What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,655 views ・ 2020-03-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Korom
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Do ponedeljka 27. februara 2020.
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
širom sveta je potvrđeno bar 82 000 slučajeva virusa korona
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
sa 2 810 smrtnih ishoda.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED je pozvao Dr Dejvida Hejmana da podeli poslednja otkrića o epidemiji.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Šta se desi, ako se zarazite virusom korona?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Čini se kao veoma blaga bolest, poput obične prehlade
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
za većinu ljudi.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Neki ljudi se zaraze i krajnje ozbiljno se razbole;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
među njima su zdravstveni radnici.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Za njih je to veoma ozbiljna infekcija
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
jer dobiju jače doze od normalnih ljudi,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
a istovremeno nemaju imunitet.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Dakle, kod opšte javnosti,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
verovatnije je da će doza virusa koju dobiju kada se zaraze
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
da bude mnogo manja od doze koju bi dobio zdravstveni radnik,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
zdravstveni radnici imaju daleko ozbijnije infekcije.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Dakle, vaša infekcija bi bila manje ozbiljna, nadamo se.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Tako da ostaju stari ljudi i oni sa pratećim oboljenjima
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
koji zaista jesu oni za koje moramo da se postaramo
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
da budu zbrinuti u bolnicama.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Ko su ljudi koji bi trebalo da budu najzabrinutiji zbog ovoga?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Najviše zabrinutosti bi trebalo da bude za ljude
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
koji žive, pre svega, u zemljama u razvoju,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
a koji nemaju pristup dobroj medicinskoj nezi
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
i možda uopšte nemaju pristup bolnicama,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
ukoliko dođe do epidemije u njihovoj državi.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Ovi ljudi bi bili pod velikim rizikom,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
naročito stariji.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Stariji u svim populacijama su pod rizikom,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
a naročito oni koji nemaju pristup inhalatoru.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
U industrijalizovanim državama,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
baš oni stariji koji imaju prateće bolesti,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
koji imaju dijabetes, koji imaju druga oboljenja
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
su pod rizikom.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Opšta populacije se ne čini da je pod velikim rizikom.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Koje postojeće medicinsko stanje dovodi ljude u veću opasnost?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Pre svega,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
važno je ako neko već ima plućnu bolest.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Uopšteno, stariji su pod većim rizikom,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
naročito stariji od 70 godina
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
jer njihov imunitet više nije delotvoran
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
kao što je možda nekad bio,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
te su podložniji infekcijama.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Uz to, u nekim slučajevima u Kini,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
došlo je do dodatne zaraze influencom
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
i istovremeno,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
došlo je do bakterijskih superinfekcija
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
kod već postojećih upala pluća.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Gde možemo da pronađemo aktuelne informacije?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Centar za kontrolu bolesti u Atlanti prati situaciju
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
i redovno ažuriraju svoj sajt.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
I Svetska zdravstvena organizacija u Ženevi,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
koja koordiniše mnoge aktivnosti
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
na međunarodnom nivou,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
takođe ima sajt sa dnevnim ažuriranjima.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Naša je odgovornost da prenosimo informacije kao pojedinci
02:41
so we understand
56
161490
1381
kako bismo razumeli
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
i postarali se na svoj način da doprinesemo
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
prevenciji većeg širenja.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Predvodili ste globalnu reakciju na epidemiju SARS-a 2013.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Uporedite ove dve epidemije.]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Isti je problem sa svim novim infekcijama.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Radi se o infekciji koja se prenosi na ljude
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
koji nikad pre nisu bili izloženi ovom virusu.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Nemaju nikakva zaštitna antitela
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
i nije jasno da li njihov imunitet
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
može da podnese virus ili ne.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Radi se o virusu koji se obično nalazi u šišmišima ili drugim životinjma,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
a iznenada ga zatičemo kod ljudi.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
A ljudi nemaju iskustvo sa ovim virusom.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Međutim, vremenom,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
počinjemo da učimo mnogo, kao što smo i sa SARS-om.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
I znate, zasigurno ima više smrti
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
nego što je bio slučaj sa SARS-om.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Međutim, kada to podelite sa imeniocem, osobama koje su zaražene,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
ima mnogo, mnogo više zaraženih osoba nego što je bio slučaj sa SARS-om.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Stopa smrtnosti,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
ovo je stopa smrtnosti u odnosu na broj slučajeva SARS-a,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
bila je oko 10 procenata.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
U slučaju trenutnog virusa korona, COVID-19
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
je dva procenta ili čak i manja.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Dakle, manje je zarazan virus,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
ali je i dalje virus sa smrtnim ishodima,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
a to ne želimo da uđe u ljudsku populaciju.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Da li smo odreagovali pravilno u slučaju graničnih prelaza, poput aerodroma?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Jasno je da aerodromi ili bilo koji granični prelazi na tlu
