What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views

2020-03-05 ・ TED


New videos

What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mira Lenžer Newbould Recezent: Sanda L
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Do jutra 27. veljače 2020.
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
potvrđeno je bar 82 000 slučajeva koronavirusa
diljem svijeta, od čega 2 810 smrtnih.
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
TED je pozvao Dr. Davida Heymanna da podijeli najnovija saznanja o bolesti.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Što se događa ako se zarazimo koronavirusom?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Izgleda kao blaga bolest, najobičnija prehlada
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
kod većine ljudi.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Kod određenih se ljudi nakon zaraze razvija ozbiljna bolest,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
uglavnom kod zdravstvenih djelatnika.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Kod njih se javlja ozbiljna infekcija
jer su izloženiji višoj dozi od običnih ljudi,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
a istovremeno nemaju imunitet.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Stoga je u općoj javnosti
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
doza virusa koju primite kad se zarazite vjerojatno
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
mnogo niža od one koju bi primio zdravstveni djelatnik,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
s obzirom na to da je infekcija kod njega puno ozbiljnija.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Stoga bi, nadajmo se, i vaša infekcija bila blaža.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
To znači da su starije osobe te one s kroničnim oboljenjima
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
zapravo te za koje moramo osigurati
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
da budu zbrinute u bolnicama.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Koga bi sve ovo trebalo najviše zabrinjavati?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Pa, najviše se to odnosi na ljude
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
koji su, prije svega, u zemljama u razvoju
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
te nemaju pristup kvalitetnoj liječničkoj skrbi,
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
a možda ni bolnici,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
u slučaju izbijanja epidemije u zemlji.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Oni bi bili izloženi velikom riziku,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
osobito osobe starije dobi.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Stariji su posvuda ugroženi,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
no osobito oni koji nemaju pristup kisiku.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
U razvijenim zemljama,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
upravo su starije osobe koje imaju istovremeno više bolesti,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
dijabetes i druge bolesti,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
one najugroženije.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Opća javnost, čini se, nije izložena velikom riziku.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Koje postojeće zdravstveno stanje može dodatno povećati ugroženost?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Prije svega,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
vrlo je važno ako uz ostale bolesti postoji i plućna bolest.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Općenito su ugroženije starije osobe,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
osobito one starije od 70 godina,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
jer njihov imunološki sustav nije učinkovit
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
kao nekad
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
te su podložnije infekcijama.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Osim toga, u nekim slučajevima u Kini,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
oboljeli su se zarazili i gripom,
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
a istovremeno je došlo
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
i do superinfekcija bakterijama
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
kod upala pluća.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Gdje možemo pronaći ažurne informacije?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Centar za nadzor bolesti u Atlanti prati stanje
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
i redovito ažurira svoje web stranice.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Svjetska zdravstvena organizacija u Ženevi,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
koja koordinira brojne aktivnosti
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
na međunarodnoj razini,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
dnevno ažurira svoju web stranicu.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Naša je odgovornost da te informacije i potražimo,
02:41
so we understand
56
161490
1381
kako bismo razumjeli
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
i na svoj način pridonijeli
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
sprečavanju daljnjeg širenja zaraze.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Predvodili ste globalni odgovor na epidemiju SARS-a 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Po čemu se ove epidemije razlikuju?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Sa svim je novim infekcijama isti problem.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Radi se o infekciji koja se prenosi na čovjeka
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
koji nikad nije bio izložen tom virusu.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Nema zaštitna antitijela
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
i nije jasno može li njegov imunološki sustav
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
podnijeti taj virus ili ne.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Takav se virus obično nalazi kod šišmiša i drugih životinja,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
a sad se odjednom javio kod ljudi.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
A ljudi jednostavno s tim virusom nemaju iskustva.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
No, postupno
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
o njemu saznajemo sve više, kao što smo i o SARS-u.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
I sigurno je više smrtnih slučajeva
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
u odnosu na SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
No kad ih podijelimo s djeliteljem, tj. brojem zaraženih,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
znatno je više zaraženih nego li je to bio slučaj kod SARS-a.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Stopa smrtnosti,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
odnosno omjer smrtnih slučajeva u odnosu na broj zaraženih SARS-om,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
iznosila je oko 10 posto.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Kod trenutačnog koronavirusa COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
ta stopa iznosi 2 posto ili manje.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Dakle radi se o manje zaraznom virusu,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
no ipak je to virus koji je smrtonosan
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
te stoga ne želimo da prodre među ljude.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Jesmo li ispravno reagirali na granicama, npr. u zračnim lukama?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Jasno je da zračne luke i bilo kakve kopnene granice
