Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

الکساندر تسیاریس : تجسمی از لقاح تا تولد

3,645,159 views

2011-11-14 ・ TED


New videos

Conception to birth -- visualized | Alexander Tsiaras

الکساندر تسیاریس : تجسمی از لقاح تا تولد

3,645,159 views ・ 2011-11-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Bidel Akbari
00:15
I was offered a position as associate professor of medicine
0
15260
3714
به من شغلی به عنوان استادیار داروسازی
00:18
and chief of scientific visualization
1
18998
2808
و ریاست بخش متصور سازی علمی در گروه داروسازی دانشگاه یل پیشنهاد شده بود.
00:21
at Yale University
2
21830
1977
و ریاست بخش متصور سازی علمی در گروه داروسازی دانشگاه یل پیشنهاد شده بود.
00:23
in the department of medicine.
3
23831
1609
و ریاست بخش متصور سازی علمی در گروه داروسازی دانشگاه یل پیشنهاد شده بود.
00:25
And my job was to write many of the algorithms and code
4
25464
2772
و شغل من نوشتن الگوریتم ها و کدهای بسیاری برای ناسا،
00:28
for NASA to do virtual surgery
5
28260
1976
به منظور آماده سازی انجام عمل جراحی مجازی برای فضانوردانی که به اعماق فضا میروند بود،
00:30
in preparation for the astronauts going into deep-space flight,
6
30260
2976
به منظور آماده سازی انجام عمل جراحی مجازی برای فضانوردانی که به اعماق فضا میروند بود،
00:33
so they could be kept in robotic pods.
7
33260
1976
به طوری که بتوان آنها را در محفظه رباتیک نگه داشت.
00:35
One of the fascinating things about what we were working on
8
35260
2906
در واقع یکی از چیزهای جالب در مورد آنچه که ما بر روی آن کار میکردیم این بود
که ما با استفاده از نوع جدیدی از تکنولوژی اسکن، چیزهایی میدیدیم،
00:38
is that we were seeing, using new scanning technologies,
9
38190
3018
چیزهایی را که قبلا هرگز دیده نشده بودند --
00:41
things that had never been seen before.
10
41232
1981
منظورم این است که نه تنها در مدیریت بیماری،
00:43
Not only in disease management,
11
43237
1574
00:44
but also things that allowed us to see things about the body
12
44835
3401
بلکه همچنین مواردی که به ما اجازه دیدن چیزهایی را دادند که باعث شگفت انگیز ما شده اند.
00:48
that just made you marvel.
13
48260
2976
بلکه همچنین مواردی که به ما اجازه دیدن چیزهایی را دادند که باعث شگفت انگیز ما شده اند.
00:51
I remember one of the first times we were looking at collagen.
14
51260
2976
به یاد دارم یکی از اولین زمانهایی که ما به دنبال کلاژان ( گروهی از پروتئین های طبیعی در موجودات) می بودیم.
00:54
And your entire body, everything --
15
54260
1976
و تمامی بدن شما، همه چیز--
00:56
your hair, skin, bone, nails --
16
56260
1976
موهای شما، پوست، استخوان ، ناخنها--
00:58
everything is made of collagen.
17
58260
1976
همه چیز از کلاژان ساخته شده است.
01:00
And it's a kind of rope-like structure that twirls and swirls like this.
18
60260
4928
نوعی ساختار طناب مانند که حرکتی پیچشی و چرخشی مثل این را دارد.
نوعی ساختار طناب مانند که حرکتی پیچشی و چرخشی مثل این را دارد.
و تنها جایی که کلاژان ساختارش را عوض می کند در قرنیه چشم شماست.
01:05
And the only place that collagen changes its structure
19
65212
4205
و تنها جایی که کلاژان ساختارش را عوض می کند در قرنیه چشم شماست.
01:09
is in the cornea of your eye.
20
69441
1776
در چشم شما، این تبدیل به ساختمان شبکه میشود،
01:11
In your eye, it becomes a grid formation,
21
71241
3375
در چشم شما، این تبدیل به ساختمان شبکه میشود،
01:14
and therefore, it becomes transparent, as opposed to opaque.
