Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,644,488 views ・ 2011-11-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Ik kreeg een positie als universitair docent geneeskunde
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
en hoofd van wetenschappelijke beeldvorming
00:21
at Yale University
2
21830
1977
aan de universiteit van Yale
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
in de afdeling geneeskunde.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Mijn opdracht was om de algoritmen en de code te schrijven
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
waarmee NASA virtuele chirurgie kon doen,
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
met het oog op bemande 'deep space'-ruimtevaart,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
zodat ze in robotcapsules konden verblijven.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Een van de fascinerende dingen waar we mee bezig waren,
is dat we met behulp van nieuwe vormen van scantechnologie
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
dingen zien die nog nooit eerder te zien waren,
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
niet alleen in de bestrijding van ziektes,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
maar ook dingen in verband met het lichaam
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
die ons in verwondering deden staan.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Ik herinner me een van de eerste keren dat we naar collageen keken.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Je hele lichaam, alles -
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
je haar, huid, botten, nagels -
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
alles is gemaakt van collageen.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
Het is een soort van touw-achtige structuur
die zo krult en wervelt.
De enige plek waar collageen van structuur verandert,
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
is op het hoornvlies van je oog.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
In je ogen
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
wordt het een raster,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
en daarom wordt het transparant in plaats van ondoorzichtig.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
De structuur was zo perfect georganiseerd dat het moeilijk was
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
om haar geen goddelijkheid toe te dichten,
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
omdat we dit steeds opnieuw te zien kregen
in verschillende delen van het lichaam.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Ik kreeg de kans een persoon te zien
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
die bezig was aan een heel interessante
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
MRI-machine met de NIH [National Institutes of Health].
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
We zouden een nieuw project onder de loep nemen
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
over de ontwikkeling
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
van de foetus vanaf de conceptie tot de geboorte
met behulp van dit soort nieuwe technologieën.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Ik heb de algoritmes gecodeerd
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
en Paul Lauterbur bouwde de hardware ...
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
en won vervolgens de Nobelprijs voor de uitvinding van de MRI.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Ik kreeg de gegevens.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Ik zal jullie een voorbeeld laten zien van dat stuk:
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"Van conceptie tot geboorte".
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Muziek)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Videotekst: "Van conceptie tot geboorte"
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Eicel
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Sperma
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Bevrucht ei
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 uur: eerste deling van de baby
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
De bevruchte eicel deelt een paar uur na de versmelting ...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
en deelt opnieuw om de 12 tot 15 uur.
Het embryo in een vroeg stadium
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
De dooierzak voedt de baby nog steeds.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 dagen: de hartkamer ontwikkelt zich
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 dagen: de armen en handen ontwikkelen zich
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 dagen: begin van de primitieve wervels
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Deze weken zijn de periode van de snelste ontwikkeling van de foetus.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Als de foetus negen maanden op deze snelheid zou blijven groeien,
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
zou hij 1,5 ton wegen bij de geboorte.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 dagen
Het hart van het embryo klopt twee keer zo snel als dat van de moeder.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 dagen
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 dagen: de ontwikkeling van het netvlies, neus en vingers
De voortdurende beweging van de foetus in de baarmoeder
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
is noodzakelijk voor de groei van de spieren en het skelet.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 weken: neutraal geslacht --
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
we weten nog niet of het een meisje of een jongen wordt.
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 maanden
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Bevalling: het moment van de uitdrijving
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Het moment van de geboorte
(Applaus)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Alexander Tsiaras: Dank je wel.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Maar zoals je kunt zien,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
wanneer je daadwerkelijk gaat werken aan deze gegevens
is het vrij spectaculair.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
We bleven meer en meer scannen
06:06
working on this project,
73
366899
2195
en werken aan dit project.
