Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

3,644,488 views ・ 2011-11-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Kyo young Chu 검토: Juhyeon Kim
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
저는 의과대 조교수 및
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
과학적 시각화 부서장 자리를
00:21
at Yale University
2
21830
1977
예일대학교 의대에서
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
제안받았습니다.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
제 직무는 많은 알고리즘과 코드를 짜서
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
NASA에서 가상 수술을 하는 것으로
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
우주비행사들이 멀리 우주비행을 하도록 준비하는 것이었죠.
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
그 코드는 로봇 내에 보관할 수 있습니다.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
실제로 저희가 작업했던 흥미로운 일 하나는
새로운 종류의 스캔 기술을 보고, 사용하는 것이었습니다.
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
이전까지 본 적이 없던 기술이었죠.
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
다시 말하면, 질병 관리 이외에도
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
인체를 관찰할 수 있게 한 기술들이
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
사람들을 놀라게 만들었습니다.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
저희가 콜라겐을 처음 보던 순간이 생각나네요.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
여러분의 온 몸, 모든 것,
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
머리카락, 피부, 뼈, 손톱,
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
이 모든 것이 콜라겐으로 되어있어요.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
콜라겐은 일종의 로프 같은 구조이고
이렇게 빙글빙글 꼬여 있습니다.
콜라겐의 구조가 바뀌는 유일한 곳은
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
사람 눈의 각막입니다.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
눈에서,
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
콜라겐은 격자 형태가 되고,
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
그래서 불투명한 것의 반대로, 투명해집니다.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
그 구조는 완벽하게 짜여있어서
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
신의 작품이라 하지 않을 수 없습니다.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
왜냐하면 우리는 이것을 신체의 다른 부분에서도
계속해서 보고 또 보니까요.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
제가 누린 한가지 기회는
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
국립보건원(NIH)에서 아주 흥미로운
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
자기공명영상(MRI)에 관해 연구하는 사람이었다는 겁니다.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
저희가 하려던 일은
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
수정에서부터 출생에 이르는 태아의 발달을
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
이런 새로운 기술을 사용해
관찰하는 것이었습니다.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
그래서 저는 알고리즘을 코드로 작성했고,
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
폴 로터버가 기계를 만들었습니다.
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
그 후 MRI를 발명한 것으로 노벨상을 받았죠.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
제게 그 자료가 있습니다.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
여러분께 그 작품의 일부를 보여드리겠습니다.
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
"임신부터 출산까지"입니다.
01:57
(Music)
39
117541
5162
(음악)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
영상자막: "임신부터 출산까지"
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
난모세포
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
정자
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
수정란
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
24시간 : 배아의 첫 분열
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
수정란은 융합 후 몇시간 뒤 분열합니다.
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
그리고 12~15시간마다 다시 분열합니다.
초기 배아
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
난황낭이 영양을 공급합니다.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
25일 : 심실이 발달함
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
32일 : 팔과 손이 발달함
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
36일 : 원시적인 척추의 발생
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
이 주간은 태아가 가장 빨리 자라는 기간입니다.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
만약 태아가 이 속도로 계속 9달동안 자란다면
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
태어날 때 1.5톤이 될 것입니다.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
45일
태아의 심장 박동은 어머니보다 2배 빠릅니다.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
51일
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
52일 : 망막, 코, 손가락이 발달합니다.
자궁 안에서 태아는 계속 움직이며,
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
그래야 근육과 뼈가 성장합니다.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
12주 : 발달하지 않은 성기.
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
여자인지 남자인지는 아직 모릅니다.
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
8개월
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
출산 : 방출 단계
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
탄생의 순간
(박수)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
알렉산더 치아라스: 감사합니다.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
여러분들께서 보셨듯이,
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
이 데이터로 연구를 시작할때
꽤 장관이었습니다.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
저희는 더욱 더 자료를 스캔하고
06:06
working on this project,
73
366899
2195
이 프로젝트를 연구하면서,
이 2개의 단순한 세포들이
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
믿기지 않는 기계적 방법으로
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
마법처럼 인간이 되는 것을 봅니다.
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
이 데이터를 계속 연구하면서
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
인체의 작은 부분을 관찰합니다.