22
74640
3307
در نتیجه، این شفاف میشود، در مقابل مات و غیر شفاف بودن.
01:17
So perfectly organized a structure,
23
77971
2265
آنقدر ساختار کامل و بی نقصی را ساخته است، که نمیشه بهش الهی بودن را نسبت نداد.
01:20
it was hard not to attribute divinity to it.
24
80260
2514
آنقدر ساختار کامل و بی نقصی را ساخته است، که نمیشه بهش الهی بودن را نسبت نداد.
01:22
Because we kept on seeing this in different parts of the body.
25
82798
5098
چونکه ما بارها و بارها این سازماندهی عالی را در قسمت های مختلف بدن می دیدیم.
چونکه ما بارها و بارها این سازماندهی عالی را در قسمت های مختلف بدن می دیدیم.
01:27
One of the opportunities I had
26
87920
2316
یکی از فرصتهایی که من داشتم این بود که فردی روی دستگاه واقعا جالب
01:30
was one person was working on a really interesting
27
90260
2381
یکی از فرصتهایی که من داشتم این بود که فردی روی دستگاه واقعا جالب
01:32
micromagnetic resonance imaging machine with the NIH.
28
92665
2571
تصویربرداری میکرومغناطیسی رزونانس ( تشدید کنند صدا) با NIH کار میکرد.
01:35
And what we were going to do
29
95260
1976
آنچه که ما قصد داشتیم انجام دهیم، اسکن یک پروژه جدید ازمراحل رشد جنین، از لقاح تا تولد
01:37
was scan a new project
30
97260
1976
آنچه که ما قصد داشتیم انجام دهیم، اسکن یک پروژه جدید ازمراحل رشد جنین، از لقاح تا تولد
01:39
on the development of the fetus from conception to birth
31
99260
2830
آنچه که ما قصد داشتیم انجام دهیم، اسکن یک پروژه جدید ازمراحل رشد جنین، از لقاح تا تولد
با استفاده از این نوع فن آوری های جدید بود.
01:42
using these new technologies.
32
102114
1674
01:43
So I wrote the algorithms and code,
33
103812
1957
بنابراین من الگوریتم آن را بصورت کد نوشتم ،
01:45
and he built the hardware -- Paul Lauterbur --
34
105793
2443
و پُل لاتربور سخت افزار آن را ساخت --
01:48
then went onto win the Nobel Prize for inventing the MRI.
35
108260
3533
سپس برای اختراع MRI برنده جایزه نوبل شد.
01:51
I got the data.
36
111817
1419
من این داده ها را دریافت کردم.
01:53
And I'm going to show you a sample of the piece,
37
113260
2660
قصد دارم که یک نمونه از قطعه " از لقاح تا تولد " را به شما نشان دهم.
01:55
"From Conception to Birth."
38
115944
1292
قصد دارم که یک نمونه از قطعه " از لقاح تا تولد " را به شما نشان دهم.
01:57
(Music)
39
117541
5162
( موسیقی)
02:02
[From Conception to Birth]
40
122727
3000
متن ویدئو: " از لقاح تا تولد "
02:09
[Oocyte]
41
129044
3000
تخمک
02:14
[Sperm]
42
134260
2968
اسپرم
02:20
[Egg Inseminated]
43
140260
4249
تلقیح تخمک
02:27
[24 Hours: Baby's first division]
44
147656
3000
۲۴ ساعت بعد: اولین تقسیم جنین
02:33
[The fertilized ovum divides a few hours after fusion...]
45
153260
3000
اولین تقسیم تخمک بارور شده چند ساعت پس از همجوشی ...
02:38
[And divides anew every 12 to 15 hours.]
46
158260
3501
و تقسیم دوباره در هر ۱۲ تا ۱۵ ساعت
اوایل جنینی
02:42
[Early Embryo]
47
162112
2367
هنوز زرده تخمک جنین را تغذیه میکند.
02:45
[Yolk sack still feeding baby.]
48
165155
1868
02:48
[25 Days: Heart chamber developing.]