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
ne mogu spriječiti prodiranje bolesti.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Svi zaraženi mogu, u razdoblju inkubacije, prijeći granicu,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
ući u državu
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
i zaraziti ostale jednom kad se razbole.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Stoga granice nisu način kojim se prodor bolesti u zemlju
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
sprečava provjerom temperature.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Granice jesu važne jer ljudima koji dolaze
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
iz ugroženih i zaraženih područja
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
mogu pružiti informacije,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
bilo napismeno ili usmeno,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
o tome koji su simptomi ove bolesti,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
te što trebaju poduzeti ako misle da su zaraženi.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Kada možemo očekivati cjepivo?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Na cjepivima se trenutačno radi,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
u tijeku je niz istraživanja.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
U sklopu istraživanja, prije svega, cjepivo treba razviti,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
zatim proučiti i ispitati njegovu sigurnost i učinkovitost na životinjama
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
koje se virusu izlažu nakon cijepljenja,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
a tek na kraju ispituje se na ljudima.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Testiranje na životinjama još nije počelo,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
ali uskoro hoće, za određena cjepiva.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Smatra se da ćemo do kraja godine
05:10
or early next year,
108
310133
1158
ili početkom sljedeće godine
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
imati na raspolaganju neka moguća cjepiva
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
koja regulatorne agencije potom mogu ispitati prije licenciranja.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Dakle, proći će najmanje godina dana prije no što bude dostupno cjepivo
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
koje se može koristiti kod većine stanovništva.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Na koja pitanja još nemamo odgovor?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Sada je jasno kako se prenosi,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
ne znamo još koliko se lako prenosi kod ljudi,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
u zajednicama ili na otvorenom.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Znamo, primjerice,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
da se u zatvorenim prostorijama kruzera prenosi vrlo lako.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Moramo bolje razumjeti
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
kako će se zaraza širiti kad stigne na otvoreni prostor,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
gdje su ljudi izloženi mogućim zaraženim osobama.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Što možemo poboljšati kod globalnog odgovora?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Danas je glavni problem u svijetu to što gledamo na nove epidemije
06:00
in developing countries
124
360261
1554
u zemljama u razvoju
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
kao nešto što treba zaustaviti.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Pa kad dođe do izbijanja ebole,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
pitamo se kako možemo zaustaviti epidemiju u toj zemlji,
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
a ne kako bismo toj zemlji mogli pomoći
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
da ojača svoje kapacitete
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
te time bude u stanju otkriti bolesti i promptno reagirati.
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Dakle, nismo dovoljno uložili
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
u pomoć zemljama da razviju svoje ključne kapacitete u javnom zdravstvu.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Mi smo jedino uložili u brojne globalne mehanizme
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
koji mogu biti podrška drugim zemljama
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
koje pomažu u suzbijanju epidemija.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
No, težimo svijetu u kojem svaka zemlja
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
može poduzeti sve da zaustavi svoje epidemije.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Čeka li nas ubuduće sve više novih epidemija?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Danas brojimo više od 7 milijardi ljudi.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
A kad ti ljudi dođu na svijet,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
zahtijevaju više hrane,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
zahtijevaju cijeli niz stvari
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
i žive bliže jedni drugima.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Mi smo urbani svijet, gdje ljudi žive u urbanim sredinama.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
A istovremeno uzgajamo više životinja,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
a te životinje ljudima pridonose u smislu hrane.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Dakle možemo vidjeti
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
da su životinje i ljudi sve uže povezani.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
A taj intenzivni poljoprivredni uzgoj životinja
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
te intenzivni porast ljudskog stanovništva
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
koji koegzistiraju na istom planetu
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
doista su kotao u kojem mogu izbiti i izbijaju nove epidemije.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
S vremenom će tih epidemija biti sve više.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Stoga je današnja infekcija samo upozorenje
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
onoga što tek predstoji.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Moramo se pobrinuti
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
da tehnička suradnja u svijetu
07:34
is there to work together
158
454879
2024
osigura da radimo zajedno,
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
da budemo sigurni da razumijemo epidemije kad se pojave
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
te da brzo osiguramo informacije potrebne da ih obuzdamo.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Je li najgore iza nas?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Ne mogu točno predvidjeti.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Sve što mogu reći jest da svi moramo biti spremni
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
na najgori mogući scenarij.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
A istovremeno,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
moramo naučiti kako zaštititi sebe i druge
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
u slučaju da se i mi zarazimo.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Saznajte više, posjetite: Centri za nadzor i sprečavanje bolesti
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Svjetska zdravstvena organizacija]
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7