아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jihyeon J. Kim
검토: JY Kang
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[2020년 2월 27일 아침 현재
00:14
there were at least 82,000 confirmed
cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
전세계 최소 82,000명이
코로나19 확진이 되었으며
2,810명이 사망했습니다.
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
TED에서 현 상황의 최신 정보를 얻고자
데이빗 헤이만 박사를 초청했습니다.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share
the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected
with the coronavirus?]
4
22970
2641
[코로나 바이러스에 감염되면
어떻게 될까요?]
00:25
This looks like a very mild disease,
like a common cold,
5
25635
2800
대부분은 감기처럼
가벼운 병으로 보입니다.
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
00:30
There are certain people who get infected
and have very serious illness;
7
30252
4500
감염되면 심각한 증세를
보이는 사람도 있습니다.
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
보건 의료원들이 그렇습니다.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
그들에게는 심각한 감염입니다.
00:38
as they get a higher dose
than normal people,
10
38085
2325
일반인보다 훨씬 많이 노출되지만
00:40
and at the same time,
they have no immunity.
11
40434
2397
그에 대한 면역력은 없으니까요.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
일반인들은
00:46
it's likely that the dose of virus
that you receive when you are infected
13
46934
4199
감염되었을 때 받아들이는 바이러스 양이
00:51
is much less than the dose
that a health worker would receive,
14
51157
3214
보건 의료인들이 받는 양보다
훨씬 적지만
00:54
health workers having
more serious infections.
15
54395
2285
보건 의료인들은
심각한 감염을 겪게 됩니다.
00:56
So your infection
would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
따라서 여러분의 감염 위험은
덜 심각할 것으로 생각됩니다.
00:59
So that leaves the elderly
and those with comorbidities
17
59728
3329
노인과 만성 질환이 있는 사람들만
01:03
to really be the ones
that we have to make sure
18
63081
2552
병원에서 치료받아야 할
대상이 될 것입니다.
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
01:07
[Who are the people who should be
most concerned about this?]
20
67846
4017
[가장 걱정되는 사람들은 누구인가요?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
가장 걱정되는 사람들은
01:14
who are, first of all,
in developing countries
22
74645
3115
우선 개발도상국에 있는 사람들로
01:17
and who don't have access
to good medical care
23
77784
2785
양질의 의료 서비스를 받지 못하고
01:20
and may not have access
at all to a hospital,
24
80593
2699
병원도 전혀 갈 수 없는 사람들입니다.
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
나라에 전염병이 퍼져도 말이죠.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
그런 사람들 중에도 특히
노인들이 엄청나게 위험합니다.
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
전체 인구 중에서
노령층이 위험합니다.
01:32
but especially those
who can't get to oxygen.
29
92339
2675
산소 치료를 받을 수 없는 상황이거나,
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
선진국의 경우에는
01:36
it's the very elderly
who have comorbidities,
31
96694
2710
만성 질환이 있는 노인들,
01:39
who have diabetes,
who have other diseases,
32
99428
2254
당뇨병 같은 질병이 있는
노인들이 위험합니다.
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
01:42
The general population
doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
보통 사람들은 크게
위험해 보이진 않습니다.
01:45
[What pre-existing medical conditions
put people at higher risk?]
35
105983
4143
[어떤 기저질환이 더욱 위험한가요?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
무엇보다도
01:51
pulmonary disease existing
as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
만성 폐 질환이 있다면
주목해야 합니다.
01:55
In general, the elderly
are at greater risk,
38
115157
2504
보통 70세 이상의 노인들이
훨씬 위험합니다.
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
01:59
because their immune systems
are not as effective
40
119792
3068
면역계가 이전보다
기능을 못하기 때문이고
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
02:04
and they are more
susceptible to infections.
42
124471
2818
감염에 보다 취약하기 때문입니다.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
게다가 중국의 어떤 경우엔
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
인플루엔자에 동시 감염되어
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
폐렴이 발병한 상태에서
세균에 중복감염된 사례도 있습니다.
02:15
there have been some
bacterial superinfections
46
135282
2293
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
02:19
[Where can we find
up-to-date information?]
48
139532
3003
[어디서 최신 정보를
구할 수 있을까요?]
02:22
The Center for Disease Control
in Atlanta keeps track
49
142559
2916
애틀란타의 질병관리본부에서 추적해서
02:25
and has updates on a regular
basis on its website.
50
145499
3714
홈페이지에 주기적으로 업데이트 합니다.
02:29
Also, the World Health
Organization in Geneva,
51
149237
2611
제네바의 WHO에서도
02:31
which is coordinating many
of the activities
52
151872
2118
국제적으로 벌어지는 활동과 공조해서
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
매일 홈페이지에
업데이트 하고 있습니다.
02:37
It's our responsibility
to get that information as individuals,
55
157886
3580
그런 정보를 찾아봐야 할 책임이
우리 개개인에게 있습니다.