49
168260
4000
۲۵ روزه گی: محفظه در حال رشد و گسترش قلب
02:56
[32 Days: Arms & hands are developing]
50
176044
7000
۳۲ روزه گی: دست و پا در حال رشد و گسترش
03:05
[36 Days: Beginning of the primitive vertebrae]
51
185668
5133
۳۶ روزه گی : شروع ستون مهره های اولیه
03:11
[These weeks are the period of the most rapid development
52
191260
4270
این هفته ها سریعترین دوره از رشد جنین است.
03:15
of the fetus.]
53
195554
2321
03:24
[If the fetus continues to grow at this speed for the entire 9 months,
54
204260
3429
اگر جنین رشدش را در طول این نُه ماه با همین سرعت ادامه دهد ، در زمان تولد ، او حدود یک ونیم تُن خواهد بود.
03:27
it would be 1.5 tons at birth.]
55
207713
2000
اگر جنین رشدش را در طول این نُه ماه با همین سرعت ادامه دهد ، در زمان تولد ، او حدود یک ونیم تُن خواهد بود.
03:31
[45 Days]
56
211260
4000
۴۵ روزه گی
ضربان قلب( جنین ) دو برابر سریع تراز ضربان قلب مادر است.
03:40
[Embryo's heart is beating twice as fast as the mother's.]
57
220076
5000
03:46
[51 Days]
58
226260
2976
۵۱ روزه گی
03:49
[Developing retina, nose and fingers]
59
229260
6959
۵۲ روزه گی : ایجاد شبکیه چشم، بینی و انگشتان
حرکت مستمر جنین در داخل رحم برای رشد عضلات و اسکلت ضروریست.
04:04
[The fetus' continual movement in the womb
60
244017
4219
04:08
is necessary for muscular and skeletal growth.]
61
248260
5000
حرکت مستمر جنین در داخل رحم برای رشد عضلات و اسکلت ضروریست.
04:25
[12 Weeks: Indifferent penis]
62
265260
1976
هفته دوازدهم : آلت تناسلی بدون معین بودن جنسیت---
04:27
[Girl or boy yet to be determined]
63
267260
2000
دختر یا پسر بودن هنوز مشخص نیست
04:31
[8 Months]
64
271940
4000
هشت ماهگی
05:01
[Delivery: The expulsion stage]
65
301260
5791
وضع حمل: مرحله خروج از رحم
05:43
[The moment of birth]
66
343395
3000
لحظه تولد
( تشویق تماشاگران)
05:53
(Applause)
67
353507
3570
آلکساندر تسیاریس : سپاسگزارم.
05:57
Alexander Tsiaras: Thank you.
68
357101
2400
اما همانطور که میتوانید ببینید،
05:59
But as you can see,
69
359525
1277
06:00
when you actually start working on this data,
70
360826
2177
هنگامی که شما واقعا بر روی این داده ها کار میکنید، این بسیار دیدنی و جذاب است.
هنگامی که شما واقعا بر روی این داده ها کار میکنید، این بسیار دیدنی و جذاب است.
06:03
it's pretty spectacular.
71
363027
1209
06:04
And as we kept on scanning more and more,
72
364260
2615
و همانطور که ما بیشتر و بیشتر اسکن، و بر روی پروژه کار می کردیم،
06:06
working on this project,
73
366899
2195
و همانطور که ما بیشتر و بیشتر اسکن، و بر روی پروژه کار می کردیم،
نگاه به این دو سلول ساده که دارای نوعی ماشین غیر قابل باورند و به جادوی شما تبدیل میشوند.(این دو سلول ساده)
06:09
looking at these two simple cells
74
369118
2071
نگاه به این دو سلول ساده که دارای نوعی ماشین غیر قابل باورند و به جادوی شما تبدیل میشوند.(این دو سلول ساده)
06:11
that have this unbelievable machinery that will become the magic of you.