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
ne mogu da spreče ulazak bolesti.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Ljudi u periodu inkubacije mogu da pređu tu granicu,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
mogu da uđu u države
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
i potom kad se razbole mogu da zaraze druge.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Granice nisu sredstva za sprečavanje infekcija od ulaska u državu
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
proverom telesne temperature.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Granice su važne jer možete da obezbedite ljudima koji dolaze
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
iz oblasti u kojima je veći rizik od dobijanja infekcije,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
možete da im pružite razumevanje
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
bilo odštampano razumevanje ili verbalno razumevanje
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
o znacima i simptomima ove infekcije,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
kao i šta da rade, ukoliko osete da bi mogli da budu zaraženi.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Kada možemo da očekujemo vakcinu?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Trenutno se radi na vakcinama,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
mnoga istraživanja su u toku.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Prvo je potrebno istraživanje kako bi se razvila vakcina,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
potom se ona, radi bezbednosti i efikasnosti, izučava na životinjama
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
koje su izložene virusu nakon vakcinacije,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
a potom mora da prođe testiranja na ljudima.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Testiranja na životinjama još nisu počela,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
ali hoće uskoro za određene vakcine.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
I veruje se da će do kraja godine
05:10
or early next year,
108
310133
1158
ili početkom sledeće,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
možda postojati neki kandidati za vakcinu
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
koje će potom regulatorne agencije izučavati radi licenciranja.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Dakle, govorimo da je potrebno najmanje godinu dana dok budemo imali vakcinu
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
koja može da se koristi kod većinske populacije.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Na koja pitanja u vezi sa epidemijom i dalje nemamo odgovore?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Jasno je da znamo kako se prenosi,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
ne znamo koliko se lako prenosi kod ljudi,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
u zajednicama ili na otvorenom prostoru.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Znamo, na primer,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
da se u zatvorenom prostoru kruzera veoma lako širila.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Moramo bolje da razumemo
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
kako će da se širi kada stigne na otvoreniji prostor
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
gde su ljudi izloženi onima koji bi mogli da budu bolesni.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Kako bi globalna reakcija mogla da se popravi?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Veliki problem današnjeg sveta je što posmatramo epidemije
06:00
in developing countries
124
360261
1554
u zemljama u razvoju
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
kao nešto što moramo da odemo tamo i zaustavimo.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Pa, kad dođe do izbijanja ebole,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
razmišljamo: „Kako da odemo i zaustavimo epidemiju u toj državi?”
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Ne razmišljamo: „Kako da pomognemo toj državi
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
da ojača svoje kapacitete
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
kako bi mogla da prepozna i odgovori na infekcije?”
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Dakle, nismo dovoljno uložili
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
da pomognemo državama da razviju ključne kapacitete u javnom zdravstvu.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Uložili smo u razne globalne mehanizme
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
koji mogu da pruže podršku drugim državama
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
kako bismo pošli i zaustavili epidemije.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Međutim, želimo da vidimo svet u kom svaka država
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
može da da sve od sebe da zaustavi epidemije.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Hoćemo li videti sve više epidemija u budućnosti?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Trenutno postoji preko sedam milijardi ljudi
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
A kada ti ljudi dođu na svet,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
zahtevaju više hrane,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
zahtevaju čitav niz stvari
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
i žive sve zbijenije.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Zapravo, mi smo urbani svet, u kom ljudi žive u urbanim prostorima.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Istovremeno, uzgajamo sve više životinja,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
a te životinje takođe doprinose hranjenju ljudi.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Dakle, vidimo
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
da je sve jača i jača spona između životinja i ljudi.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
A ovaj intenzivni poljoprivredni uzgoj životinja
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
i intenzivni rast ljudske populacije
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
koji žive zajedno na istoj planeti
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
je uistinu presek u kome može da dođe i dolazi do epidemija.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Vremenom ćemo da imamo sve više sličnih epidemija.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Pa je trenutna infekcija samo upozorenje
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
za ono što sledi u budućnosti.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Moramo da se postaramo
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
da je tehnička saradnja u svetu
07:34
is there to work together
158
454879
2024
tu da radi zajedno
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
kako bismo se postarali da razumemo ove epidemije kad se dese
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
i da brzo pružimo nužne informacije kako bismo ih kontrolisali.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Da li je najgore prošlo?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Ne mogu tačno da predvidim.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Sve što mogu da kažem je da moramo da budemo spremni
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
za najgori mogući scenario.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
I da istovremeno
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
naučimo kako da zaštitimo sebe i druge,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ukoliko postanemo deo epidemije.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Da saznate više, posetite sajtove: Centra za kontrolu i sprečavanje bolesti
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
i Svetske zdravstvene organizacije]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7