請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Amanda Chu
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
〔截至 2020 年 2 月 27 日早上,
00:14
there were at least 82,000 confirmed
cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
全世界至少有 82,000 個
冠狀病毒確診個案,
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
造成 2,810 人死亡。
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share
the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED 邀請大衛海曼醫生來分享
此次疾病爆發的最新發現。〕
00:22
[What happens if you get infected
with the coronavirus?]
4
22970
2641
〔感染到冠狀病毒會如何?〕
00:25
This looks like a very mild disease,
like a common cold,
5
25635
2800
這種疾病症狀輕微,像感冒一樣,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
對大部分人是如此。
00:30
There are certain people who get infected
and have very serious illness;
7
30252
4500
某些人受到感染之後會病得很嚴重,
其中不乏醫療工作者。
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
他們受感染的情況很嚴重
因為他們接觸的病毒量比一般人高,
00:38
as they get a higher dose
than normal people,
10
38085
2325
00:40
and at the same time,
they have no immunity.
11
40434
2397
同時,他們也沒有免疫力。
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
對一般大眾來說,
00:46
it's likely that the dose of virus
that you receive when you are infected
13
46934
4199
你受到感染時所接收到的病毒量
00:51
is much less than the dose
that a health worker would receive,
14
51157
3214
遠比醫療工作者接收到的要少很多,
00:54
health workers having
more serious infections.
15
54395
2285
醫療工作者的感染情況會嚴重許多。
00:56
So your infection
would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
你們若被感染也不會
那麼嚴重,但願如此。
00:59
So that leaves the elderly
and those with comorbidities
17
59728
3329
所以,就剩下老年人及有共病症者
01:03
to really be the ones
that we have to make sure
18
63081
2552
是我們一定得要送到醫院
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
去接收照護的人。
01:07
[Who are the people who should be
most concerned about this?]
20
67846
4017
〔哪些人最應該擔心此疾病?〕
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
最應該留意的人,
01:14
who are, first of all,
in developing countries
22
74645
3115
首先,是開發中國家當中,
01:17
and who don't have access
to good medical care
23
77784
2785
無法取得良好醫療照護,
01:20
and may not have access
at all to a hospital,
24
80593
2699
也可能完全進不了醫院的人,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
萬一疫情在他們的國家
流行就要特別注意。
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
那些人的風險最高,
特別是老年人。
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
各地的老年人都有風險,
01:32
but especially those
who can't get to oxygen.
29
92339
2675
但特別危險的是
無法取得氧氣的老年人。
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
在工業化國家,
01:36
it's the very elderly
who have comorbidities,
31
96694
2710
就是那些有共病症的老人,
01:39
who have diabetes,
who have other diseases,
32
99428
2254
患有糖尿病或其他疾病的老人
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
風險最高。
01:42
The general population
doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
一般大眾似乎沒有很高的風險。
01:45
[What pre-existing medical conditions
put people at higher risk?]
35
105983
4143
〔哪些既有的病症會讓風險變高?〕
01:50
First of all,
36
110150
1159
首先,
01:51
pulmonary disease existing
as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
如果共病症是既有的
肺部疾病,那就很重要。
01:55
In general, the elderly
are at greater risk,
38
115157
2504
一般來說,老年人的風險較高,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
特別是七十歲以上的老年人,
01:59
because their immune systems
are not as effective
40
119792
3068
因為他們的免疫系統
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
沒有以前那麼有效,
02:04
and they are more
susceptible to infections.
42
124471
2818
且他們比較容易被感染。
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
此外,在中國的一些案例中,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
還有發生感冒的共同感染,
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
而同時,還有一些
肺炎的細菌性重複感染發生。
02:15
there have been some
bacterial superinfections
46
135282
2293
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
02:19
[Where can we find
up-to-date information?]
48
139532
3003
〔在哪裡可以找到最新資訊?〕
02:22
The Center for Disease Control
in Atlanta keeps track
49
142559
2916
位在亞特蘭大的疾病控制與預防中心
02:25
and has updates on a regular
basis on its website.
50
145499
3714
會持續了解並在其網站上
提供最新資訊。
02:29
Also, the World Health
Organization in Geneva,
51
149237
2611
此外,日內瓦的世界衛生組織
02:31
which is coordinating many
of the activities
52
151872
2118
負責協調許多國際性的活動,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
其網站也會每日更新資訊。
02:37
It's our responsibility
to get that information as individuals,
55
157886
3580
每一個人都有責任
去了解那些資訊,
02:41
so we understand
56
161490
1381
這樣我們才能有所了解,
並確保能用自己的方式盡一份力,
02:42
and can make sure that we can
contribute in our own way
57
162895
2746
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
來預防大規模散播。
02:48
[You led the global response
to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
〔2003 年,全球對 SARS
爆發的應變是由你領導。
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
這次爆發相較如何?〕
02:52
That's the same problem
with all new infections.
