Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,644,488 views ・ 2011-11-14

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Eulalia Baroja Reviewer: Xosé María Moreno
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Ofrecéronme un posto de profesor asociado de medicina
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
e xefe de visualización científica
00:21
at Yale University
2
21830
1977
no departamento de medicina
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
da Universidade de Yale.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
O meu traballo consistía en escribir algoritmos e código
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
para que a NASA realizase cirurxía virtual
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
para preparar os astronautas para se adentraren no espazo profundo,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
para que puidesen ser conservados en vaíñas robóticas.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Unha das cousas máis fascinante de traballar niso foi que
ao usarmos nova tecnoloxía de imaxe, conseguiamos ver
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
cousas que nunca se viran antes.
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
Refírome non só ao tratamento de enfermidades
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
senón outras cousas que puidemos ver sobre o corpo
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
que vos abraiarían.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Lembro unha das primeiras veces que vimos o coláxeno.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Todo o corpo, todo:
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
cabelos, pel, ósos, unllas...
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
todo está feito de coláxeno.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
É coma unha estrutura con forma de corda
que xira e enguedella desta xeito.
O único lugar onde o coláxeno cambia de estrutura
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
é na córnea do ollo.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
No ollo,
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
é mais coma unha reixa,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
de forma que se volve transparente, e non opaco.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Cunha estrutura tan perfecta,
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
era difícil non atribuirlle orixe divina.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Porque seguíamola a ver unha e outra vez en
distintas partes do corpo.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Tiven a oportunidade de unirme a
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
unha persoa que traballaba cunha máquina de
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
resonancias micromagnéticas no Instituto Nacional de Saúde.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Comezamos un proxecto
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
de escaneado do desenvolvemento
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
do feto dende a concepción ata o nacemento
usando estas novas tecnoloxías.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Así que escribin o código de algoritmos,
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
el construiu o aparello, Paul Lauterbur,
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
logo gañou o premio Nobel polo invento da Imaxe por Resonancia Magnética.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Conseguín os datos.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
E vouvos mostrar un cachiño dese traballo:
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"Dende a concepción ata o nacemento."
01:57
(Music)
39
117541
5162
(música)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Texto do vídeo: "Dende a concepción ata o nacemento."
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Oocito
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Esperma
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Óvulo inseminado
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 horas: primeira división do bebé
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
O óvulo fertilizado divídese unhas horas despois da fusión...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
e faino de novo cada 12-15 horas.
Embrión temperán
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
O saquiño vitelino alimenta o bebé
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
Día 25, desenvolvemento da cámara cardíaca
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
Día 32, desenvolvemento de brazos e mans
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
Día 36, aparecen as vértebras primarias
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Durante estas semanas sucede o periodo de desenvolvemento mais rápido do feto.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Se o feto continua crecendo a esta velocidade durante os 9 meses,
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
pesaría 1,5 tonelada ao nacer.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
Día 45,
o corazón do embrión latexa o dobre de rápido do da nai.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
Día 51-52,
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
desenvolvemento da retina, do nariz e dos dedos.
O movemento continuo do feto no útero
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
permite o desenvolvemento muscular e esquelético.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
Semana 12, xenitais non definidos,
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
non se pode determinar o sexo aínda.
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8º mes
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Parto: etapa da expulsión.
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Momento do nacemento.
(Aplausos)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Alexander: Grazas.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Como podedes ver,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
cando se empeza a traballar con estes datos,
resultan espectaculares.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
Seguimos a escanear máis e máis,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
traballando no proxecto,
con estas dúas células tan simples
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
que teñen ese mecanismo tan incrible
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
que as convertirá na maxia de nós.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Seguimos a traballar con estes datos,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
observando pequenas zonas do corpo,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
estes pequenos tecidos,
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
un trofoblasto dun blastocisto,
que escarva e se prende na parede do útero,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
coma dicindo, "quédome aquí."
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
De repente parece que fala e se comunica
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
cos estróxenos e a proxesterona,
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
dicíndolles, "estou aquí, plantádeme,",
construindo eses fetos incríbles
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
que, en 44 días, son xa
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
estruturas recoñecibles.
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
E en nove semanas
xa case parecen un ser humano.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Unha marabilla desta información:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
cómo temos este mecanismo biolóxico
dentro do corpo
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
para ver esta información?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Ensinareivos algo realmente excepcional.
Isto é un corazón humano ás 25 semanas.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Non é mais ca dous fíos.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
E coma un origami fantástico,
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
as células reprodúcense
durante 4 semanas, a un millón de células por segundo,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
mentras se prega sobre si mesmo.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
En cinco semanas, pódense albiscar as aurículas e ventrículos primarios.
En seis, os pregos empezan a formar
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
as papilas dentro do corazón
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
que permiten pechar
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
cada unha das súas válvulas
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
ata conseguir un corazón maduro...
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
E despois o desenvolvemento do resto do corpo humano.
Hai mecanismos case máxicos
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
dentro de cada estrutura xenética
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
que din exactamente onde debe ir cada neurona...
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
Teñen uns modelos matemáticos moi complexos
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
de como se fai todo exactamente,
que van mais alá da comprensión humana.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Aínda que eu son matemático,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
observo todo isto marabillado.
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
de como é que todas estas instrucións
non comenten erros
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
mentres nos constrúen?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
É un misterio, é maxia, é divino.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Logo comezas a observar a vida adulta.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Observade esta pequena mata de capilares.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
É unha subestrutura microscópica, minúscula.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Pero para cando nacemos, aos nove meses,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
temos case 100.000 km de vasos sanguíneos
dentro do corpo.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
E só 1 ou 2 km deles son visibles
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
uns 100 km
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
que aportan nutrintes e se desfán dos refugallos.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
A complexidade de construír iso dentro dun só sistema
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
é, de novo, superior ao noso entendemento
ou a calquera fórmula que teñamos hoxe.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
E esas instrucións
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
saen do cerebro e van cara ao resto do corpo.
Mirade qué plegamentos tan complexos.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
De onde sae o coñecemento
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
para saber que un plegamento pode conter máis información...
Podemos ver como crece o cerebro dun bebé,
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
é algo que estamos a facer agora.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Vamos comezar dous novos estudos
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
onde escanearemos o cerebro dos bebés no momento que nacen,
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
e cada seis meses ata os seis anos.
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
Vamos traballar cuns 250 nenos,
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
observando cómo se pregan as circunvolucións e os sucos
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
do cerebro, para ver como o desenvolvemento
se convirte en recordos e a marabilla somos nós.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Pero non é só a nosa propia existencia.
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
Cómo aprende o corpo dunha muller
a ter a estrutura xenética para non só formarse a si mesma
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
senón que tamén ten o entendemento
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
para se converter
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
nun sistema inmunolóxico e cardiovascular andante,
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
un sistema móbil
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
que pode nutrir e coidar o bebé; unha marabilla,
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
de novo, mais alá da nosa comprensión
A maxia da existencia que somos nós.
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Grazas.
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7