What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,669 views ・ 2020-03-05

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Noelia Collazo Boullosa Reviewer: Mario Cal
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[A día 27 de febreiro de 2020
confirmáronse polo menos 82 000 casos de coronavirus en todo o mundo
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
e 2 810 mortes por este.
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
TED convidou o Dr. David Heymann para informar dos últimos descubrimentos.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Que ocorre se te infectas co coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Para a maioría da xente
trátase dunha enfermidade leve, como un arrefriado común.
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Pero existe certa xente que se contaxia e pode padecer unha enfermidade moi grave,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
entre eles, o persoal sanitario.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Neles, o contaxio é moi perigoso
xa que reciben unha dose maior que calquera persoa
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
e á vez non teñen inmunidade.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Polo tanto, é probable que a poboación xeral
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
reciba unha dose de virus moito máis baixa cando se contaxia
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
que calquera traballador sanitario,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
polo que estes padecerán infeccións máis graves.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Así que, con sorte, o teu contaxio non será tan perigoso.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Así que debemos asegurarnos de que as persoas maiores
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
e aquelas con comorbididades
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
sexan atendidas nos hospitais.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Quen debería estar máis preocupado por este tema?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Os máis intranquilos
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
son os que se atopan en países en vías de desenvolvemento
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
e non teñen acceso a uns bos coidados médicos
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
ou nin sequera a un hospital,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
no caso de que se produza unha epidemia no seu país.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Esas persoas estarían en perigo,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
especialmente os maiores.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Todas as persoas maiores están en perigo,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
pero sobre todo aqueles que non teñen acceso ao osíxeno.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Nos países desenvolvidos
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
son os máis anciáns que padecen comorbididades,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
diabetes ou outras enfermidades,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
os que están en perigo.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
A poboación xeral non parece estar en grave perigo.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Que enfermidades xa existentes poñen as persoas en maior risco?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
En primeiro lugar
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
son importantes as enfermidades pulmonares preexistentes.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
En xeral, os anciáns están en maior perigo,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
sobre todo os maiores de 70,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
xa que o seu sistema inmune non é tan efectivo
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
como puido ser no seu pasado,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
e son máis propensos a coller infeccións.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Ademais, nalgúns casos en China
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
existiu unha infección simultánea coa gripe
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
e ao mesmo tempo,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
déronse algunhas superinfeccións bacterianas
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
en casos existentes de pneumonías.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Onde podemos atopar información actualizada?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
O Centro para o Control de Enfermidades de Atlanta mantén ao tanto
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
e actualiza a súa páxina web con regularidade.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
A Organización Mundial da Saúde en Xenebra,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
que coordina moitas das actividades
levadas a cabo a nivel internacional,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
tamén actualiza diariamente a súa páxina web.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
É a nosa responsabilidade individual informarnos
02:41
so we understand
56
161490
1381
para entender
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
e asegurarnos de que podemos contribuír ao noso xeito
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
para previr que se propague aínda máis.
[Vostede liderou a resposta mundial ante o SARS en 2003
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Como é isto en comparación?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Ocorre o mesmo con todas as novas infeccións.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Esta é unha infección que afecta aos humanos,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
os cales non estiveron expostos ao virus nunca antes.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Non posúen anticorpos
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
e non está moi claro se o seu sistema inmunolóxico
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
pode lidar co virus ou non.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Este é un virus que se atopa normalmente en morcegos ou noutros animais
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
e de repente, aparece nos humanos.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
E estes simplemente non teñen experiencia con este virus.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Pero pouco a pouco
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
estamos aprendendo moito, como o fixemos co SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
E si, é certo que o número de mortes é maior
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
do que o foi co SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Pero se o divides entre o número de persoas infectadas,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
hai moitas máis persoas infectadas das que houbo co SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
A taxa de letalidade,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
que é o número de mortes comparado co número de casos,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
no SARS foi dun 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
No coronavirus actual, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
é dun 2% ou incluso menos.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Trátase entón dun virus moito menos virulento,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
pero que aínda así causa mortes
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
e é por iso que non o queremos entre a poboación humana.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Estamos respondendo adecuadamente nos pasos fronteirizos, como os aeroportos?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
É obvio que os aeroportos ou calquera outra fronteira
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