02:41
so we understand
56
161490
1381
그 정보를 이해하고
02:42
and can make sure that we can
contribute in our own way
57
162895
2746
각자의 방식으로 도움을 줘야 합니다.
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
큰 확산을 방지하기 위해서 말이죠.
[박사님은 2003년 SARS 발생 당시
글로벌 대응팀을 지휘하셨죠.
02:48
[You led the global response
to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
이번 발생과 어떻게 비교해 보십니까?]
02:52
That's the same problem
with all new infections.
61
172408
2246
모든 새로운 감염은 동일한 문제입니다.
02:54
This is an infection
that's coming to humans
62
174678
2532
이전에 이런 바이러스에 노출된 적이 없는
사람들에게 생긴 감염입니다.
02:57
who have never been exposed
to this virus before.
63
177234
3102
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
보호 항체가 없기 때문에
03:02
and it's not clear whether
their immune system
65
182752
2530
면역계가 이 바이러스를
감당할지 확실하지 않습니다.
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
03:07
This is a virus that usually finds itself
in bats or in other animals,
67
187292
4667
보통은 박쥐나 다른 동물에서
발견되는 바이러스인데
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
갑자기 사람에서 발견된 겁니다.
03:13
And humans just don't have
experience with this virus.
69
193824
3158
사람은 이 바이러스에 걸린 경험이 없죠.
하지만 SARS와 마찬가지로
점차 알아가고 있습니다.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
03:18
we are beginning to learn a lot,
as we did with SARS.
71
198188
2809
03:21
And you know, there are certainly
a larger number of deaths
72
201021
3866
SARS 보다는 확실히
사망자 수가 더 많습니다.
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator
of persons who are infected,
74
206752
4198
하지만 감염자수를 기준으로 보면
03:30
there are many, many more persons infected
than there were with SARS.
75
210974
3262
SARS보다는 훨씬
더 많은 감염자가 있죠.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
치사율을 보면
03:36
that is the ratio of deaths
to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
SARS의 사망률은
약 10%였습니다.
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
현재 코로나19의 경우는
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
2% 혹은 그 이하입니다.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
그러니 덜 치명적인 바이러스지만
03:51
but it's still a virus
that causes mortality,
82
231188
2437
사망을 유발하는 바이러스이기 때문에
03:53
and that's what we don't want
entering human populations.
83
233649
2945
사람에게 유입되길 원치 않는 것입니다.
03:56
[Have we responded adequately
at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[공항과 같은 국경지역에 대한
대응이 적절한가요?]
04:00
It's clearly understood
that airports or any land borders
85
240407
4293
확실한 건 공항이나 국경지역을 통한
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
질병의 유입을 막지는 못한다는 겁니다.
04:06
People in the incubation period
can cross that border,
87
246978
2790
잠복기에 있는 사람들이
국경을 넘어 입국하고
04:09
can enter countries
88
249792
1325
04:11
and can then infect others
when they become sick.
89
251141
3174
이후에 발병했을 때
전염시킬 수 있습니다.
04:14
So borders are not a means of preventing
infections from entering a country
90
254339
5984
따라서 국경에서 체온을 확인하는 것으로
감염 유입을 막을 수는 없습니다.
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because
you can provide to people arriving
92
262355
3690
국경이 중요한 이유는
감염 위험 지역에서 온 사람들에게
정보를 줄 수 있기 때문입니다.
04:26
from areas that might be at risk
of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
어떤 것이 감염의 징후와 증상인지
문서나 설명으로 알려주고
04:31
either a printed understanding
or a verbal understanding,
95
271800
3134
04:34
of what the signs and symptoms are
of this infection,
96
274958
2865
04:37
and what they should do
if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
감염됐다고 느끼면
어떻게 할지도 알려주는 겁니다.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[백신의 상황은 어떻습니까?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
백신은 현재 개발 중에 있습니다.
많은 연구가 진행되고 있어요.
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
04:48
That research requires first
that the vaccine be developed,
101
288995
3913
연구를 위해서는
먼저 백신이 개발되어야 하고
04:52
then that it be studied for safety
and effectiveness in animals,
102
292932
4398
동물실험을 통해 안전성과
실효성이 확인되어야 합니다.
04:57
who are challenged with the virus
after they are vaccinated,
103
297354
3507
동물에 백신을 주사한 뒤에
바이러스에 감염시키는 것이죠.
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
그후에 사람에 대한
임상실험이 진행됩니다.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
동물 실험은 아직 시작하지 않았지만
몇 가지 백신으로 곧 시작할 겁니다.
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
05:07
And it's thought
that by the end of the year,
107
307966
2143
연말이나 내년 초에 실험이 시작되면
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
몇 가지 후보군 백신에 대해서
05:13
that can then be studied for licensing
by regulatory agencies.
110
313762
4823
정부기관의 허가를 받기 위한
연구가 진행될 거라 예상합니다.
05:18
So we're talking about at least a year
until there's vaccine available
111
318609
4119
그러니까 대규모로 백신이 사용되려면
적어도 1년은 있어야 한다는 것이죠.
