What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,908 views ・ 2020-03-05

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
До утрото на 27 Февруари, 2020 г.
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
имаше најмалку 82.000 потврдени случаи на корона вирус во светот
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
и 2.810 смртни случаи.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
ТЕД го покани д-р Дејвид Хејман да ги сподели најновите откритија.
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
Што ќе се случи ако се заразите со корона вирусот?
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Изгледа како лесно заболување, како обична настинка,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
кај повеќето луѓе.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Одреден број на луѓе се заразуваат и сериозно се разболуваат.
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
Мѓу нив се и здравствените работници.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Заразата е мошне сериозна кај нив
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
бидејќи примаат поголема доза отколку обичните луѓе,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
а притоа немаат имунитет.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Кај пошироката популација
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
дозата на вирусот што се добива при заразувањето
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
е многу помала од дозата која еден здравствен работник ја прима.
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
Здравствените работници потешко се заразуваат.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Вашата инфекција би била помалку сериозна.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Оттука, најважно е старите лица и оние со повеќе заболувања
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
први да добијат медицинска грижа
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
во болниците.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
(Кои луѓето кои би биле најзасегнати од ова?)
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Најзасегнати се луѓето кои
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
се во неразвиените земји
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
и кои немаат пристап до соодветна медицинска нега
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
или немаат пристап до болница
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
ако епидемијата се појави во нивната земја.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Тие луѓе ќе бидат со висок ризик,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
особено постарите лица.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Постарите лица насекаде се во опасност,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
но особено оние кои не можат да добијат кислород.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Во индустријализираните држави,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
старите лица се тие кои имаат повеќе болести,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
имаат дијабетис и други болести.
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
Тие се во опасност.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Општата популација не е во голема опасност.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
(Кои претходно постоечки заболувања го зголемуваат ризикот?)
01:50
First of all,
36
110150
1159
Најпрво, важно е
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
дали постои бело-дробно заболување од претходно.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Генерално, постарите лица се во поголема опасност,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
особено оние над 70 години,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
бидејќи нивниот имунолошки систем не е толку ефективен
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
колку што бил порано,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
па тие се почувствителни на инфекции.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Исто така, кај некои случаи во Кина,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
корона вирусот бил пропратен со грип,
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
а во исто време
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
имало и секундарни бактериски инфекции
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
на веќе постоечката пневмонија.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
(Каде можеме да најдеме најнови информации?)
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Центарот за контрола на болести во Атланта има податоци
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
и редовно ги ажурира на нивната веб страна.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Истотака, Светската Здравствена Организација во Женева
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
која координира многу активности
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
кои се одвиваат меѓународно,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
има своја веб страна со дневни информации.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Наша одговорност е како поединци да се информираме,
02:41
so we understand
56
161490
1381
за да разбереме
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
и да можеме да дадеме свој придонес за спречување
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
на поголемо распространување.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
(Вие ја водевте глобалната активност против САРС во 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Која е сличноста меѓу двете?)
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Проблемот е ист со сите нови инфекции.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Ова е инфекција што напаѓа луѓе
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
кои претходно не биле изложени на вирусот.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Тие немаат заштита од антитела
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
и не знаеме дали нивниот имунолошки систем
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
може да се справи со вирусот или не.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Ова е вирус кој се наоѓа кај лилјаците и други животни
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
и одненадеж - еве го и кај луѓето.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
А луѓето едноставно немаат искуство со овој вирус.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Но постепено
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
почнуваме да учиме многу, како што беше и со САРС.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Секако, сега има поголем број на смртни случаи
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
за разлика од САРС.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Но кога ќе го поделите тоа со бројот на заразените,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
сега има многу повеќе заразени луѓе отколку што имаше од САРС.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Смртноста,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
т.е. соодносот меѓу смртните случаи и бројот на заболените кај САРС
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
беше околу 10 %
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Сега, кај корона вирусот, КОВИД-19
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
е 2 % или помалку.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Значи, овој е помалку опасен вирус,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
но сепак е вирус кој предизвикува смртност,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
и не сакаме да се рашири низ светската популација.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
(Дали адекватно реагираме на граничните премини, како што се аеродромите?)