non poden previr que unha enfermidade entre.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
A xente en período de incubación pode cruzar unha fronteira,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
entrar noutros países
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
e infectar a outros cando se poñan enfermos.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Así que as fronteiras non serven para previr que unha infección entre nun país
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
comprobando a temperatura da xente.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
As fronteiras son importantes porque podes axudar á xente
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
que vén de áreas en risco de ter a infección
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
proporcionándolle información,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
xa sexa de forma impresa ou verbalmente,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
sobre cales son os indicios e síntomas da infección
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
e sobre que deberían facer se cren que poden estar infectados.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[En canto tempo poderiamos ter unha vacina?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
As vacinas están en fase de desenvolvemento,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
estanse levando a cabo moitas investigacións.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Estas requiren en primeiro lugar que se desenvolva unha vacina,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
despois que se estude a súa seguridade e eficacia en animais,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
que terán que desafiar ao virus unha vez vacinados,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
e finalmente probarse en humanos.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Os estudos con animais aínda non comezaron,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
pero axiña o farán con algunhas vacinas.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Crese que para finais de ano
05:10
or early next year,
108
310133
1158
ou comezos do seguinte,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
pode haber algunhas vacinas candidatas
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
que poderán valorarse de cara a recibir autorización dos organismos reguladores.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Así que terá que pasar polo menos un ano ata que haxa unha vacina dispoñible
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
que as distintas poboacións poidan usar.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Que preguntas sobre a epidemia seguen sen resposta?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Está claro que sabemos como se transmite,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
pero non sabemos con que facilidade o fai nos humanos,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
en comunidades ou en áreas abertas.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Sabemos, por exemplo,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
que nun espazo pechado, coma un cruceiro, propágase facilmente.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Precisamos descubrir
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
como se propagará unha vez alcance áreas máis abertas
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
nas que as persoas estean expostas a outras que poidan estar enfermas.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Como pode mellorar a resposta mundial?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Un gran problema no mundo hoxe en día é que entendemos os brotes
06:00
in developing countries
124
360261
1554
nos países subdesenvolvidos
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
como algo que é necesario atacar e frear.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Cando hai un brote de ébola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
pensamos: "como podemos frear este brote no país?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Non pensamos: "como podemos axudar a este país
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
a que fortaleza a súa capacidade
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
para poder detectar infeccións e responder ante elas?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Aínda non investimos abondo en axudar
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
aos países a mellorar as súas capacidades básicas en saúde pública.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Investimos en moitos mecanismos a nivel mundial
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
que poden proporcionar axuda a outros países
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
para que consigan frear os seus brotes.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Pero queremos un mundo no que cada país
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
teña os mecanismos para parar os seus propios brotes.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Aparecerán máis brotes de enfermidades no futuro?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Hoxe hai máis de sete mil millóns de persoas
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
e cando estas veñen ao mundo
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
demandan máis comida,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
demandan toda unha serie de cousas
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
e viven preto uns dous outros.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
De feito somos un mundo urbano no que a xente vive en zonas urbanas.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Ao mesmo tempo criamos máis animais
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
e estes proporcionan comida aos humanos tamén.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Podemos ver
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
que a relación dos humanos cos animais é cada vez maior.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
A agricultura intensiva de animais
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
e o aumento intensivo das poboacións humanas,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
todos vivindo no mesmo planeta,
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
é un crisol no que se poden dar e se darán diferentes brotes.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Co tempo haberá cada vez máis epidemias.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Así que unha infección emerxente hoxe é tan só un aviso
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
do que poderá pasar no futuro.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Debemos asegurarnos
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
de que exista colaboración tecnolóxica
07:34
is there to work together
158
454879
2024
e traballemos xuntos
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
para ter a certeza de que entendemos estes brotes cando teñan lugar
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
e así proporcionar a información necesaria para controlalos rapidamente.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Pasou o peor?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Non o podo predicir con certeza.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Así que o que podo dicir é que debemos estar preparados
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
para a peor das situacións.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
E ao mesmo tempo
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
aprender a protexernos a nós mesmos, pero tamén aos demais
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
en caso de sermos parte desa epidemia.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Máis información en: Centros para o Control e Prevención de Enfermidades
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Organización Mundial da Saúde]
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7