What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Până în dimineața zilei de 27 februarie 2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
la nivel mondial erau confirmate cel puțin 82.000 de cazuri de coronavirus
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
și 2.810 decese.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
La invitația TED, dr. David Heymann prezintă evoluția epidemiei.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Ce se întâmplă dacă ești infectat cu coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Pare o boală ușoară, precum o răceală obișnuită
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
la majoritatea persoanelor.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Există anumiți oameni care dezvoltă o formă mai severă a bolii;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
printre ei și personalul medical.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Infecția lor e mai severă
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
deoarece expunerea e mai mare decât la oamenii obișnuiți,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
dar și pentru că nu au imunitate.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
În populația generală,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
cel mai probabil doza de virus cu care te infectezi
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
e mult mai mică decât cea la care e expus personalul medical
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
care dezvoltă forme mai severe.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Așadar, cu puțin noroc, infecția ta nu va fi foarte gravă.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Asta înseamnă că persoanele mai în vârstă și cele cu mai multe boli
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
sunt cele care trebuie să primească asistență medicală.
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Care sunt persoanele care ar trebui să se îngrijoreze cel mai mult?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Cei mai îngrijorați ar trebui să fie
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
oamenii din țările în curs de dezvoltare,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
care nu au acces la servicii medicale de calitate
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
și nici poate la spitale,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
dacă țara lor va fi lovită de epidemie.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Aceștia vor în mare pericol,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
în special vârstnicii.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
În toate populațiile vârstnicii sunt la risc,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
dar mai ales acolo unde nu au acces la oxigen.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
În țările industrializate,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
cei foarte bătrâni și cu comorbidități,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
cei care suferă de diabet sau au alte boli,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
sunt vulnerabili.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Populația generală nu pare a fi la risc.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Ce afecțiuni medicale preexistente prezintă un risc mai mare?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
În primul rând,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
e important dacă există deja o afecțiune pulmonară.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
De regulă vârstnicii au un risc ridicat,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
în special cei peste 70 de ani,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
deoarece sistemul lor imunitar nu e la fel de eficient
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
ca înainte,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
și astfel sunt mai susceptibili la infecții.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
În plus, în anumite cazuri din China,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
unii s-au infectat simultan cu virusul gripal
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
și în același timp
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
au existat și câteva infecții cu bacterii extrem de rezistente
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
pe lângă pneumonia apărută.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Unde putem găsi informații actualizate?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Centrul pentru Controlul Bolilor din Atlanta ține evidența
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
și are actualizări permanente pe website.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Și Organizația Mondială a Sănătății din Geneva,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
care coordonează majoritatea activităților pe plan internațional,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
are un site cu actualizări la zi.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
E responsabilitatea noastră ca indivizi să ne informăm,
02:41
so we understand
56
161490
1381
astfel încât să înțelegem
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
și să ne asigurăm că putem contribui în felul nostru
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
la prevenirea unei răspândiri majore.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Ați condus intervenția în cazul epidemiei SARS din 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Cum se compară cu cea de acum?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
E aceeași problemă cu aceste contaminări noi.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
E o infecție care se transmite oamenilor
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
și la care nu au fost expuși niciodată.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Nu au anticorpi care să îi protejeze
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
și nu e clar dacă sistemul lor imunitar
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
poate face față sau nu acestui virus.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
E un virus care se găsește de obicei la lilieci sau alte animale,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
dar acum afectează oamenii.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Iar oamenii nu sunt familiarizați cu acest virus.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Însă treptat
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
începem să învățăm mai multe, ca și în cazul SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Cu siguranță sunt mai multe decese
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
decât în cazul SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Dar dacă ne raportăm la numărul persoanelor infectate,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
sunt mult mai mulți oameni infectați decât au fost cu SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Rata deceselor,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
adică raportul dintre decese și numărul cazurilor de SARS,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
a fost de aproximativ 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Cu coronavirusul actual, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
e de 2% sau chiar mai puțin.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Așadar, e un virus mai puțin periculos.