75
371213
4023
نگاه به این دو سلول ساده که دارای نوعی ماشین غیر قابل باورند و به جادوی شما تبدیل میشوند.(این دو سلول ساده)
06:15
And as we kept on working on this data,
76
375260
1976
و همانطور که ما کار بر روی این داده ها را ادامه میدادیم،
06:17
looking at small clusters of the body,
77
377260
2976
و به توده کوچکی از بدن نگاه میکنیم،
06:20
these little pieces of tissue
78
380260
2976
این بافتهای کوچک که لایه بافتی از جفت شدن چند روزه اسپرم و جنین می آیند،
06:23
that were the trophoblasts coming off of the blastocyst,
79
383260
2932
این بافتهای کوچک که لایه بافتی از جفت شدن چند روزه اسپرم و جنین می آیند،
ناگهان همگی به سمت رحم نقب می زنند،
06:26
all of a sudden burrowing itself into the side of the uterus,
80
386216
2962
و میگوید، " من برای ماندن اینجا هستم."
06:29
saying, "I'm here to stay."
81
389202
1334
06:30
Having conversation and communications
82
390560
1876
ناگهان گفتگو و ارتباط با استروژن و پروژسترون دارند،
06:32
with the estrogens, the progesterones,
83
392460
1876
ناگهان گفتگو و ارتباط با استروژن و پروژسترون دارند،
06:34
saying, "I'm here to stay, plant me,"
84
394360
2605
میگوید، " من برای ماندن اینجا هستم، مرا بکار،"
ساختمان این جنین باورنکردنی سه خطی ، در طی ۴۴ روز، تبدیل به چیزی قابل تشخیص برای شما میشوند،
06:37
building this incredible trilinear fetus
85
397040
3286
ساختمان این جنین باورنکردنی سه خطی ، در طی ۴۴ روز، تبدیل به چیزی قابل تشخیص برای شما میشوند،
06:40
that becomes, within 44 days, something that you can recognize,
86
400350
3086
ساختمان این جنین باورنکردنی سه خطی ، در طی ۴۴ روز، تبدیل به چیزی قابل تشخیص برای شما میشوند،
06:43
and then at nine weeks is really kind of a little human being.
87
403460
3776
و پس از نُه هفته واقعا یک انسان کوچک است.
و پس از نُه هفته واقعا یک انسان کوچک است.
06:47
The marvel of this information:
88
407260
1976
شگفتی در این اطلاعات:
06:49
How do we actually have this biological mechanism
89
409260
3368
برای دیدن واقعی این اطلاعات ما چگونه این مکانیسم بیولوژیکی را در بدنمان داریم؟
برای دیدن واقعی این اطلاعات ما چگونه این مکانیسم بیولوژیکی را در بدنمان داریم؟
06:52
inside our body
90
412652
1300
06:53
to actually see this information?
91
413976
1889
برای دیدن واقعی این اطلاعات ما چگونه این مکانیسم بیولوژیکی را در بدنمان داریم؟
06:55
I'm going to show you something pretty unique.
92
415889
2287
قصد دارم چیزی بسیار منحصر بفرد را به شما نشان دهم.
این یک قلب انسان در هفته بیست و پنجم است.
06:58
Here's a human heart at 25 days.
93
418200
1993
این اساسا دو رشته است.
07:00
It's just basically two strands.
94
420217
1593
07:01
And like this magnificent origami,
95
421834
1702
و مثل این اوریگامی(هنر تاکردن کاغذ ژاپنی) باشکوه،
07:03
cells are developing at one million cells per second at four weeks,
96
423560
4676
سلولها برای مدت چهار هفته در هر ثانیه یک میلیون بارتکثیر میشوند،
سلولها برای مدت چهار هفته در هر ثانیه یک میلیون بارتکثیر میشوند،
07:08
as it's just folding on itself.
97
428260
1976
همینطور که روی خودش چین میخوره.
07:10
Within five weeks, you start to see the early atrium and the early ventricles.
98
430260
3781
و در طی پنج هفته، شما میتونید شروع به دیدن دهلیزاولیه و بطن های اولیه کنید.
