Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,649,935 views ・ 2011-11-14

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Anete Vārpa Reviewer: Līga Greiškāne
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Man tika piedāvāts asociētā medicīnas profesora amats
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
un zinātniskās vizualizācijas vadītāja vieta
00:21
at Yale University
2
21830
1977
Jēlas Universitātes
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
Medicīnas fakultātē.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Mans pienākums bija rakstīt daudzus no algoritmiem un kodiem,
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
lai NASA varētu veikt virtuālo ķirurģiju
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
astronautu sagatavošanai lidojumiem tālu kosmosā,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
tā, lai viņi varētu tikt turēti robotizētās gondolās.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Viens no fascinējošām lietām tajā, pie kā mēs patiesi strādājām,
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
ir tā, ka mēs redzējām, lietojot jaunas skenēšanas tehnoloģijas,
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
lietas, ko nekad agrāk nebijām redzējuši.
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
Ne tikai slimību pārzināšanā,
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
bet arī lietas, kas ļāva mums ieraudzīt ķermenī to,
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
kas vienkārši tev lika brīnīties.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Atminos vienu no pirmajām reizēm, kad aplūkojām kolagēnu.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Visu jūsu ķermenī —
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
matus, ādu, kaulus, nagus —
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
visu veido kolagēns.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
Tam ir tāda kā auklveida uzbūve, kas šādi griežas un viijas.
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
Vienīgā vieta, kur kolagēns maina tā uzbūvi,
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
ir jūsu acs radzenē.
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
Jūsu acī tas iegūst režģa formu
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
un tāpēc tas kļūst caurspīdīgs, pretstatā necaurredzamajam.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Tik nevainojami sakārtotai uzbūvei
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
bija grūti nepiedēvēt dievišķību.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Jo mēs atkal un atkal redzējām vienu un to pašu dažādās ķermeņa daļās.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Viena no iespējām, kas man bija -
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
kāds cilvēks strādāja pie patiesi interesantas
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
mikromagnētiskās rezonanses attēlošanas iekārtas Nacionālajā Veselības Institūtā (NIH).
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Mēs gatavojāmies
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
izvērst jaunu projektu
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
par augļa attīstību no ieņemšanas līdz dzimšanai,
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
izmantojot šīs jaunās tehnoloģijas.
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Tā nu es sarakstīju algoritmus un kodu
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
un viņš radīja aparatūru -- Pols Lauterbūrs --
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
pēc tam ieguvām Nobela Prēmiju par magnētiskās rezonanses tomogrāfa izgudrošanu.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Es saņēmu datus.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Es jums parādīšu paraugu no video
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
„No ieņemšanas līdz dzimšanai.”
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Mūzika)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
[No ieņemšanas līdz dzimšanai.]
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
[Oocīts]
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
[Sperma]
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
[Apaugļota olšūna]
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
[24 stundas: Bērniņa pirmā dalīšanās]
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
[Apaugļotā olšūna dalās dažas stundas pēc saplūšanas ...]
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
Un dalās no jauna katras 12 līdz 15 stundas.
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
[Agrīnais embrijs]
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
Olas dzeltenuma maiss vēl baro augli.
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
[25 dienas: Sirds kambara attīstīšanās.]
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
[32 dienas: Roku un plaukstu attīstīšanās].
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 dienas: Primitīvo skriemeļu rašanās
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
[Šīs nedēļas ir visstraujākais augļa attīstības posms.]
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
ddf
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
[Ja auglis šādā ātrumā turpinātu augt visus deviņus mēnešus,
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
dzimšanas brīdī tas svērtu 1,5 tonnas.]
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
[45 dienas]
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
[Embrija sirds sitas divreiz ātrāk nekā mātes.]
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
[51 dienas]
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
[Tīklenes, deguna un pirkstu veidošanās.]
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
[Augļa nepārtrauktās kustības dzemdē
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
ir vajadzīgas muskuļu un skeleta augšanai.]
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
[12 nedēļas: neizveidojies dzimumloceklis]
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
[Dzimums vēl nav noteikts.]
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
[8 mēneši]
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
[Dzemdības: izspiešanas stadija]
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
[Dzimšanas brīdis.]
05:53
(Applause)
67
353507
3570
(Aplausi)
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Aleksandrs Ciprs: Paldies.
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
Kā redzat,
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
patiesi sākot strādāt ar šiem datiem,
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
tas ir diezgan iespaidīgi.
