Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,644,488 views ・ 2011-11-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Kryštof Herold Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Byla mi nabídnuta pozice docenta medicíny
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
a šéfa vědecké vizualizace
00:21
at Yale University
2
21830
1977
na Yaleově univerzitě
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
v oddělení medicíny.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
A mou prací bylo napsat mnoho algoritmů a kódu
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
pro NASA v oboru virtuální chirurgie,
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
v přípravě astronautů chystajících se na dlouhý vesmírný let,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
aby vydrželi v robotech.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Jedna z fascinujících věcí na tom, na čem jsme pracovali,
je, že jsme viděli za použití nových druhů pozorovacích technologií
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
věci, která ještě nikdy před tím nebyly spatřeny --
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
myslím nejen oboru nemocí,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
ale také věci, které nám umožňují vidět věci přesahující tělo,
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
z čehož právě žasnete.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Pamatuji si, když jsme poprvé hleděli na kolagen.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
A vaše celé tělo, vše --
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
vaše vlasy, pokožku, kost, nehty --
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
vše je tvořeno kolagenem.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
A je to tak trochu "provazovitá" struktura,
která se takhle otáčí a zatačí.
A jediné místo, kde kolagen mění svou strukturu,
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
je rohovka vašeho oka.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
Ve vašem oku
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
se uskupí do mřížky,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
a proto se stane průsvitným v opaku k neprůhlednosti.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Tak perfektně organizovaná struktura,
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
že bylo těžké nepřisuzovat to boží ruce.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Protože to vidíme stále znovu a znovu dokola
v různých částech těla.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Jedna z příležitostí, kterou jsem měl,
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
byl člověk, který pracoval na opravdu zajímavém
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
mikromagnetickou rezonanci zobrazujícím přístroji s NIH. (Národní ústavy zdraví)
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
A co jsme se chystali udělat,
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
bylo skenovat nový projekt
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
o vývoji plodu od početí k narození
za použití těchto nových druhů technologií.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Tak jsem naprogramoval algoritmy
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
a on sestavil hardware -- Paul Lauterbur --
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
a pak vyhrál Nobelovu cenu za vynález MRI.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Získal jsem data.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
A ukáži vám ukázku díla:
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"Od početí k narození."
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Hudba)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
Text videa: "Od početí k narození"
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Vajíčko
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Spermie
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Oplodnění vajíčka
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 hodin: První dělení dítěte
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Oplodněné vajíčko se dělí pár hodin po spojení ...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
A znovu se rozdělí každých 12 až 15 hodin.
Rané embryo
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
Žloutkový vak stále vyživující Dítě.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25 dní: Vyvíjí se srdeční komora
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32 dní: Vyvíjí se paže a ruce
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36 dní: Počátek primitivních obratlů
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
Tyto týdny jsou obdobím nejrychlejšího vývoje plodu.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Kdyby plod pokračoval v růstu touto rychlostí po celých devět měsíců,
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
vážil by při porodu jeden a půl tuny.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45 dní
Srdce embrya byje dvakrát rychleji než matčino.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51 dní
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52 dní: Vytvařející se sítnice, nos a prsty
Neustálý pohyb plodu v děloze
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
je nezbytný pro vývoj svalů a kostí.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12 týdnů: Nerozlišený penis --
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
pohlaví se prozradí později
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8 měsíců
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Porod: expulzační fáze
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Okamžik narození
(Aplaus)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Alexander Tsiaras: Děkuji vám.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Ale jak můžete vidět,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
když opravdu začnete pracovat na těchto datech,
je to docela úžasné.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
A jak jsme pokračovali ve skenování dál a dál,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
pracovali na tomtu projektu,
dívali se na tyto dvě jednoduché buňky,
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
které mají tento neuvěřitelný aparát,
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
stane se to pro vás kouzlem.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
A jak jsme pokračovali v práci na těchto datech,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
hleděli na malé shluky těla,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
tyto malé kousky tkáně,
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
které byly trofoblastem vycházejícím z blastocysty,
najednou zavrtaným do stěny dělohy,
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
říkajícím: "Jsem tu, abych zůstal."
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
Najednou konverzuje a komunikuje
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
s estrogeny a progesterony
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
a říká: "Jsem tu, abych zůstal, zasaďte mě."
Vystavuje tento neuvěřitelný trilineární plod,
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
který se stane ve 44 dnech
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
něčím, co dokážete poznat,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
a poté v devátém týdnu
je opravdu tak nějak malou lidskou bytostí.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Zázrak této informace:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
Jak vlastně máme tento biologický mechanismus
v našem těle,
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
abychom viděli tuto informaci?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Ukáži vám něco opravdu unikátního.
Tady je lidské tělo ve 25 [týdnech].
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
Jsou to v podstatě dvě cévy.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
A jako toto skvostné origami
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
se buňky vyvíjí
rychlostí milion buněk za sekundu ve čtvrtém týdnu,
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
jen tím, že se skládají na sebe.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
Během pěti týdnů můžete začít vidět rané síně a rané komory.
Šest týdnů, tyto ohyby nyní začínají
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
výběžkem na vnitřku srdce
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
a jsou vlastně schopny stáhnout
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
každou z těchto chlopní ve vašem srdci,
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
dokud nemáte vyspělé srdce --
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
a poté v podstatě vývoj celého lidského těla.
Kouzlo mechanismu
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
uvnitř každé genetické struktury
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
říká přesně, kam má tato nervová buňka jít --
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
komplexnost těchto matematických modelů,
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
jak jsou tyto věci vskutku dělány,
jsou mimo lidské chápání.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
I přesto, že jsem matematik,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
koukám na toto s úžasem.
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
Jak tyto sady instrukcí
nedělají chyby,
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
když staví to, co jsme my?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
Je to záhada, je to magie, je to božské.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Poté se začnete dívat na dospělý život.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Podívejte na tento shluk kapilár.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
Je to jen drobná sub-substruktura, mikroskopická.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Ale v zásadě, když je vám devět měsíců a rodíte se,
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
máte téměř 60 tisíc mil cév
ve vašem těle.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Chci říct, a jen jedna míle je viditelná.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
59 999 mil,
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
které v podstatě vedou živiny a odváží odpad.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Složitost vybudování tohoto v jediném systému
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
je opět mimo vše chápání,
nebo jakoukoli dnešní matematiku.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
A tato sada instrukcí
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
z mozku do každé další části těla --
podívejte na složitost ohybů.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
Kde tato inteligence,
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
která ví, že ohyb udrží více informací,
takže vlastně vidíte mozek dítěte růst --
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
a toto je jedna z věcí, které právě děláme.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Ve skutečnosti spouštíme dvě nové studie
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
o skenování mozků dětí od okamžiku, kdy se narodí.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
Každých šest měsíců dokud jim nebude šest let --
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
budeme pracovat s přibližně 250 dětmi --
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
sledovat přesně, jak se gyrus a sulcus mozku skládají,
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
abychom viděli, jak se tento ohromující vývoj
změní ve vzpomínky a div, jímž jsme my.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
A není to jen naše vlastní existence,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
ale jak ženské tělo rozumí tomu,
že má genetickou strukturu, která nejen staví její tělo,
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
ale také má schopnost,
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
která jí umožňuje stát se
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
chodícím imunologickým, kardiovaskulárním systémem,
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
který v podstatě je pohyblivým systémem,
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
které vlastně vyživuje a staré se o toto dítě tak trochu s úžasem.
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
To je opět za hranicí našeho chápání --
toto kouzlo, které je existencí. Které je námi?
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
Děkuji vám.
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Aplaus)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7