Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,590,333 views ・ 2011-11-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Предложена ми бе позиция като доцент по медицина
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
и ръководител на научната визуализация
00:21
at Yale University
2
21830
1977
в Йейлския университет
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
във факултета по медицина.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
И моята работа е да създавам много от алгоритмите и кода
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
за НАСА да прави виртуална хирургия
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
в подготовка на астронавтите за дълготрайни космически полети,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
така че те да могат да бъдат съхранявани в роботизирани капсули.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Едно от интересните неща относно това, по което всъщност работим
е, че ние виждахме, чрез използване на нови видове технологии за сканиране,
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
неща, които просто никога не са били виждани преди --
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
имам предвид, не само в лечението на болестите,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
но също така и неща, които ни позволиха да видим неща в тялото,
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
които ще ви накарат да се възхитите.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Спомням си един от първите моменти когато наблюдавахме колаген.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
И цялото ви тяло, всичко --
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
косата, кожата, костите, ноктите --
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
всичко е направено от колаген.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
И това е един вид структура, подобна на въже,
която се огъва и върти по този начин.
И единственото място където колагена променя своята структура
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
е в роговицата на окото ви.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
В окото ви,
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
тя се превръща в мрежово формирование,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
и следователно, става прозрачно, за разлика от непрозрачно.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Толкова перфектно организирана структура,
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
че беше трудно да не я обожествим.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Защото ние продължавахме да виждаме това отново и отново
в различни части на тялото.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Една от възможностите, които имах
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
бе един човек, който работеше по наистина интересна
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
микромагнетичната резонантна машина с Националните институти по здравеопазване.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
И това, което щяхме да направим
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
бе да сканираме нов проект
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
върху развитието на плода от зачеването до раждането,
използвайки тези видове нови технологии.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Така че аз написах кодa на алгоритмите
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
и той изгради хардуера, Пол Лаутербър,
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
и след това спечели Нобелова награда за изобретяването на магнитно-резонансната томография.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Имам данните.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
И ще ви покажа един пример от филма,
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"От зачатието до раждането."
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Музика)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Видео текст: "От зачатието до раждането"
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Ооцити
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Сперма
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Осеменено яйце
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 часа: първото разделение в бебето
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Оплодената яйцеклетка се разделя няколко часа след сливането ...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
И отново се разделя на всеки 12 до 15 часа.
Начален ембрион
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
Жълтъчената торбичка все още храни бебето.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 дни: Сърдечната камера се развива
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 дни: Ръцете се развиват
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 дни: Начало на примитивния скелет
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Тези седмици са период на най-бързото развитие на плода.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Ако плодът продължава да расте с тази скорост за всички тези девет месеца,
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
ще бъде 1,5 тона при раждането.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 дни
Сърцето на ембриона бие два пъти по-бързо от това на майката.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 дни
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 дни: Развитие на ретината, носа и пръстите
Непрекъснато движение на плода в утробата
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
е необходимо за мускулно-скелетния растеж.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 седмици: Недиференциран пенис --
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
момче или момиче тепърва ще се определи
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 месеца
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Раждане: Етап на експулсиране
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Моментът на раждането
(Ръкопляскания)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Александър Циарас: Благодаря ви.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Но както виждате,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
когато действително започнете да работите по тези данни,
това е доста вълнуващо.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
И продължихме да сканираме все повече и повече,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
да работим по този проект,
гледайки тези две прости клетки,
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
които имат този вид невероятен механизъм,
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
който ще се превърне в магията представляваща вас.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
И като продължихме да работим върху тези данни,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
гледайки малки групи в тялото,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
тези малки парченца тъкан,
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
които са били трофобласт, излизащ като бластоцист,
внезапно заравяйки се в стената на матката,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
казвайки: "Аз съм тук, за да остана."
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Внезапно подхващащи разговори и комуникирайки
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
с естрогени, прогестерони,
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
казвайки: "Аз съм тук, за да остана, посадете ме."
изграждайки този невероятен триизмерен плод,
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
което става в рамките на 44 дни,
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
нещо, което вие можете да разпознаете,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
и после в деветата седмица
е наистина вид малко човешко същество.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Чудото на тази информация:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
Как всъщност разполагаме с този биологичен механизъм
вътре в тялото,
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
който всъщност да види тази информация?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Ще ви покажа нещо доста уникално.
Ето едно човешко сърце на 25 [седмици].
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Това са просто две нишки
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
И подобно на това великолепно оригами,
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
клетките се развиват с темпо
от един милион клетки в секунда на четири седмици,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
като просто се сгъва в себе си.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
В рамките на пет седмици, можете да видите зачатък на предсърцието и камерите на сърцето.
Шест седмици, тези гънки сега започват
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
с папилата от вътрешната страна на сърцето,
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
всъщност са в състояние да придърпат надолу
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
всяка една от тези клапи в сърцето,
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
докато получите едно зряло сърце --
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
и след това, по същество, развитието на цялото човешко тяло.
Магията на механизмите
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
вътре във всяка генетична структура,
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
казващи точно къде трябва да върви определена нервна клетка --
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
сложността на тези математически модели,
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
за това как тези неща наистина са направени,
са отвъд човешкото разбиране.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
Въпреки че съм математик,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
гледам с учудване на това,
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
как този набор от инструкции
не правят тези грешки,
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
докато изграждат това което сме ние?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Това е загадъчно, това е магическо, това е божествено.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
После започвате да гледате на живота на възрастните.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Обърнете внимание на този малък сноп от капиляри.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Това е само една малка под-конструкция, микроскопична.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Но просто докато станете на девет месеца и сте се родили,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
имате почти 60 000 мили от кръвоносни съдове
в тялото си.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Имам предвид, само една миля се вижда.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
59 999 мили,
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
които просто доставят хранителни вещества и изкарват отпадъците.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Сложността на изграждането на това в рамките на една система
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
отново е отвъд всякакво разбиране,
на която и да е съществуваща математика днес.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
И тези инструкции,
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
от мозъка към всяка друга част на тялото --
погледнете сложността на сгъване.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Откъде идва тази интелигентност
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
на познание, че гънките могат фактически да задържат повече информация,
така че всъщност като гледате как мозъка на бебето расте --
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
и това е едно от нещата, които правим в момента.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Ние всъщност стартираме две нови проучвания
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
като сканираме мозъци на бебетата от момента, в който са родени.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
На всеки шест месеца, докато навършат шест години --
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
ще го правим с около 250 деца --
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
гледайки точно как гънките и браздите на мозъците се нагъват,
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
за да видим как това великолепно развитие
всъщност се превръща в спомени и чудото, което сме ние.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
И това не е само нашето собствено съществуване,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
но и как тялото на жената разбира
да има генетична структура, която не само се самоизгражда
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
но след това има разбирането,
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
което й позволява да се превърне
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
в ходеща имунологична, сърдечно-съдова система,
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
която по същество е мобилна система,
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
която в действителност може да се грижи, да третира това дете с един вид чудодействие,
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
което е отвъд, отново, на нашето разбиране --
магията, която е съществуването, която сме ние?
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Благодаря ви.
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7