Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,641,448 views ・ 2011-11-14

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: yamela areesamarn
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
ผมได้รับตำแหน่งรองศาสตราจารย์ทางการแพทย์
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
และหัวหน้าฝ่ายจินตทัศน์วิทยาศาสตร์
00:21
at Yale University
2
21830
1977
ที่มหาวิทยาลัยเยล
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
ภาควิชาแพทยศาสตร์
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
และงานของผมก็คือ เขียนอัลกอริทึมและโปรแกรมคอมพิวเตอร์จำนวนมาก
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
ให้กับนาซ่า เพื่อทำการผ่าตัดจำลองโดยใช้คอมพิวเตอร์
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
ในการเตรียมตัวนักบินอวกาศ ที่จะเดินทางไกลไปในยานอวกาศ
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
เพื่อที่จะให้พวกเขาสามารถอยู่ ในห้องนักบินหุ่นยนต์ได้
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
สิ่งที่น่าทึ่งอย่างหนึ่งเกี่ยวกับสิ่งที่เราทำงานกันอยู่จริง
ก็คือ โดยใช้เทคโนโลยีในการสแกนแบบใหม่ๆ ตอนนั้นเรากำลังมองดู
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
สิ่งที่ไม่เคยถูกมองเห็นมาก่อนเลย
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
ผมหมายถึงว่า มันไม่ใช่แค่ในเรื่องของการจัดการเชื้อโรค
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
แต่ยังให้เราได้เห็นสิ่งต่างๆเกี่ยวกับร่างกาย
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
ซึ่งทำให้คุณประหลาดใจจริงๆ
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
ผมจำได้ว่า ครั้งหนึ่งในตอนแรกๆ ที่เราดูคอลลาเจน
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
และทั้งตัวของคุณ ทุกสิ่งทุกอย่าง
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
ผม ผิวหนัง กระดูก เล็บ
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
ทุกสิ่งทุกอย่างทำมาจากคอลลาเจน
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
และมันมีโครงสร้างประมาณว่าคล้ายๆเชือก
ที่พันและบิดเป็นเกลียวเช่นนี้
และที่เดียวที่คอลลาเจน เปลี่ยนโครงสร้างของมันไป
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
ก็คือในกระจกตาของคุณ
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
ในลูกตาของคุณ
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
มันเปลี่ยนมาอยู่ในรูปของตาข่าย
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
และด้วยเหตุนี้ มันจึงโปร่งใส ไม่ขุ่นทึบ
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
ช่างเป็นการจัดวางโครงสร้างที่สมบูรณ์
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
ยากที่จะไม่คิดว่า มันเป็นผลงานจากพระเจ้า
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
เพราะว่าเราเห็นสิ่งนี้ครั้งแล้วครั้งเล่า
ในส่วนต่างๆของร่างกาย
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
ครั้งหนึ่ง ผมมีโอกาส
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
เป็นบุคคลหนึ่งที่ทำงานกับ
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
เครื่องตรวจเอ็กซ์เรย์ด้วยคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า (MRI) ที่น่าสนใจมากๆ ที่ สถาบันสุขภาพแห่งชาติ (NIH)
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
และสิ่งที่เราจะทำในตอนนั้น
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
คือ โครงการใหม่ในการกวาดภาพ (scan)
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
เพื่อดูพัฒนาการของตัวอ่อนตั้งแต่เริ่มปฎิสนธิจนถึงตอนเกิด
โดยใช้เทคโนโลยีใหม่พวกนี้
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
ผมก็จึงเขียนอัลกอริทึมในโปรแกรม
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
และเขาก็สร้างตัวเครื่อง--พอล ลูเทอร์เบอร์--
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
แล้วจากนั้นก็ได้รับรางวัลโนเบล จากการประดิษฐ์เครื่อง MRI นั้น
01:51
I got the data.