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Јасно е дека аеродромите или кој било граничен премин
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
не можат да спречат влегување на болеста.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Луѓето во период на инкубација можат да преминат граница
04:09
can enter countries
88
249792
1325
да влезат во друга држава
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
и потоа можат да заразат други кога ќе се разболат.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Значи, границите не се средства за спречување на ширење на заразата
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
со проверка на температурата.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Границите се важни бидејќи на луѓето кои доаѓаат
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
од ризични подрачја и кои може се инфицирани,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
можеме да им дадеме корисни информации,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
печатени или усни информации
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
за знаците и симптомите на оваа инфекција
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
и што треба да прават ако почувствуваат дека се заразени.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
(Која е временската рамка за вакцина?)
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Вакцините во моментов се во развојна фаза,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
се прават многу испитувања.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Овие испитувања бараат најпрво да се открие вакцина,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
па да се тестира безбедноста и ефикасноста врз животни
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
на кои ќе им се инјектира вирусот откако ќе ја примат вакцината.
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
А потоа мора да се испита и врз луѓе.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Тестирања со животни сѐ уште не се почнати
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
но наскоро ќе почнат за одредени вакцини.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Се смета дека до крајот на годината или
05:10
or early next year,
108
310133
1158
на почеток на следната,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
ќе има пробни вакцини
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
кои ќе се тестираат за одобрување од регулаторни тела.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Значи, зборуваме за една година до појавата на вакцина
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
која би се применила кај луѓето.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
(Кои прашања во врска со епидемијата не се одговорени досега?)
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Со сигурност знаеме како се пренесува,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
не знаеме со која леснотија се пренесува кај луѓето
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
во заедниците или во отворени подрачја.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Знаеме на пример,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
дека многу лесно се шири во затворен простор на брод за крстарење.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Треба подобро да разбереме
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
на кој начин се шири на отворен простор
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
каде луѓето се изложени на контакти со евентуално заразени лица.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
(Како може да се подобрат глобалните мерки?)
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Најголемиот проблем денес е тоа што кога има епидемија
06:00
in developing countries
124
360261
1554
во неразвиените земји
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
сметаме дека треба да одиме таму и да ја запреме.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Кога има епидемија на ебола,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
мислиме како да одиме и да ја запреме епидемијата во земјата.
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Не размислуваме како да ѝ помогнеме на државата
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
за да ги засили своите капацитети,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
за да можат да ја препознаат и да реагираат на инфекцијата.
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Не инвестираме доволно
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
за им помогнеме на земјите да ги подобрат своите капацитети во јавното здравство.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Имаме инвестирано во многу глобални механизми
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
кои можат да обезбедат поддршка на други земји,
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
да одат и да запрат епидемија.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Но сакаме да има свет во кој секоја земја
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
ќе е доволна моќна да запре епидемија.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
(Дали ќе имаме и други епидемии во иднина?)
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Денес има околу 7 милијарди луѓе.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Сите тие луѓе во светот
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
имаат потреба од храна,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
имаат потреба од многу нешта
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
во нивното заедничко живеење.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Всушност, ние сме урбан свет каде луѓето живеат во урбани средини.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Истовремено одгледуваме повеќе животни
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
и тие животни им обезбедуваат храна на луѓето.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Значи гледаме дека
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
има сè поголема поврзаност меѓу луѓето и животните.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Ова интензивно сточарство
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
и овој интензивен пораст на населението
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
кое живее заедно на планетата
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
прават еден вистински вртлог во кој има и ќе има епидемии.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
На крај ќе имаме сè повеќе епидемии.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Сегашната растечка епидемија е предупредување за она
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
што може да се случи во иднина.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Мораме да бидеме сигурни
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
дека техничката соработка во светот
07:34
is there to work together
158
454879
2024
постои за да дејствуваме заеднички
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
и да ги разбереме епидемиите кога ќе се појават
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
и навремено да обезбедуваме информации за да ги контролираме.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
(Дали најлошото е зад нас?)
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Не можам точно да предвидам.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Можам само да кажам дека треба да сме подготвени
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
за најлошото сценарио.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Истовремено,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
да научиме како да се заштитиме себе си и другите
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ако станеме дел од епидемијата.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
(За да дознаете повеќе, одете на следната страна:
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
https://www.cdc.gov/
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7