde değil,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
vücutla ilgili görmemizi sağladıkları şeyler de
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
sizi hayretlere düşürürdü.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
İlk defa kolajeni incelediğimiz anı hatırlıyorum.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Ve tüm vücudunuz, herşey --
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
saçınız, cildiniz, kemikler, tırnaklarınız --
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
herşey kolajenden oluşuyor.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
O da ipliksi bir yapıya sahip
ve kıvrılıp duruyor.
Kolajenin yapısının değiştiği tek yer ise
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
gözünüzün korneası.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
Gözünüzde,
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
ağsı bir yapıya bürünüyor,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
ve böylece, donuk olmanın tam aksine transparan hale geliyor.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Öylesine mükemmel düzenli bir yapı ki,
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
bu işte tanrının parmağının olmadığını söylemek zorlaşıyor.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Vücuda ait böyle şeyleri tekrar tekrar
görebiliyorduk.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Bir defasında, Ulusal Sağlık Kurumuyla beraber
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
çok ilginç bir mikromanyetik rezonans görüntüleme makinesi
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
üzerinde çalışan biri ile tanışma fırsatım oldu.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Beraber yapacağımız şey
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
yeni bir proje ile
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
bu tür yeni teknolojileri kullanarak, fetüsün döllenmeden doğuma
dek gelişim aşamalarını görüntülemekti.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Ben algoritma kodlarını yazdım,
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
o - Paul Lauterbur - da yazılımı kurdu.
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
sonrasında MRI icadıyla Nobel Ödülünü de aldık.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Veriler bende.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Ve şimdi size bunun küçük bir örneğini göstereceğim,
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"Döllenmeden Doğuma."
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Müzik)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Video yazısı: "Döllenmeden Doğuma"
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Ovosit
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Sperm
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Döllenen yumurta
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 Saat: Bebeğin ilk bölünmesi
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Döllenmiş yumurta birleşmeden bir kaç saat sonra bölünüyor...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
Ve her 12 - 15 saatte bir terar bölünüyor.
İlk Embriyo
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
Vitellüs kesesi hala bebeği besliyor.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 Gün: Kalp gelişiyor
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 Gün: Kollar ve eller gelişiyor
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 Gün: Vertabranın gelişimi başlıyor
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Bu haftalar fetüsün en hızlı geliştiği dönemdir.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Eğer fetüs 9 aylık süreçte bu hızda gelişmeye devam etseydi
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
doğumda 1,5 tona ulaşırdı.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 Gün
Embriyonun kalbi anneninkinden iki kat hızlı atıyor.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 Gün
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 Gün: Retina, burun ve parmakların gelişimi
Fetüsün rahimdeki devamlı hareketi
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
iskelet ve kas oluşumu için gerekli.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 Hafta: Cinsel organın oluşumu --
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
kız ya da erkek olduğu henüz belli oluyor
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 Ay
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Doğum: Dışarı çıkış anı
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Doğum Anı
(Alkışlar)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Alexander Tsiaras: Teşekkürler.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Ama gördüğünüz gibi,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
bu veriler üstünde çalışmaya başladığınızda
bunun nasıl muhteşem olduğunu görüyorsunuz.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
Görüntülememiz ilerledikçe,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
bu projede çalışmak,
böylesine inanılmaz mekaniğe sahip
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
o iki hücreye bakmak
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
sizi büyüleyiveriyor.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Ve bu çalışmaya devam ettikçe,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
vücudun küçük parçalarına bakıp anladık ki,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
blastositten gelen bu küçük
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
trofoblast doku parçalarının
kendisini uterusun kenarından içeri itmesi,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
ve "Kalmaya geldim." demesi bir mucize.
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Ve aniden östrojenle bir iletişim başlıyor
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
ve progesteronlar
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
"Kalmaya geldim, beni yaşat" diyerek
inanılmaz trilinear bir fetüsü
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
44 gün içerisinde
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
farkedilebilir hale getiriyorlar,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
ve 9 haftada
artık minik bir insan gibi oluyor.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Bu bilgideki mucize:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
Nasıl oluyor da vücudumuzda tüm bunları yapabilecek
bir biyolojik mekanizmayı
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
yaşatıyoruz?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Size çok özel bir şey göstereceğim,
Bu 25 haftalık bir insan kalbi.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Sadece iki şerit.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
Ve bu kusursuz bir origami gibi
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
hücreler gelişiyor
dört hafta boyunca saniyede bir milyon hücre ile,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
kendi kendine katlanıyor.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
Beş hafta içinde, ilk atriyum ve venrtikülü görebilirsiniz.
Altı haftada, katlanmalar şimdi başlıyor.
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
kalbin içindeki papillayla
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
tamamen gelişmiş bir kalbe ulaşana kadar
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
her bir valfi kalbin içine doğru
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
çekmeye devam edecek --
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
ve tam bir insan vücudu oluşana kadar.
Her genetik yapının içindeki
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
mekanizmadaki büyü
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
her sinir hücresinin tam olarak nereye gideceğini söylüyor --
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
bu matematiksel modellerin karmaşıklığı
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
ve tüm bunların nasıl yapıldığı
insanın anlayabileceğinin ötesindedir.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Bir matematikçi olmama rağmen,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
bizi oluştururken
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
bu yapıların nasıl kurulduğuna
hiç hata yapmayışlarına
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
büyülenerek bakıyorum.
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Bu bir gizem, bu bir büyü, ilahi birşey bu.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Ve sonra yetişkin hayatlarına bakıyorsunuz.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Şu kılcal damar gruplarına bir bakın.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Çok küçük alt-alt yapılar, mikroskobik.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Ama dokuz aylıkken, yeni doğduğunuzda,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
vücudunuzdaki damarlar 60.000 mil
uzunluğuna ulaşıyor.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Ve bunun sadece bir milini görebiliyorsunuz.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
59.999 mil
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
besin getiriyor ve atıkları taşıyor.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Tüm bunların sadece bir sistem içinde oluşturulmasındaki karmaşıklık
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
yine bizim algılarımızın
ya da günümüz matematiğinin ötesinde.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
Ve tüm bu talimatlar
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
beyinden vücudun diğer bütün bölümlerine gidiyor --
şu kıvrımların karmaşıklığına bakın.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Bir kıvrımın daha çok bilgi
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
tutabileceği bilgisi nereden geliyor?
bu arada bebeğin beyin gelişimini izliyorsunuz --
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
ve bu da bizim şimdi yaptığımız şeylerden biri.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Bebeklerin doğumdan sonraki beyin gelişimlerini inceleyen
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
iki yeni çalışma başlatıyoruz.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Altı yaşına gelene kadar her altı ayda bir --
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
ve bunu aslında yaklaşık 250 çocukla yapacağız --
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
beyin kıvrımlarındaki girinti ve çıkıntıların nasıl oluştuğunu
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
ve bu muhteşem gelişimin anılara
ve biz biz yapan mucizeye nasıl dönüştüğünü izleyeceğiz.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Ve bu sadece varoluşumuz değil,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
nasıl oluyor da bir kadın vücudu
kendi kendini yaratan genetik yapıyla başlayıp
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
daha sonra aslında yürüyen
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
mobil bir immünolojik
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
ve kardiyovasküler sisteme dönüşerek
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
bir çocuğu mucizeyle yetiştirip besleyebileceğini
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
anlamasını sağlayacak bilgiye sahip oluyor?
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
ve bu yine bizim algılayabildiğimizn ötesinde --
varolmanın büyüsü, yani biz.
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Teşekkür ederim.
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7