36
111817
1419
ผมได้ข้อมูลมา
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
และผมจะให้คุณชมตัวอย่างของชิ้นงานหนึ่งครับ
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"จากครรภ์ถึงคลอด"
01:57
(Music)
39
117541
5162
(เสียงดนตรี)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
ข้อความในวีดีโอ "จากครรภ์ถึงคลอด"
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
โอโอซิส
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
อสุจิ
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
ไข่ได้รับการผสม
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 ชั่วโมง : เริ่มแบ่งตัวเป็นครั้งแรก
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
ไข่ที่ได้รับการผสมแบ่งตัวภายในไม่กี่ชั่วโมง หลังจากการผสม
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
และแบ่งตัวใหม่ทุกๆ 12 ถึง 15 ชั่วโมง
ตัวอ่อนเอ็มบริโอ (embryo) ช่วงแรก
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
ถุงไข่แดงยังถูกใช้เลี้ยงตัวอ่อน
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 วัน : ช่องหัวใจเริ่มมีพัฒนาการ
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 วัน: เริ่มมีพัฒนาการแขน และมือ
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 วัน: เริ่มต้นโครงสร้างแกนสันหลัง
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
ช่วงสัปดาห์นี้เป็นช่วงที่ตัวอ่อนฟีตัส (fetus) มีการพัฒนารวดเร็วที่สุด
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
ถ้าแม้นว่า ตัวอ่อน fetus ยังคงเติบโตต่อไป ด้วยความเร็วนี้ตลอดเก้าเดือน
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
มันก็จะมีน้ำหนักแรกเกิดถึง 1.5 ตัน
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 วัน
หัวใจของเอ็มบริโอเต้นเร็วกว่าหัวใจของแม่ถึงสองเท่า
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 วัน
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 วัน: มีพัฒนาการของจอประสาทตา จมูก และนิ้ว
การขยับตัวอย่างต่อเนื่องของฟีตัสในครรภ์
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
มีความสำคัญต่อการเติบโต ของกล้ามเนื้อและโครงกระดูก
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 สัปดาห์: ไม่มีความแตกต่างของอวัยวะเพศ
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
จะเป็นหญิงหรือชายต้องพิจารณากันอีกที
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 เดือน
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
การคลอด: ช่วงที่ทารกดันตัว
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
วินาทีแห่งกำเนิด
(เสียงปรบมือ)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
อเล็กซานเดอร์ ซีเอรัส: ขอบคุณครับ
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
จากที่คุณเห็นได้
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
เมื่อคุณเริ่มที่จะทำงานจริงๆกับข้อมูล
มันน่าตื่นเต้นมาก
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
และเมื่อเรายังคงกวาดภาพเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ
06:06
working on this project,
73
366899
2195
ในการทำงานกับโครงงานนี้
ดูที่เซลล์พื้นฐานสองเซลล์นี้
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
ที่มีลักษณะกลไกอันเหลือเชื่อ
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
ที่กลายมาเป็นความอัศจรรย์แห่งคุณ
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
และเมื่อเราก็ยังคงทำงานกับข้อมูลนี้ต่อ
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
ดูที่ส่วนเล็กๆของร่างกาย
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
ชิ้นเนื้อเยื่อเล็กๆพวกนี้
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
ที่เคยเป็นโทรโพบลาส (trophoblast) ซึ่งยื่นออกมาจากบลาสโตซิส (blastocyst)
ทันใดนั้น มันก็ฝังตัวลงไปในข้างมดลูก
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
แล้วบอกว่า "ฉันจะอยู่ตรงนี้แหละ"
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
ในทันใดนั้นมันก็มีการพูดคุยสื่อสาร
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
กับเอสโตรเจน (estrogen) กับโปรเจสเตอโรน (progesterone)
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
บอกว่า "ฉันอยู่นี่ มาเลี้ยงฉันที"
สร้างให้ฟีตัสที่มีรูปร่างสามเหลี่ยมแสนน่าทึ่ง
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
ภายใน 44 สัปดาห์ ให้กลายมาเป็น
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
สิ่งที่คุณสามารถรู้จัก
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
แล้วในสัปดาห์ที่เก้า
มันก็มีลักษณะเหมือนมนุษย์ตัวเล็กๆ
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
สิ่งที่น่าพิศวงของข้อมูลนี้ก็คือ
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
อันที่จริงแล้ว เรามีกลไกทางชีวภาพนี้
ในร่างกายของเรา
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
เพื่อที่จะใช้อ่านข้อมูลนี้ได้อย่างไร
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
ผมกำลังจะให้คุณชมอะไรบางอย่าง ที่พิเศษอย่างมาก
นี่คือหัวใจมนุษย์ เมื่ออายุ 25 สัปดาห์
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
โดยพื้นฐานแล้วมันเป็นแค่เส้นสองเส้น
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
และเหมือนกับโอริกามิ (origami) สุดอลังการ
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
เซลล์พวกนี้กำลังพัฒนา