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
Totuși e un virus mortal,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
de asta nu vrem să afecteze populația globului.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Cât de adecvate au fost măsurile luate la granițe și aeroporturi?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Se știe că aeroporturile sau punctele de trecere de la graniță
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
nu pot împiedica o epidemie.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Persoanele aflate în perioada de incubație pot trece granița,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
pot intra în țară
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
și pot contamina pe alții atunci când se îmbolnăvesc.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Așadar, frontierele nu pot opri un virus să intre într-o țară
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
prin măsurarea temperaturii.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Granițele sunt importante pentru că le poți oferi celor care vin
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
din zonele cu risc de infecție
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
o informare tipărită sau verbală,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
a semnelor și simptomelor acestei infecții
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
și ce ar trebui să facă în cazul în care cred au fost infectați.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Când va fi gata un vaccin?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Vaccinurile sunt în curs de dezvoltare,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
se fac multe cercetări în acest moment.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Cercetările presupun mai întâi dezvoltarea unui vaccin,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
apoi studierea siguranței și a eficacității pe animale,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
care sunt infectate cu virusul după ce au fost vaccinate,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
iar apoi se trece la studii pe oameni.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Studiile pe animale n-au început încă,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
dar vor începe curând pentru anumite vaccinuri.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Se crede că până la sfârșitul anului
05:10
or early next year,
108
310133
1158
sau începutul anului viitor,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
s-ar putea să avem câteva vaccinuri
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
care ar putea obține licențele de la agențiile de reglementare.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Va fi vorba de cel puțin un an până ce un vaccin va fi disponibil
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
și va putea fi folosit de populație.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Ce întrebări despre epidemie sunt încă fără răspuns?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Știm cum se transmite,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
dar nu știm cât de ușor se transmite la oameni,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
în comunități sau în zone neizolate.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Știm, de exemplu,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
că se transmite ușor în zona închisă a unui vas de croazieră.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Trebuie să înțelegem mai bine
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
cum se va răspândi odată ce ajunge în zone mai deschise,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
unde oamenii intră în contact cu persoane care ar putea fi bolnave.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Poate fi îmbunătățite măsurile luate la nivel global?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
O problemă majoră a zilelor noastre e că ne raportăm la epidemiile
06:00
in developing countries
124
360261
1554
din țările în curs de dezvoltare
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
ca la ceva ce trebuie împiedicat.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Când apare o epidemie de Ebola
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
ne gândim: „Cum putem opri epidemia în această țară?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Nu ne gândim: „Cum am putea ajuta această țară
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
să-și întărească capacitatea
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
de a detecta și de a lua măsuri împotriva infecțiilor?”
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Nu s-a investit suficient
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
în dezvoltarea nevoilor de bază ale sănătății publice în multe țări.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Ce am făcut a fost să investim în multe mecanisme la nivel mondial,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
care să ofere ajutor altor țări
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
pentru a opri epidemiile.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Dar vrem să vedem o lume în care fiecare țară
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
face tot posibilul pentru a-și opri epidemiile.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Vom vedea mai multe epidemii în viitor?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Azi sunt peste șapte miliarde de oameni.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Iar când acești oameni vin pe lume,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
au nevoie de mâncare, au nevoie de multe alte lucruri
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
și trăiesc unii lângă alții.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Suntem o lume urbană, unde oamenii trăiesc în zone urbane.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Totodată, creștem mai multe animale,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
iar aceste animale reprezintă și o sursă de hrană pentru oameni.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Ce constatăm
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
e că interacțiunea om-animal devine din ce în ce mai apropiată.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Iar această creștere intensă a animalelor
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
și creșterea populației,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
ce trăiesc împreună pe aceeași planetă
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
reprezintă un mediu favorabil în care pot apărea epidemii.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Cu timpul vom avea din ce în ce mai multe epidemii de acest fel.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Prin urmare, un virus apărut astăzi e doar un semnal de alarmă
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
pentru ce se va întâmpla în viitor.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Trebuie să ne asigurăm
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
că există o colaborare tehnologică la nivel mondial,
07:34
is there to work together
158
454879
2024
pentru a lucra împreună,
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
să ne asigurăm că putem înțelege aceste epidemii când apar
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
și să oferim rapid informațiile necesare pentru a le controla.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[A trecut ce era mai rău?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Nu pot spune cu exactitate.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Tot ce pot spune e că trebuie să ne pregătim
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
pentru ce poate fi mai rău.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
În același timp,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
să învățăm cum să ne protejăm pe noi și pe ceilalți,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
în cazul unei epidemii.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Găsiți mai multe informații: www.cdc.gov/coronavirus
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
și www.who.int/coronavirus]
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7