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
세포조직의 이 작은 부분은
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
배반포에서 나온 영양막이었는데,
갑자기 자궁의 측면에 붙으며
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
"난 여기 머물래"하고 말하죠.
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
갑자기 에스트로겐, 프로게스테론이
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
대화와 교신을 하면서
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
"나 여기 머물래. 여기 심어줘"라고 하는거죠.
놀랍게도 삼각형의 태아를 만들고,
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
그것은 44일 이내에
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
여러분이 인식할 수 있는 모양이 됩니다.
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
그리고 9주째에
일종의 작은 인간이 됩니다.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
정보의 경이로움이죠:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
어떻게 우리는 이런 생물학적 메커니즘을
몸 안에 갖고 있고
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
이 정보를 볼 수 있을까요?
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
아주 진기한 것을 보여드리겠습니다.
25주째의 인간의 심장이 있습니다.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
기본적으로 두 가닥입니다.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
기막힌 종이접기를 하듯이
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
세포들이 발달해
4주째엔 초당 1백만개의 세포를 만듭니다.
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
스스로 접히면서 말이죠.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
5주 내에, 초기의 심방과 심실을 볼 수 있습니다.
6주 째, 이러한 접힘은 이제
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
심장 내부의 돌기에서 시작해
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
심장 안의 판막을 각각
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
끌어당길 수 있게 되고
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
마침내 성숙한 심장이 됩니다.
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
그러면 기본적으로 인간 몸 전체가 발달하죠.
이러한 메커니즘의 마법은
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
각각의 유전자 구조 안에 있으며
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
신경세포가 어디로 가야하는지 정확히 알려줍니다.
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
과연 어떻게 이런 일이 이뤄지는가 하는
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
수학적 모델의 복잡함은
인간의 이해 범위를 넘어섭니다.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
비록 제가 수학자이긴 하지만,
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
저는 이걸 경이롭게 봅니다.
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
어떻게 이런 일련의 명령이
실수를 하지 않고
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
우리와 같은 인체를 만들까요?
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
수수께끼이자, 마법이자, 신성한 것입니다.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
그럼 어른의 생명을 들여다볼까요.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
이 작은 모세혈관 다발을 보세요.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
이건 매우 작은 기초구조, 미세범위입니다.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
하지만 여러분이 9달이 되어 태어날 때에는
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
몸 안에 6만 마일(10만km)에 가까운
혈관을 지니고 있습니다
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
오직 1마일의 혈관만 눈에 보이고,
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
나머지 59,999마일은
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
영양분을 공급하고 노폐물을 버리는 일을 합니다.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
하나의 시스템 내에서 만드는 복잡함은
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
다시 말하지만, 그 어떤 이해나
오늘날 존재하는 어떤 수학도 뛰어넘습니다.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
그 명령 집합은
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
뇌에서 몸의 각각 다른 부분으로 보내지죠.
복잡하게 접히는걸 보세요.
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
어디에 이런 지능이 있어서
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
주름이 보다 많은 정보를 보관할 수 있다는 것을 알까요.
아기의 뇌가 성장하는 것을 보시죠.
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
이건 저희가 지금 하고 있는 일 중 하나입니다.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
저희는 2가지 새로운 연구를 시작했는데
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
아기의 뇌를 태어난 순간부터 스캔하는 것입니다.
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
6살까지 6개월마다 실시합니다.
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
250명 정도의 아이들을 대상으로
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
뇌회와 뇌구가 어떻게 형성되는지 관찰해서,
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
이런 멋진 발달이 어떻게
기억으로, 인간으로 바뀌는지를 볼 겁니다.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
이는 우리 자신의 존재만이 아니라,
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
여성의 몸이 어떻게 유전자 구조를 이해하여
그녀 자신을 형성하고
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
그녀가 시스템이 되게끔 하는지
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
이해하는 것입니다.
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
걸어다니는 면역학적, 심혈관 시스템으로
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
기본적으로 움직이는 시스템이면서
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
어린이를 양육하고 다루는 시스템 말이죠.
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
그 경이로움은 다시금 우리의 이해를 넘어섭니다.
우리 존재의 마법입니다.
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
감사합니다
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7