What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Andre . Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Sampai tanggal 27 Februari 2020,]
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
[terdapat 82.000 kasus virus corona di dunia]
[yang memakan 2.810 korban jiwa.]
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
[TED mengundang Dr. David Heymann untuk berbagi penemuan terbaru soal virus ini.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Apa yang terjadi jika Anda terinfeksi virus corona?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Ini tampak seperti penyakit ringan layaknya flu biasa,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
di kebanyakan orang.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Ada beberapa orang yang terinfeksi dan mengalami sakit yang sangat serius;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
salah satunya pekerja medis.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Infeksi mereka sangat parah,
karena mereka lebih terdampak dibandingkan orang lain,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
dan di saat yang sama sedang tidak punya imunitas.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Jadi dalam populasi umum,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
Virus yang Anda dapat saat terinfeksi
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
kemungkinan jauh lebih sedikit dibandingkan para pekerja medis,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
pekerja medis terkena infeksi yang lebih serius.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Jadi mudah-mudahan infeksi Anda tidak separah itu.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Jadi yang tersisa adalah orang-orang tua dan orang dengan komorbiditas
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
yang benar-benar harus dipastikan
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
dirawat di rumah sakit.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Siapakah yang harus paling memperhatikan hal ini?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Yang harus diperhatikan
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
adalah orang-orang di negara berkembang
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
dan yang tidak punya akses untuk perawatan medis yang baik
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
dan yang tidak punya akses sama sekali ke rumah sakit,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
jika ada wabah di negara mereka.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Mereka akan dalam bahaya besar,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
terutama para orang tua.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Orang tua di semua populasi sedang dalam bahaya,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
Tapi terutama yang tidak bisa mendapat oksigen.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Di negara-negara industri,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
orang-orang tua yang punya komorbiditas,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
diabetes, atau penyakit lain,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
adalah yang paling berisiko.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Masyarakat umum tampaknya tidak dalam bahaya besar.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Kondisi medis apa yang menyebabkan seseorang menjadi lebih berisiko?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Pertama-tama,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
penyakit paru-paru eksisting sebagai komorbiditas juga penting.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Biasanya, orang-orang tua lebih beresiko,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
terutama yang umurnya lebih dari 70 tahun,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
karena sistem kekebalan mereka
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
tidak seefektif dulu lagi,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
dan mereka lebih rentan terhadap infeksi.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Dan lagi, di beberapa kasus di Cina,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
ada infeksi yang bersamaan dengan influenza
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
dan di waktu yang sama,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
ada beberapa superinfeksi bakteri
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
dengan pneumonia yang sedang terjadi.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Dimana kita dapat menemukan informasi terbaru?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Pusat Pengendalian Penyakit di Atlanta mengawasi
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
dan memiliki informasi rutin di situs webnya.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Dan Organisasi Kesehatan Dunia (WHO) di Geneva,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
yang mengoordinasikan banyak aktivitas
yang terjadi secara internasional,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
juga punya situs web dengan informasi rutin.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Tanggung jawab kita sebagai individu adalah mendapatkan informasi itu,
02:41
so we understand
56
161490
1381
agar kita mengerti
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
dan dapat memastikan bahwa kita masing-masing berkontribusi
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
untuk menghindari penularan besar.
[Anda memimpin respons dunia terhadap SARS pada 2003.}
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
[Bagaimana perbandingannya dengan yang ini?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Masalahnya sama dengan semua infeksi baru.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Ini adalah infeksi yang menyerang manusia
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
yang belum pernah terkena virus ini sebelumnya.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Manusia tidak punya perlindungan antibodi apapun,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
dan tidak diketahui apakah sistem kekebalan manusia
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
bisa melawan virus ini atau tidak.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Ini adalah virus yang biasanya ada pada kelelawar dan binatang lain,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
dan tiba-tiba, ada di manusia.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Dan manusia hanya tidak punya pengalaman dengan virus ini.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Tapi secara perlahan,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
kita mulai belajar banyak, seperti pada kasus SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Dan memang, jumlah kematiannya lebih banyak dibandingkan SARS.