We observeerden deze twee eenvoudige cellen
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
die een ongelooflijke machinerie hebben
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
en uiteindelijk een mens worden.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Terwijl we bleven werken aan deze gegevens
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
en kleine clusters van het lichaam observeerden,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
kleine stukjes weefsel:
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
een trofoblast die loskomt van een blastocyst,
en zich plots ingraaft in de zijkant van de baarmoeder
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
en zegt: "Ik ga hier nooit meer weg."
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Het spreekt en communiceert
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
met de oestrogenen, de progesteronen:
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
"Ik ga hier niet meer weg, plant me."
Het bouwt een ongelooflijke trilineaire foetus
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
die binnen de 44 dagen
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
iets wordt dat je kunt herkennen,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
en vervolgens op negen weken
echt een kleine mens vormt.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Het wonder van deze informatie:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
hoe komt het dat we beschikken over dit biologisch mechanisme
in ons lichaam
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
dat deze informatie ziet?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Ik ga je iets vrij unieks laten zien.
Hier is een menselijk hart op 25 [weken].
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Het zijn eigenlijk gewoon twee strengen.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
Net als een prachtige origami
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
ontwikkelen cellen zich
aan één miljoen cellen per seconde op vier weken.
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
Ze vouwen zichzelf. Binnen vijf weken
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
begin je het atrium en de ventrikels te zien.
Op zes weken begint het vouwen
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
van de papilla aan de binnenkant van het hart
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
en zijn ze in staat om
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
elk van deze kleppen in je hart naar beneden te trekken
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
totdat je een volwassen hart hebt
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
en dan ontwikkelt het gehele menselijke lichaam.
De magische mechanismen
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
in elk genetische structuur
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
zeggen precies waar de zenuwcellen heen moeten gaan -
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
de complexiteit van deze wiskundige modellen
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
van hoe deze dingen zich ontwikkelen,
vallen buiten het menselijke bevattingsvermogen.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Ook al ben ik wiskundige,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
ik bekijk met verwondering
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
hoe deze opeenvolgende instructies
geen fouten maken
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
als ze ons bouwen.
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Het is een raadsel, het is magisch, het is goddelijk.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Dan kijk je naar het volwassen leven.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Kijk naar dit kleine bosje haarvaten.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Het is gewoon een kleine microscopische sub-substructuur.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Maar tegen de tijd dat je negen maanden bent en geboren wordt,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
heb je bijna 96.000 km bloedvaten
in je lichaam,
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
waarvan slechts anderhalve kilometer zichtbaar is.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
95.998,5 kilometer
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
die voedingsstoffen rondsturen en afval afvoeren.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
De complexiteit om dat binnen een enkel systeem te bouwen
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
is, opnieuw, boven elk begrip
of enige bestaande wiskunde verheven.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
Die set van instructies
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
van de hersenen naar elk ander deel van het lichaam.
Kijk naar de complexiteit van het vouwen.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Wat is deze intelligentie,
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
deze kennis dat een vouw daadwerkelijk meer informatie kan bevatten?
Als je het groeien van de hersenen van baby’s observeert -
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
en dit is een van de dingen die we nu doen.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
We zijn bezig met de lancering van twee nieuwe studies
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
om de hersenen van baby's te scannen vanaf het moment dat ze geboren zijn.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Om de zes maanden, tot ze zes jaar oud zijn.
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
Dat gaan we doen bij ongeveer 250 kinderen -
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
kijken naar hoe de gyri en de sulci van de hersenen vouwen
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
observeren hoe deze prachtige ontwikkeling
verandert in herinneringen en het wonder dat wij zijn.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Het is niet alleen ons eigen bestaan,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
maar hoe begrijpt het lichaam van de vrouw
de genetische structuur die niet alleen zichzelf bouwt,
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
maar ook de kennis heeft
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
die het mogelijk maakt
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
een wandelend immunologisch, cardiovasculair systeem te worden.
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
Het is in feite een mobiel systeem
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
dat kan voeden en dit kind kan behandelen met verwondering.
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
Het gaat ons begrip te boven.
Dit is de magie van het bestaan, van ons.
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Dank je.
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7