What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,655 views ・ 2020-03-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Elena McDonnell
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[К утру 27 февраля 2020 года
в мире насчитывалось не менее 82 000 подтверждённых заражений коронавирусом,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
в том числе 2 810 со смертельным исходом.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED пригласил д-ра Дэвида Хейманна поделиться последними фактами о вспышке.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Чего ожидать, если вы заразились коронавирусом?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
У большинства людей это похоже на несерьёзную болезнь,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
на обычную простуду.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
А у некоторых заражённых людей болезнь проходит очень тяжело;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
к ним относятся медработники.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
У них очень опасная форма инфекции,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
так как им достаётся более высокая доза, чем обычно,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
и в то же время у них нет иммунитета.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Среди обычного населения
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
вероятнее всего получение меньшей дозы вируса,
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
чем та, что достаётся работникам медслужб.
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
Медработники подвергаются более серьёзному заражению.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Так что в вашем случае, надеюсь, инфекция не будет опасной.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Остаются пожилые и люди с коморбидными заболеваниями —
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
они должны быть госпитализированы для лечения в больницах.
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Кому следует особенно беспокоиться об этом?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Больше всего беспокоиться надо,
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
прежде всего, людям в развивающихся странах,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
не имеющим доступа к качественному медицинскому обслуживанию
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
или вообще не имеющим больниц,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
в случае эпидемии в их стране.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Эти люди подвержены серьёзному риску, особенно пожилые среди них.
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
В группе риска пожилые люди в любой стране,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
особенно если у них нет доступа к кислороду.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
В промышленно развитых странах
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
очень пожилые люди с коморбидными заболеваниями,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
такими как диабет и другие болезни,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
подвержены риску.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Остальные группы населения особому риску не подвергаются.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Какие именно имеющиеся заболевания могут представлять собой риск ?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Прежде всего
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
это лёгочные заболевания в качестве коморбидности.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Наибольшему риску подвержены пожилые люди,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
особенно те, кому за 70,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
потому что их иммунные системы работают не так хорошо,
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
как в более молодом возрасте,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
и они менее защищены от инфекций.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Кроме того, в некоторых случаях в Китае
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
заражение сопровождалось гриппом,
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
а также происходило наложение бактериальных суперинфекций
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
из-за уже имеющейся пневмонии.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Где можно найти самую свежую информацию?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
На веб-сайте Центра по контролю и профилактике заболеваний в Атланте
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
регулярно обновляется информация.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Всемирная организация здравоохранения в Женеве,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
которая координирует различную деятельность
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
по всему миру,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
также ежедневно обновляет свой веб-сайт.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Получить эту информацию — обязанность каждого,
02:41
so we understand
56
161490
1381
чтобы понимать ситуацию
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
и прилагать все усилия, чтобы внести свой вклад
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
в предотвращение глобального распространения.
[Вы руководили операцией по борьбе со вспышкой SARS в 2003 г.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Сравнима ли она с теперешней?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
У всех новых инфекций одна и та же проблема.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Это то, что инфекция поражает человека впервые,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
он ранее никогда не сталкивался с данным вирусом.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
У человека нет защитных антител,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
и не ясно, сможет ли его иммунная система
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
справиться с вирусом или нет.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Этот вирус обычно присутствует у летучих мышей и других животных,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
и вдруг он оказывается у человека.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
А у человека просто нет никакого опыта борьбы с этим вирусом.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Но постепенно
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
мы начинаем узнавать о нём больше, как в случае с SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
И знаете, сейчас, конечно, смертельных случаев больше,
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
чем было при SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Но на фоне общего количества заразившихся, —
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
а заражённых гораздо больше, чем было в случае SARS, —
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
то коэффициент смертности,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
или количество летальных исходов по отношению к числу заболеваний SARS,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
составлял 10 процентов.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
А при сегодняшнем коронавирусе COVID-19
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
этот коэффициент равен двум процентам или даже меньше.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Так что это гораздо менее опасный вирус,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
но всё же это смертоносный вирус,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
и мы не хотим, чтобы он поразил популяции людей.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Правильные ли меры введены на границах, например, в аэропортах?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Совершенно ясно, что аэропорты, как и любые пограничные посты,
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