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Tapi saat jumlahnya kita bagi dengan jumlah orang yang terinfeksi,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
Ada lebih banyak orang yang terinfeksi dibandingkan SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Rasio fatalitas SARS,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
yaitu rasio kematian akibat SARS dibandingkan jumlah kasusnya,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
adalah sekitar 10 persen.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Dengan virus corona yang sekarang, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
rasio fatalitas hanya sekitar dua persen atau bahkan kurang.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Jadi ini adalah virus yang jauh lebih jinak,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
tapi tetap virus yang menyebabkan kematian,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
dan itulah yang tidak diinginkan masuk ke populasi manusia.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Sudahkah kita bertindak tepat di perbatasan negara, seperti bandara?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Cukup dimengerti bahwa bandara atau perbatasan darat apapun
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
tidak bisa mencegah virus masuk.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Orang-orang dalam masa inkubasi bisa melewati perbatasan
04:09
can enter countries
88
249792
1325
dan masuk ke negara lain
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
dan bisa menginfeksi orang lain saat mereka sakit.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Jadi perbatasan bukanlah cara mencegah infeksi masuk ke suatu negara
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
dengan cara memeriksa suhu.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Perbatasan penting karena Anda bisa memberikan orang-orang
yang datang dari tempat yang beresiko atau sudah terkena infeksi
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
dengan pemahaman,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
baik pemahaman tertulis maupun secara verbal,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
tentang tanda-tanda dan gejala infeksi ini,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
dan apa yang harus dilakukan jika merasa telah terinfeksi.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Berapa waktu yang dibutuhkan untuk sebuah vaksin?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Beberapa vaksin sedang dalam pengembangan,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
ada banyak penelitian yang dilakukan.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Pertama-tama, vaksinnya harus dikembangkan,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
kemudian harus diuji keamanan dan efektivitasnya pada binatang,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
yang mendapat virus setelah divaksinasi,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
dan setelah itu harus diteliti pada manusia.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Pengujian binatangnya belum dimulai
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
namun akan segera dimulai untuk vaksin tertentu.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Dan rencananya pada akhir tahun ini
05:10
or early next year,
108
310133
1158
atau awal tahun depan,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
akan ada beberapa kandidat vaksin
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
yang bisa diteliti untuk memperoleh perizinan dari badan pengawas.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Jadi kurang lebih masih satu tahun lagi sampai vaksinnya tersedia
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
dan bisa digunakan di banyak populasi.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Pertanyaan apa mengenai kejadian luar biasa ini yang masih belum terjawab?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Kita tahu bagaimana ia menular,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
kita tidak tahu semudah apa virus ini menular pada manusia,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
dalam masyarakat atau tempat terbuka.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Contohnya, kita tahu,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
bahwa di dalam kapal pesiar yang tertutup, ia menular dengan mudah.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Kita harus lebih mengerti
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
bagaimana ia menular saat berada di tempat yang lebih terbuka
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
di mana orang-orang terekspos kepada orang yang mungkin sakit.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Respons global apa yang bisa ditingkatkan?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Masalah besarnya di dunia sekarang adalah kita melihat penyebaran virus
06:00
in developing countries
124
360261
1554
di negara berkembang
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
sebagai sesuatu yang perlu kita hentikan.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Jadi saat virus Ebola muncul,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
kita berpikir "Bagaimana caranya mengatasi virus di negara itu?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Kita tidak berpikir tentang "Bagaimana kita menolong negara itu
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
memperkuat kemampuannya
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
sehingga ia bisa mendeteksi dan merespon terhadap infeksi?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Jadi kita belum berinvestasi cukup banyak
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
untuk membantu negara lain mengembangkan kemampuan mereka dalam bidang kesehatan.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Yang kita lakukan adalah berinvestasi dalam banyak mekanisme global,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
yang bisa mendukung suatu negara
untuk membantu menghentikan penyebaran penyakit di negara berkembang.
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Tapi kita ingin melihat dunia di mana setiap negara
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
mampu mengatasinya sendiri.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Apakah akan banyak wabah penyakit baru bermunculan di masa depan?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Sekarang, ada lebih dari tujuh miliar orang.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Dan saat mereka datang ke dunia,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
mereka butuh makanan lebih,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
mereka butuh banyak hal lainnya
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
dan mereka hidup berdekatan.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Faktanya, kita hidup di dunia urban, di mana kita tinggal di wilayah urban.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Dan di saat yang sama, kita memelihara lebih banyak binatang,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
dan binatang tersebut juga memberikan makanan bagi manusia.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Jadi yang kita lihat
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
adalah bahwa hubungan manusia dengan binatang menjadi semakin dekat.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Dan pembiakan hewan yang intensif ini
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
serta pertambahan populasi manusia yang pesat
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
hidup bersama di planet yang sama
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
adalah sebuah tempat percampuran di mana penyakit bisa terus bermunculan.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Nantinya, hal-hal seperti ini akan lebih banyak bermunculan,
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Jadi infeksi yang terjadi hari ini hanyalah sebuah peringatan
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
akan apa yang akan terjadi di masa depan.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Kita harus memastikan
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
bahwa kolaborasi tersebut
tetap ada di dunia untuk bekerja sama
07:34
is there to work together
158
454879
2024
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
agar kita bisa memahami peristiwa ini saat mereka terjadi
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
dan memberikan informasi yang dibutuhkan untuk mengontrolnya dengan cepat.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Apakah masa terburuknya sudah lewat?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Saya tidak bisa memprediksi dengan akurat.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Jadi yang bisa saya katakan hanyalah kita harus siap
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
untuk kemungkinan terburuk.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Dan pada saat yang sama,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
belajar bagaimana kita bisa melindungi diri sendiri dan orang lain
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
jika kita menjadi bagian dari epidemi itu.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Untuk info lebih lanjut, kunjungi Pusat Kontrol dan Pengendalian Penyakit]
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
[Organisasi Kesehatan Dunia]
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7