هفته ششم، این چین خوردگی و یا توده ( قلب ابتدایی) با برآمدگی کوچک داخل قلب
07:14
Six weeks, these folds are now beginning
99
434065
2220
هفته ششم، این چین خوردگی و یا توده ( قلب ابتدایی) با برآمدگی کوچک داخل قلب
07:16
with the papilla on the inside of the heart
100
436309
2157
در واقع قادرند به ساختن هر یک ازاین دریچه ها، در قلب شما
07:18
actually being able to pull down each one of those valves in your heart
101
438490
3446
در واقع قادرند به ساختن هر یک ازاین دریچه ها، در قلب شما
07:21
until you get a mature heart --
102
441960
2276
تا زمانی که شما یک قلب بالغ داشته باشید --
07:24
and then basically the development of the entire human body.
103
444260
2889
پس از آن اساسا توسعه کل بدن انسان .
جادوی این مکانیسم در داخل هر یک از ساختارهای ژنتیکی دقیقا میگویند هر سلول عصبی دقیقا به کجا باید برود --
07:27
The magic of the mechanisms inside each genetic structure
104
447173
4063
جادوی این مکانیسم در داخل هر یک از ساختارهای ژنتیکی دقیقا میگویند هر سلول عصبی دقیقا به کجا باید برود --
07:31
saying exactly where that nerve cell should go --
105
451260
2976
جادوی این مکانیسم در داخل هر یک از ساختارهای ژنتیکی دقیقا میگویند هر سلول عصبی دقیقا به کجا باید برود --
07:34
the complexity of these,
106
454260
2006
پیچیدگی این مدل های ریاضی
07:36
the mathematical models of how these things are indeed done
107
456290
2897
برای اینکه بفهمیم این اتفاقات واقعا چطور رخ میدهند
بدون شک فراتر از درک انسان هستند.
07:39
are beyond human comprehension.
108
459211
1871
اگرچه من ریاضی دان هستم،
07:41
Even though I am a mathematician,
109
461106
1923
من با حیرت و شگفتی به این نگاه میکنم
07:43
I look at this with marvel
110
463053
1915
07:44
of how do these instruction sets not make these mistakes
111
464992
4244
که چگونه این مجموعه دستورالعمل ها، برای ساختن ما اشتباهی نمیکنند؟
که چگونه این مجموعه دستورالعمل ها، برای ساختن ما اشتباهی نمیکنند؟
07:49
as they build what is us?
112
469260
1976
که چگونه این مجموعه دستورالعمل ها، برای ساختن ما اشتباهی نمیکنند؟
07:51
It's a mystery, it's magic, it's divinity.
113
471260
2000
این راز است، این جادوست، و این الهی است.
07:53
Then you start to take a look at adult life.
114
473284
2952
سپس من شروع به نگاه کردن زندگی بزرگسالان کردم.
07:56
Take a look at this little tuft of capillaries.
115
476260
2239
نگاهی به این رشته های کوچک مویرگها کنید.
07:58
It's just a tiny sub-substructure, microscopic.
116
478523
2713
این یک زیر- زیر ساختار میکروسکوپی است.
08:01
But basically by the time you're nine months and you're given birth,
117
481260
4647
اما کلاً در زمانی که شما نُه ماه میشوید و متولد میشوید،
08:05
you have almost 60,000 miles of vessels inside your body.
118
485931
4305
شما حدود ۶۰٬۰۰۰ مایل رگ در داخل بدنتان دارید.
شما حدود ۶۰٬۰۰۰ مایل رگ در داخل بدنتان دارید.
08:10
And only one mile is visible.
119
490577
2127
منظورم اینه، و فقط یک مایل آن قابل رویت است.
08:12
59,999 miles
120
492728
2508
۵۹۹۹۹ مایل از آن اساسا مواد غذایی میآورند و ضایعات را خارج میکنند.
08:15
that are basically bringing nutrients and taking waste away.
121
495260
2976
۵۹۹۹۹ مایل از آن اساسا مواد غذایی میآورند و ضایعات را خارج میکنند.
08:18
The complexity of building that within a single system
122
498260
2661
پیچیدگی ساختمانی که در درون یک سیستم واحد است، باز هم فراتر از درک یا هر ریاضیات موجود امروز است.
08:20
is, again, beyond any comprehension or any existing mathematics today.
123
500945
3885
پیچیدگی ساختمانی که در درون یک سیستم واحد است، باز هم فراتر از درک یا هر ریاضیات موجود امروز است.
