Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,644,488 views ・ 2011-11-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Maria Tancu
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
Mi s-a propus să fiu profesor asociat de medicină și șef al vizualizării
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
00:21
at Yale University
2
21830
1977
la catedra de medicină a Universităţii Yale,
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
Sarcina mea era să scriu algoritmii și codurile
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
pentru operațiile chirurgicale virtuale ale NASA
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
de pregătire a astronauţilor pentru zborurile de lungă durată,
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
ca ei să poată sta în capsule robotice.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
Era fascinant pentru că vedeam – cu noile tehnologii de scanare –
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
lucruri nemaivăzute până atunci, nu neapărat legate de controlul bolilor,
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
ci și detalii ale corpului
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
care te surprind profund.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
Îmi amintesc că odată ne uitam la colagen.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
Întregul tău corp, totul – părul, pielea, oasele, unghiile – totul e din colagen.
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
E o structură asemănătoare unei funii, răsucită şi încovrigată.
Singurul loc unde colagenul își schimbă structura e în cornee.
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
În ochi, structura seamănă cu un grilaj și e transparentă, nu opacă.
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
Fiind o structură atât de bine organizată, era greu să nu o atribui divinității.
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
Observăm lucrul acesta iar și iar în diferite părți ale corpului.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
Am avut șansa ca cineva de la Institutul Național de Sănătate,
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
să lucreze la o mașină de imagistică cu rezonanță micromagnetică.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
Urma să demarăm un nou proiect
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
ce implica scanarea unui făt de la concepție la naștere,
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
folosind aceste tehnologii noi.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
Am scris algoritmii în cod,
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
Paul Lauterbur a construit partea de hardware
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
și a câștigat premiul Nobel pentru inventarea RMN-ului.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
Eu eram cu datele.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
Vă voi prezenta un fragment din proiectul „De la concepție la naștere”.
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
01:57
(Music)
39
117541
5162
(Muzică)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
«De la concepție la naștere»
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
Ovocit
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
Spermă
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
Ovul fecundat
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24 de ore: prima diviziune celulară
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
Ovulul se divine la câteva ore după fecundare.
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
Continuă să se dividă la fiecare 12 - 15 ore.
Embrion abia format
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
Vezicula vitelină (gălbenuşul) hrănește embrionul.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
ziua 25 – se dezvoltă camerele inimii
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
ziua 32 – se dezvoltă brațele și mâinile
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
ziua 36 – apar primele vertebre
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
În aceste săptămâni fătul are cea mai rapidă perioadă de dezvoltare.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
Dacă 9 luni s-ar dezvolta în acest ritm, la naştere ar cântări 1,5 tone.
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
La ziua 45.
Inima embrionului bate de două ori mai repede decât cea a mamei.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
ziua 51
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
ziua 52 – se dezvoltă retina, nasul și degetele.
Mișcările continue ale fătului în uter sunt necesare
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
pentru dezvoltarea mușchilor și a scheletului.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
La 12 săptămâni – penis nediferențiat – nu se poate determina sexul.
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
La 8 luni
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
Nașterea: etapa expulziei.
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
Momentul nașterii
(Aplauze)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
Mulțumesc!
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
Vedeţi, e spectaculos să lucrezi la un astfel de proiect.
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
Am continuat să scanăm tot mai mult pe când lucram la proiect,
06:06
working on this project,
73
366899
2195
studiind aceste două celule simple
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
care au de capacitatea incredibilă de a vă crea.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
Lucram la acest proiect,
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
analizând porțiuni mici din corp,
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
aceste bucăți micuțe de țesut,
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
trofoblastul provenit din blastocit,
îngropându-se în uter, (nidaţie) spunând:
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
„Sunt hotărât să rămân aici.”
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
şi comunică cu estrogenul și progesteronul spunându-le:
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
„Vreau să rămân, plantați-mă!”.
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
Rezultă acest incredibil făt tridimensional
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
care în 44 de zile devine ceva ce poți recunoaște,
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
iar la 9 săptămâni e ca o ființă umană în miniatură.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
Minunea legată de acest lucru:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
existenţa acestui mecanism biologic în organism
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
şi faptul că-l putem observa.
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
Vă voi arăta ceva unic:
o inimă umană la 25 de săptămâni. Sunt doar două fâșii.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
Un origami magnfic: celulele se dezvoltă 1 milion/secundă la 4 săptămâni,
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
și formează straturi.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
La 5 săptămâni, poți vedea atriile și ventriculele primitive.
La 6 săptămâni, începând cu papila din interiorul inimii,
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
se formează diferenţiat fiecare valvă
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
până când inima e complet dezvoltată,
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
la fel și întregul corp uman.
Magia mecanismelor cuprinse în fiecare structură genetică,
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
care instruieşte fiecare celulă unde-i e locul,
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
complexitatea matematică a desăvârşirii mecanismelor
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
depășesc înțelegerea minții umane.
Deși sunt matematician,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
privesc cu uimire cum aceste seturi de instrucțiuni
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
nu greșesc când ne contruiesc.
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
E un mister, e magie, e amprenta divinității.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
Apoi analizezi viața unui adult.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
Priviți acest fascicul de capilare.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
E o structură microscopică.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
Când vii pe lume după 9 luni, ai 97.000 km de vase sangvine în corp.
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
Doar 1,6 km sunt vizibili.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
Restul de 95.000 km transportă nutrienți și reziduuri.
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
Complexitatea construirii unui asemenea sistem
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
depășește înțelegerea umană și matematica din ziua de azi.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
Setul de instrucțiuni – de la creier la celelalte părți ale corpului –
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
priviţi ce înfăşurare complexă.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
De unde inteligenţa de a forma circumvoluţiunile care reţin informaţie?
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
Puteți vedea cum se dezvoltă creierul copilului.
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
E un proiect la care lucrăm acum.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
Lansăm două studii noi:
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
scanăm creierul copiilor din 6 în 6 luni, de la naștere până împlinesc 6 ani.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
Vom studia circa 250 de copii
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
și vom urmări exact cum se formează circumvoluţiunile creierului,
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
ca să înţelegem cum, prin această dezvoltare magnifică
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
se formează apoi amintiri care ne definesc.
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
Nu e vorba doar de existenţa noastră,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
dar prin ce mecanisme genetice corpul femeii se construieşte pe sine
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
şi în acelaşi timp îi permite să devină un sistem imunologic și cardiovascular,
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
de fapt un sistem mobil, care îngrijeşte şi oferă fătului minunea
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
– dincolo de capacitatea noastră de înţelegere –
minunea vieții, care suntem noi?
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
09:24
Thank you.
149
564298
1138
Vă mulțumesc!
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7