ด้วยอัตราหนึ่งล้านเซลล์ต่อวินาทีในช่วงสี่สัปดาห์
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
ราวกับว่ามันแค่พับตัวของมันเอง
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
ภายในห้าสัปดาห์ คุณจะเริ่มเห็นระยะเริ่มต้นของ หัวใจห้องบน (atrium) และห้องล่าง (ventricle) ได้
หกสัปดาห์ รอยพับพวกนี้เริ่มจาก
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
ติ่ง (papilla) ภายในหัวใจ
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
จริงๆแล้วพวกมันทำหน้าที่ดึง
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
ลึ้นหัวใจแต่ละอันในหัวใจของคุณลงมา
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
จนกระทั่งคุณมีหัวใจที่เติบโตสมบูรณ์เต็มที่
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
และตลอดจนการเจริญของทั้งร่างกายมนุษย์
ความอัศจรรย์ของระบบกลไก
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
ภายในแต่ละโครงสร้างทางพันธุกรรม
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
บอกอย่างแม่นยำว่า เซลล์ประสาทควรไปตรงไหน
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
ความซับซ้อนของโมเดลทางคณิตศาสตร์เหล่านี้
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
ว่าโดยแท้จริงการทำงานเป็นอย่างไรนั้น
มันเกินกว่าความเข้าใจของมนุษย์
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
ถึงแม้ว่าผมจะเป็นนักคณิตศาสตร์
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
ผมมองมันด้วยความพิศวง
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
ว่าชุดของคำสั่งเหล่านี้
ไม่ทำให้เกิดความผิดพลาด
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
เมื่อมันสร้างสิ่งที่กลายมาเป็นเราได้อย่างไร
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
มันเป็นปริศนา มหัศจรรย์ และขลัง
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
แล้วคุณเริ่มที่จะมองดูชีวิตในวัยผู้ใหญ่
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
มองดูที่กระจุกเล็กๆของเส้นเลือดฝอยนี่สิ
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
มันช่างเป็นโครงสร้างที่เล็กยิ่งกว่าเล็ก
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
แต่ โดยพื้นฐานแล้ว เมื่อคุณมีอายุครบเก้าเดือน และคลอดออกมา
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
คุณมีเส้นเลือดยาวเกือบ 60,000 ไมล์
ภายในร่างกายของคุณ
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
ผมหมายความว่า และมันมีแค่ไมล์เดียวที่เห็นได้
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
ที่เหลือ 59,999 ไมล์
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
ซึ่งโดยหลักๆแล้วนำสารอาหารมาเลี้ยง และเอาของเสียออกไป
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
ความซับซ้อนในการสร้างสิ่งนั้นภายในระบบเดียว
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
อีกครั้ง มันเกินกว่าความเข้าใจใดๆ
หรือความรู้คณิตศาสตร์ใดๆที่มีอยู่ในปัจจุบัน
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
และชุดคำสั่งนั้น
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
จากสมองไปตลอดจนทุกส่วนของร่างกาย
ดูความซับซ้อนของการพับนั่นสิ
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
ตรงไหนที่เป็นที่อยู่ของเชาว์ปัญญาแห่งความรู้
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
ที่การม้วนพับนั้น สามารถทำให้มีการเก็บข้อมูลได้มากขึ้น
เมื่อเราได้เฝ้าดูสมองของทารกเติบโตขึ้นจริงๆ
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
และนี่คือสิ่งหนึ่งที่เรากำลังทำอยู่ในขณะนี้
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
จริงๆแล้วเรากำลังเริ่มการศึกษาวิจัยใหม่สองเรื่อง
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
เกี่ยวกับการกวาดภาพสมองทารก จากวินาทีที่เขาเกิดมา
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
ทุกๆหกเดือน จนกระทั่่งพวกเขาอายุได้หกปี
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
เรากำลังจะใช้เด็กจำนวน 250 คน
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
ดูว่าจริงๆแล้วส่วน ไจไร (gyri) และ ซัลไค (sulci) (ร่องต่างๆบนสมอง) มีการพับตัวอย่างไร
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
เพื่อที่จะดูว่าการพัฒนาที่งดงามนี้
ที่จริงๆแล้วได้เปลี่ยนมาเป็นความทรงจำ (memories) และเป็นสิ่งที่น่าพิศวง ซึ่งก็คือเรา
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
และมันไม่ใช่แค่การมีอยู่ของตัวเราเองเท่านั้น
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
แต่ร่างกายของผู้หญิงเข้าใจ
การมีโครงสร้างทางพันธุกรรม ที่ไม่ใช่แค่เอาไว้สร้างร่างกายของเธอ
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
แต่ยังมีความเข้าใจ
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
ที่จะยินยอมให้ร่างกายเธอนั้น
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
เป็นระบบภูมิคุ้มกันเดินได้ เป็นระบบท่อและหลอดเลือด
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
ที่โดยพื้นฐานแล้วเป็นระบบเคลื่อนที่
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
ซึ่งสามารถบำรุงเลี้ยงดูเด็กได้อย่างอัศจรรย์
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
ซึ่งมันเกินความเข้าใจของเรา
ความพิศวงน่าทึ่งที่มีอยู่จริง นั่นคือตัวเรา
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
ขอบคุณครับ
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7