پیچیدگی ساختمانی که در درون یک سیستم واحد است، باز هم فراتر از درک یا هر ریاضیات موجود امروز است.
08:24
And then instructions set,
124
504854
1382
و این مجموعه دستورالعمل،
08:26
from the brain to every other part of the body --
125
506260
2785
از مغز به هر بخش دیگری از بدن --
نگاه کنید به پیچیدگی این چین ها و یا توده ها
08:29
look at the complexity of the folding.
126
509069
1854
08:30
Where does this intelligence
127
510947
1389
جایی که این آگاهی و فراست از دانستن اینکه یک چین خوردگی یا توده میتواند اطلاعات بیشتری را نگه دارد،
08:32
of knowing that a fold can actually hold more information,
128
512360
2815
جایی که این آگاهی و فراست از دانستن اینکه یک چین خوردگی یا توده میتواند اطلاعات بیشتری را نگه دارد،
به طوریکه شما رشد مغز یک کودک را واقعا تماشا کنید--
08:35
so as you actually watch the baby's brain grow.
129
515199
2592
08:37
And this is one of the things we're doing.
130
517815
2144
و این یکی از چیزهاییست که ما درحال حاضر انجام میدهیم.
08:39
We're launching two new studies
131
519983
1553
در واقع ما دو مطالعه جدید از اسکن واقعی مغز نوزادان از لحظه تولد آنها را آغاز کردیم .
08:41
of scanning babies' brains from the moment they're born.
132
521560
2773
در واقع ما دو مطالعه جدید از اسکن واقعی مغز نوزادان از لحظه تولد آنها را آغاز کردیم .
08:44
Every six months until they're six years old,
133
524357
2191
هر شش ماه یکبار، تا آنها شش ساله شوند--
08:46
we're going to be doing about 250 children,
134
526572
2664
در واقع ما قصد داریم این را برای حدود ۲۵۰ کودک انجام دهیم.
08:49
watching exactly how the gyri and the sulci of the brains fold
135
529260
3703
دقیقا نگاه کردن به شیارهای مغز که چگونه چین میخورند و دیدن چگونگی توسعه با شکوه آن
08:52
to see how this magnificent development
136
532987
2037
دقیقا نگاه کردن به شیارهای مغز که چگونه چین میخورند و دیدن چگونگی توسعه با شکوه آن
که در واقع به خاطرات ما تبدیل می شوند و ما را شگفت زده میکنند.
08:55
actually turns into memories and the marvel that is us.
137
535048
2588
08:57
And it's not just our own existence,
138
537660
1776
و این تنها موجودیت خودمان نیست،
08:59
but how does the woman's body understand
139
539460
2842
بلکه اینکه چگونه بدن یک زن درک می کند
که ساختار ژنتیکی داشته باشد که نه تنها خودش را بسازد،
09:02
to have genetic structure that not only builds her own,
140
542326
2681
بلکه درک آن را داشته باشد
09:05
but then has the understanding
141
545031
1505
09:06
that allows her to become
142
546560
1676
که به او اجازه تبدیل شدن به یک سیستم متحرک قلبی ایمن
09:08
a walking immunological, cardiovascular system
143
548260
2976
که به او اجازه تبدیل شدن به یک سیستم متحرک قلبی ایمن
09:11
that basically is a mobile system
144
551260
1976
که اساسا یک سیستم متحرک است ، شود
09:13
that can actually nurture,
145
553260
1835
که در واقع بتواند این نوزاد را با نوعی شگفتی تعذیه کند و پرورش دهد که باز هم فراتر از درک ماست--
09:15
treat this child with a kind of marvel
146
555119
2117
09:17
that is beyond, again, our comprehension --
147
557260
3805
که در واقع بتواند این نوزاد را با نوعی شگفتی تعذیه کند و پرورش دهد که باز هم فراتر از درک ماست--
موجودیت و هستی این جادو، ما هستیم؟
09:21
the magic that is existence, that is us?
148
561089
3185
سپاسگزارم
09:24
Thank you.
149
564298
1138
09:25
(Applause)
150
565460
3000
( تشویق تماشا گران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7