61
172408
2246
所有的新型感染問題都一樣,
02:54
This is an infection
that's coming to humans
62
174678
2532
就是以前從來沒有接觸過
這種病毒的人類受到感染,
02:57
who have never been exposed
to this virus before.
63
177234
3102
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
他們沒有抗體的保護,
03:02
and it's not clear whether
their immune system
65
182752
2530
且並不清楚他們的免疫系統
能否處理這種病毒。
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
03:07
This is a virus that usually finds itself
in bats or in other animals,
67
187292
4667
通常是蝙蝠或其他動物
才會感染這種病毒,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
突然間,人類也感染了。
03:13
And humans just don't have
experience with this virus.
69
193824
3158
而人類對這種病毒完全沒有經驗。
03:17
But gradually,
70
197006
1158
但就像 SARS 一樣,
我們會開始漸漸越學越多。
03:18
we are beginning to learn a lot,
as we did with SARS.
71
198188
2809
03:21
And you know, there are certainly
a larger number of deaths
72
201021
3866
死亡人數雖然比 SARS 多。
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator
of persons who are infected,
74
206752
4198
但如果除以感染的人數,
03:30
there are many, many more persons infected
than there were with SARS.
75
210974
3262
這種病毒的感染人數
也比 SARS 多出非常多。
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
病案死亡率,
03:36
that is the ratio of deaths
to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
也就是得到 SARS 案例中的死亡率
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
大約是 10%。
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
至於目前的冠狀病毒,COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
只有 2% 或甚至更低。
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
所以它的致命程度低很多,
03:51
but it's still a virus
that causes mortality,
82
231188
2437
但它仍然是會致死的病毒,
03:53
and that's what we don't want
entering human populations.
83
233649
2945
我們人類並不歡迎會致死的病毒。
03:56
[Have we responded adequately
at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
〔我們在邊境通路(如機場)
所做出的因應措施妥當嗎?〕
04:00
It's clearly understood
that airports or any land borders
85
240407
4293
我們很清楚知道,
機場或任何地面邊境
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
都無法預防疾病進入。
04:06
People in the incubation period
can cross that border,
87
246978
2790
潛伏期的人能通過邊境,進入各國。
04:09
can enter countries
88
249792
1325
04:11
and can then infect others
when they become sick.
89
251141
3174
當他們發病之後就可能感染他人。
04:14
So borders are not a means of preventing
infections from entering a country
90
254339
5984
所以,邊境並不是用量體溫
來預防感染進入國家的手段。
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because
you can provide to people arriving
92
262355
3690
邊境很重要,
因為它能針對從高感染
風險地區入境的人,
04:26
from areas that might be at risk
of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
提供他們資訊讓他們了解,
04:31
either a printed understanding
or a verbal understanding,
95
271800
3134
不論是書面或口頭的資訊,
04:34
of what the signs and symptoms are
of this infection,
96
274958
2865
讓他們了解這種感染的徵兆和症狀,
04:37
and what they should do
if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
以及當他們覺得自己
可能受到感染時該怎麼做。
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
〔疫苗的時間表是怎麼樣的?〕
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
目前正在開發疫苗,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
有很多研究正在進行。
04:48
That research requires first
that the vaccine be developed,
101
288995
3913
研究的步驟是要先開發出疫苗來,
04:52
then that it be studied for safety
and effectiveness in animals,
102
292932
4398
接著再研究疫苗在動物
身上的安全性和效力,
04:57
who are challenged with the virus
after they are vaccinated,
103
297354
3507
這是藉由讓動物施打疫苗後,
讓牠們接觸病毒。
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
再接著,才是人體研究。
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
動物研究尚未開始,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
但某些疫苗很快
就會開始進行動物研究。
05:07
And it's thought
that by the end of the year,
107
307966
2143
一般認為在今年年底或明年年初,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
可能會有一些候選疫苗,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
05:13
that can then be studied for licensing
by regulatory agencies.