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
05:25
[What questions about the outbreak
are still unanswered?]
113
325338
3655
[이 상황에서 아직
모르는 것은 무엇입니까?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
어떻게 전염되는지는 확실히 알지만
05:31
we don't know how easily
it transmits in humans,
115
331188
2639
지역이나 공개된 곳에서 사람 간에
얼마나 쉽게 전염되는지는 모릅니다.
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
크루즈 선박 같은 폐쇄된 장소에서는
쉽게 퍼진다는 걸 알고 있지만
05:39
that in the enclosed area
of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
우리가 알아내야 할 것은
05:45
how it will spread once it gets
into more open areas
120
345522
3467
보다 개방된 공간에 있는 사람들이
유증상자에게서 전염되는 양상입니다.
05:49
where people are exposed
to people who might be sick.
121
349013
3354
05:52
[What about the global response
could be improved?]
122
352840
3646
[글로벌 대응의 개선점은 무엇일까요?]
05:56
A major problem in the world today
is that we look at outbreaks
123
356510
3727
현재 중요한 문제는
개발도상국에서 발생되는 것을
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
우리가 개입해서
막아야 한다는 것입니다.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
에볼라가 발생했을 때
06:06
we think "How can we go
and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
"어떻게 이 발생에 개입해서
멈출 수 있을까?" 하고 생각하지
06:09
We don't think about
"How can we help that country
128
369554
3563
"어떻게 도와야 이 나라가 역량을 갖춰서
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
06:15
so that it can detect
and respond to infections?"
130
375068
3561
감염을 진단하고 대응할 수 있을까"
하고 생각지 않습니다.
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
그런 면에서의 투자가 불충분했기에
06:21
in helping countries develop
their core capacity in public health.
132
381122
3939
개발도상국들이 공중 보건의
핵심 역량을 갖도록 돕지 못했습니다.
06:25
What we've done is invested
in many mechanisms globally,
133
385411
3880
지금까지는 국제적인 체계에 투자해서
06:29
which can provide support
to other countries
134
389315
2937
전염병 발생에 개입하여 억제하도록
도움을 제공했습니다.
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
06:34
But we want to see a world
where every country
136
394331
2238
하지만 저희는 모든 국가가
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
스스로 발병을 억제할 수
있게 되길 바랍니다.
06:38
[Will we see more emerging
disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[앞으로 다른 전염병이 발생할까요?]
06:41
Today, there are over
seven billion people.
139
401950
2008
오늘날 70억이 넘는 인구가 있습니다.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
세계 인구가 늘어나면서
더 많은 식량과 여러 물자가 필요하고
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
더 밀집되어 살고 있습니다.
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
06:50
In fact, we're an urban world,
where people live in urban areas.
144
410586
3586
사실 우리는 도시화된 세계의
도시인들인 셈이죠.
06:54
And at the same time,
we're growing more animals,
145
414196
2909
그리고 동시에 가축도 기르고 있고
06:57
and those animals are contributing
food to humans as well.
146
417129
4524
그 가축이 식량이 되고 있습니다.
07:01
So what we see
147
421677
1151
그렇다 보니 확실히
07:02
is that that animal-human interface
is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
인간과 동물간 접촉이
점점 밀접해지고 있습니다.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
이런 집약적인 축산업과
07:11
and this intensive increase
in human populations
150
431703
2794
지구상의 인구가 급증하고 있는 상황이
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
07:16
is really a melting pot
where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
전염병이 일어날 수 밖에 없는
온상과도 같습니다.
07:21
We will eventually have
more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
이런 발병은 점점 더
많이 생길 겁니다.
07:24
So an emerging infection today
is just a warning
154
444827
3914
현재 발생하는 전염병은 앞으로
일어날 일의 경고일 뿐입니다.
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
우리가 해야 할 일은
07:31
that that technical
collaboration in the world
157
451802
3053
세계적인 기술 협력을 통해서
07:34
is there to work together
158
454879
2024
전염병이 발생했을 때 상황을 파악하고
07:36
to make sure that we can understand
these outbreaks when they occur
159
456927
3349
07:40
and rapidly provide the information
necessary to control them.
160
460300
3567
통제할 수 있도록 신속하게
정보를 제공할 수 있어야 합니다.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[앞으로 최악의 상황이 남아 있습니까?
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
정확히 예측할 순 없습니다.
07:48
So all I can say
is that we must all be prepared
163
468043
3023
제가 말씀드릴 수 있는 건
모두가 최악의 상황에
대비해야 한다는 겁니다.
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
그와 동시에
07:54
learn how we can protect ourselves
and protect others
166
474641
3047
전염병 상황에서 우리와 다른 사람을
지킬 방법을 알아 두어야 합니다.
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
08:00
[To learn more, visit:
Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[자세한 내용은 질병관리본부와
WHO 홈페이지에서 살펴보십시오.]
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.