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
Mēs turpinājām skenēt vēl un vēl,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
strādāt pie šī projekta,
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
skatīties uz šīm divām vienkāršajām šūnām,
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
kurām ir šis neticamais mehānisms, kas kļūs par brīnumu — jums.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Mēs turpinājām apstrādāt datus,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
aplūkot mazus ķermeņa sakopojumus,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
šos mazos audu gabaliņus,
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
kas bija blastocistas apvalks,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
kas piepeši piekļāvās dzemdes sānam,
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
sakot: „Esmu šeit uz palikšanu.”
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Sarunājoties un sazinoties
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
ar estrogēniem, progesteroniem,
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
sakot „Esmu šeit uz palikšanu, iestādi mani,”
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
izveidojot šo apbrīnojamo trīsdaļīgo augli,
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
kas 44 dienu laikā kļūst par kaut ko, ko varat atpazīt,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
un tad deviņās nedēļās — mazu cilvēciņu.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Šīs informācijas brīnums:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
kā mums reāli piemīt šis bioloģiskais mehānisms
06:52
inside our body
90
412652
1300
mūsu ķermenī,
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
lai spētu saskatīt šo informāciju?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Es parādīšu jums ko diezgan neatkārtojamu.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Lūk, cilvēka sirds 25. dienā.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
Būtībā divas dzīslas.
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
Un kā šis krāšņais origami,
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
4. nedēļā šūnu attīstības ātrums ir 1 miljons šūnu sekundē,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
jo tas apņem tikai sevi.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
Piecu nedēļu laikā var sākt saskatīt agrīnos iekškambarus un kambarus.
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
6 nedēļas, šīs krokas sāk
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
kļūt spējīgas noārdīt ar kārpiņām sirds iekšienē
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
katru no šiem vārstuļiem jūsu sirdī
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
līdz brīdim, kad jūs iegūstat nobriedušu sirdi --
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
un tad visa ķermeņa attīstība.
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
Ikvienas ģenētiskās struktūras mehānisma burvība
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
precīzi norādot, kur katrai nervu šūnai jādodas.
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
Šo matemātisko modeļu sarežģītība
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
un kā šīs lietas patiesi notiek
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
sniedzas cilvēka saprašanas.
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
Kaut arī esmu matemātiķis,
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
pat es skatos ar apbrīnu uz to,
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
kā šis norāžu kopums nepieļauj nekādas kļūdas
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
mūs radot?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Tas ir noslēpums, burvība, dievišķība.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Tad jūs sākat skatīties uz pieaugušo dzīvi.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Aplūkojiet šo mazo kapilāru saišķi.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Tā ir sīks, mikroskopisks pamatu pamats.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Kad jūs esat 9 mēnešus veci un dzimstat,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
jūsu ķermenī ir gandrīz 100 000 kilometru gari asinsvadi.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Un tikai pusotrs kilometrs no tā ir redzams.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
99 998,5 kilometri
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
piegādā barības vielas un izvada gala produktus.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Tas, cik šī vienotā sistēma ir sarežģīti būvēta,
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
arī ir ārpus jebkuras saprašanas vai jebkuras mūsdienās eksistējošas matemātiskas teorijas robežām.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
Un tas komandu kopums,
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
no smadzenēm līdz jebkurai citai ķermeņa daļai --
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
palūkojieties uz šo ielocījumu sarežģītību.
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
No kurienes šī pārliecība, ka
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
vairāk smadzeņu krokojumi spēj saturēt vairāk informācijas,
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
reāli skatoties kā mazuļa smadzenes aug --
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
un šī ir viena no lietām, ar ko pašlaik mēs nodarbojamies.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Mēs gatavojamies laist klajā divus jaunus pētījumus
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
par mazuļa smadzeņu attēliem jau no dzimšanas brīža.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Katrus 6 mēnešus līdz 6 gadu vecumam --
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
mēs to veiksim aptuveni 250 bērniem --
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
vērojām kā tieši veidojas smadzeņu lokas un krokas,
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
lai izprastu, kā šī apbrīnojamais attīstības process
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
pārtop atmiņās un brīnumā, kas esam mēs visi.
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Un tas nav tikai mūsu personīgās eksistences ietvaros,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
bet arī kā sievietes ķermenis saprot,
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
un tajā ir ģenētiskas struktūras, kas ne vien uztur viņu pašu,
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
bet arī izprot
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
un spēj kļūt par
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
staigājošām imunoloģiskām sirds un asinsvadu sistēmām,
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
kas ir kustīga sistēma,
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
kura patiesi var barot,
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
uzturēt šo brīnumaino būtni - bērnu.
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
Tas ir ārpus mūsu saprašanas --
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
burvība, kas ir eksistence, kas esam mēs?
09:24
Thank you.
149
564298
1138
Paldies.
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7