не могут воспрепятствовать проникновению болезни.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Во время инкубационного периода люди могут пересекать границы,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
могут въезжать в страны
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
и заражать других, когда заболевают сами.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Границы не являются барьерами, способными остановить инфекцию
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
путём измерения температуры.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Границы важны тем, что позволяют информировать людей,
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
прибывающих из зон повышенного риска,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
добиться от них понимания,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
будь то в письменной или устрой форме,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
симптомов и признаков инфекции
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
и того, что им следует предпринять, если почувствуют, что заражены.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Сколько времени уйдёт на создание вакцины?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Вакцины находятся сейчас на стадии разработки,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
проводится масса исследований.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Эти исследования включают в себя, прежде всего, разработку вакцины,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
после чего её безопасность и эффективность будет исследоваться на животных,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
которым вводят вирус после прививки,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
и только потом переходят на её изучение на людях.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Исследования на животных пока не начаты,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
но уже скоро начнутся для некоторых видов вакцин.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
И, возможно, к концу этого или началу следующего года
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
у нас появятся варианты вакцин,
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
которые ещё должны будут пройти процедуру лицензирования.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Поэтому пройдёт как минимум год, прежде чем вакцины будут доступны
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
для использования среди населения.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[На какие вопросы об этой вспышке пока нет ответа?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Мы точно знаем, как вирус передаётся,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
но мы не знаем, насколько легко он передаётся между людьми
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
в населённых пунктах или на более открытой местности.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Нам известно, например,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
что в закрытом пространстве круизного лайнера он передаётся очень быстро.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Но нам нужно лучше понять,
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
как он распространяется, попав в более открытое пространство,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
где люди могут пересекаться с теми, кто уже заражён.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Как мы могли бы улучшить глобальные меры реагирования?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Проблема сегодня в том, что мы воспринимаем такие вспышки
06:00
in developing countries
124
360261
1554
в развивающихся странах
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
как что-то, что мы должны немедленно остановить.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Когда случаются вспышки Эболы,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
мы думаем: «Как мы можем остановить вспышку в той стране?»
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Мы не думаем: «Как мы можем помочь той стране
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
усилить свои возможности,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
чтобы они могли выявлять и реагировать на инфекции?»
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
То есть мы недостаточно вкладываем в то,
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
чтобы помочь странам развить их собственный потенциал в здравоохранении.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Вместо этого мы вложили во множество механизмов по всему миру,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
которые могут обеспечить поддержку другим странам
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
в том, чтобы те остановили вспышки.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Но нам следует стремиться к тому, чтобы каждая страна
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
могла своими силами остановить у себя вспышку.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Будут ли вспышки болезней происходить всё чаще в будущем?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Сегодня нас более семи миллиардов.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
И когда все эти люди появляются,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
им требуется больше пищи,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
им требуется масса всяких вещей
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
и живут они ближе друг к другу.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
По сути, наш мир урбанистичен; большинство людей живёт в городах.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
В то же время мы разводим всё больше животных,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
которые также идут на пропитание людей.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Так что мы наблюдаем,
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
что взаимодействие между человеком и животными увеличивается.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
И такое интенсивное животноводство
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
и такой интенсивный рост населения,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
одновременно живущего на планете, —
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
это такой котёл, где вспышки могут и будут происходить.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Со временем таких вспышек будет всё больше и больше.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Так что появившаяся сейчас инфекция — не что иное, как предупреждение
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
о том, что нас ждёт в будущем.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Мы должны подготовить
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
и обеспечить основы для технического сотрудничества
07:34
is there to work together
158
454879
2024
на мировом уровне,
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
чтобы выявлять эти вспышки, когда они случаются,
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
и быстро обеспечивать информацию, необходимую для их сдерживания.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Позади ли самое худшее?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Я не могу точно это предсказать.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Поэтому скажу лишь, что все должны быть готовы
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
к наихудшему развитию событий.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
А тем временем
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
нам следует научиться защищать себя и других,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
если эпидемия всё же разразится.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Узнайте больше на сайте Центра по контролю и профилактике заболеваний
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
и Всемирной организации здравоохранения]
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7