110
313762
4823
接著管理機關會再研究
是否可發許可證給這些疫苗。
05:18
So we're talking about at least a year
until there's vaccine available
111
318609
4119
所以要有足以應付
龐大人口需求的疫苗數量,
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
至少要一年的時間。
05:25
[What questions about the outbreak
are still unanswered?]
113
325338
3655
〔關於這次爆發,
有什麼尚未解答的問題?〕
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
很顯然,我們知道它如何傳播,
05:31
we don't know how easily
it transmits in humans,
115
331188
2639
我們不知道它在
人類之間、在社區中,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
或在開放空間的傳播有多容易。
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
比如,各位知道,
05:39
that in the enclosed area
of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
在郵輪的密閉空間裡,
它就非常容易傳播。
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
我們需要進一步了解,
05:45
how it will spread once it gets
into more open areas
120
345522
3467
當病毒進入更開放的
空間中會如何傳播,
05:49
where people are exposed
to people who might be sick.
121
349013
3354
因為在這類空間我們會
接觸到可能生病的人。
05:52
[What about the global response
could be improved?]
122
352840
3646
〔全球的因應措施
有什麼可以改進的地方?〕
05:56
A major problem in the world today
is that we look at outbreaks
123
356510
3727
現今世界的主要問題是,
我們認為在開發中國家爆發的疫情
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
是我們必須要去阻止的。
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
所以,當伊波拉爆發時,
06:06
we think "How can we go
and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
我們會想「我們要如何
去那個國家阻止疫情?」
06:09
We don't think about
"How can we help that country
128
369554
3563
我們想的不是「我們
要如何協助那個國家
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
強化它的能力,
06:15
so that it can detect
and respond to infections?"
130
375068
3561
讓該國能夠偵測出感染
並採取因應措施。」
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
所以,我們還沒有做足夠的投資
06:21
in helping countries develop
their core capacity in public health.
132
381122
3939
來協助其他國家發展
它們的公共衛生核心能力。
06:25
What we've done is invested
in many mechanisms globally,
133
385411
3880
我們目前已經做的是
投資在許多全球機制上,
06:29
which can provide support
to other countries
134
389315
2937
這些機制能支援其他國家
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
去協助阻止疫情爆發。
06:34
But we want to see a world
where every country
136
394331
2238
但我們希望的世界,
是每個國家都能盡力
去阻止自己國內的疫情。
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
06:38
[Will we see more emerging
disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
〔在未來還會出現更多
疾病疫情爆發嗎?〕
06:41
Today, there are over
seven billion people.
139
401950
2008
現今世界上有超過七十億人。
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
這些人在世上
需要更多食物、
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
更多各式必需品,
且他們住得更靠近。
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
06:50
In fact, we're an urban world,
where people live in urban areas.
144
410586
3586
事實上這是個都市世界,
人類住在都市地區。
06:54
And at the same time,
we're growing more animals,
145
414196
2909
同時,我們養的動物也更多,
06:57
and those animals are contributing
food to humans as well.
146
417129
4524
而那些動物也供人類食用。
07:01
So what we see
147
421677
1151
所以,我們看到
動物和人類之間的介面
07:02
is that that animal-human interface
is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
變得越來越靠近。
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
而這種密集的畜牧業
07:11
and this intensive increase
in human populations
150
431703
2794
以及暴增的人口
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
共同生存於地球上,
07:16
is really a melting pot
where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
其實正是讓疾病爆發的融爐,
疾病也確實因此爆發。
07:21
We will eventually have
more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
最終,這類的疫情會越來越多。
07:24
So an emerging infection today
is just a warning
154
444827
3914
所以,現今出現的感染
只是一種警訊,
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
警告未來可能發生什麼。
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
我們必須要確保世界上的技術合作
07:31
that that technical
collaboration in the world
157
451802
3053
07:34
is there to work together
158
454879
2024
是要能夠同心協力
07:36
to make sure that we can understand
these outbreaks when they occur
159
456927
3349
確保疫情爆發時,我們能即刻了解,
07:40
and rapidly provide the information
necessary to control them.
160
460300
3567
並且快速提供控制疫情的必要資訊。
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
〔最糟的已經過去了嗎?〕
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
這我無法準確預測。
07:48
So all I can say
is that we must all be prepared
163
468043
3023
我只能說,我們都必須
做最壞的打算。
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
同時,
07:54
learn how we can protect ourselves
and protect others
166
474641
3047
萬一我們身陷疫情中時,
學會如何保護自己和保護他人。
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
08:00
[To learn more, visit:
Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
〔若要了解更多,請前往:
世界衛生組織疾病管制與預防中心〕
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。