What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,639 views

2020-03-05 ・ TED


New videos

What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,639 views ・ 2020-03-05

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yasushi Aoki
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[2020年2月27日 午前の時点で
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
新型コロナウイルスの確認されている感染者は 世界で8万2千人以上—
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
死者は2,810人である
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
アウトブレイクの最新情報を聞くため TEDはデヴィッド・ヘイマン博士を招いた]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[新型コロナウイルスに感染したら どうなりますか?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
患者の大部分では 普通のかぜのように
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
軽い病気に見えます
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
ただ 感染した場合に 重症化する人がいます
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
例えば医療従事者です
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
一般の人よりも 大量のウイルスに接触し
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
免疫がないため
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
症状が深刻なものになります
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
一般の人の場合
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
感染する時に接触する ウイルスの量は
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
医療従事者が接触する量より ずっと少ないでしょう
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
だから医療従事者は 重症化しやすいのです
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
それに比べると 一般の人は 軽症になりやすいと思います
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
一方 高齢者や 基礎疾患がある人の場合は
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
医療機関で治療を受けることが
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
不可欠です
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[もっとも懸念されるのは どのような人々でしょうか?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
一番心配されるのは
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
開発途上国の人々
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
質の高い医療が 受けられない人や
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
医者にまったく かかれない人がいるところで
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
感染が広がった場合です
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
そういった人々 とりわけ高齢者は
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
非常に危険です
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
どの集団でも 高齢者はリスクが高いですが
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
中でも酸素を入手できない人は 特に危険です
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
先進国の場合
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
基礎疾患がある高齢者—
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
糖尿病やその他の 疾患がある人は
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
危険があります
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
ただ一般の人の多くには 大きな危険はなさそうです
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[どんな持病があると リスクは高まりますか?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
何よりまず
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
呼吸器疾患を既に持っている人
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
また 一般的に高齢者 中でも70歳以上の方は
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
危険性が高まります
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
高齢者は 若い頃に比べて
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
免疫系が衰えていて
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
感染症にかかりやすく なるからです
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
さらに中国では
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
インフルエンザを併発した例や
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
肺炎を発症した上に
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
細菌重複感染を起こした事例も
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
報告されています
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[最新の情報は どこで手に入りますか?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
アトランタの 疾病予防管理センター(CDC)は
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
常に状況を把握し ウェブサイトで 定期的に情報を更新しています
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
またジュネーブの 世界保健機関(WHO)は
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
世界各国の様々な活動の
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
調整をしていますが
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
こちらもウェブサイトを 毎日更新しています
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
これらの情報を一人ひとりが入手し
02:41
so we understand
56
161490
1381
よく理解し
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
自分なりに貢献できるようになって
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
大規模な感染拡大を防ぐのは みんなの責務です
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[あなたは2003年に世界的な SARS対応を指揮しました
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
その時と比較して どうでしょう?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
ここでも まったく新しい感染症に 共通する問題があります
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
これは人類が初めて接触する
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
ウイルスによる感染症です
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
人間には抗体による守りがなく
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
このウイルスに 免疫システムが 対応できるかどうかも
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
定かではありません
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
このウイルスは通常 コウモリなどの動物を宿主にしていますが
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
急に人間に感染するようになりました
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
だから人間には このウイルスに 感染した経験がないのです
でもSARSの時と同様
03:17
But gradually,
70
197006
1158
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
次第に多くの情報が 集まりつつあります
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
確かに死亡者数はSARSよりも
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
多くなっていますが
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
感染者数を分母とする 死亡者数の割合を考えると
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
感染者数がSARSに比べて かなり多いので
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
SARSでは致死率—
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
つまり感染者数に対する 死亡者数の割合は
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
およそ10%でしたが
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
今回のコロナウイルス感染症 COVID-19では
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
2%か たぶんそれを下回ります
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
ですから 毒性は だいぶ低いと言えますが
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
それでも死につながるウイルスなので
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
人の集団には 侵入させたくはありません
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[空港などの国境での検疫は 適切に行われているでしょうか?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
はっきりしているのは 空港も国境も
病気の侵入は 止められないということです
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
潜伏期間中の感染者は 国境を超えて
04:09
can enter countries
88
249792
1325
入国できますし
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
その後 症状が出れば 他の人が感染します
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
ですから国境で 体温をチェックしても
国内への感染症の侵入を防ぐ 手段にはなりません
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
国境の重要性は
感染の危険度が 高いと思われる地域から来た人々に
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
この感染症の徴候や症状
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
感染したと思った時に 何をすべきかといった知識を
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
文書や口頭で
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
提供できるという点にあります
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[ワクチンはいつできるのでしょう?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
ワクチンは現在 開発中で
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
盛んに研究が進められています
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
研究に必要な手順として まずワクチンを作り
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
次に動物を使って 安全性と効果を調べます
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
動物にワクチンを接種して ウイルスに感染させるのです
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
その後 臨床試験が必要です
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
動物実験は まだ始まっていませんが
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
いくつかのワクチンで もうすぐ始まるでしょう
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
そして 今年中か来年初頭には
05:10
or early next year,
108
310133
1158
候補となるワクチンが
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
いくつか完成して
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
規制当局が承認審査を することになるでしょう
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
つまり 一般に利用できる ワクチンが完成するまでには
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
最低1年はかかる ということです
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[今回のアウトブレイクで まだわかっていない点は?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
ウイルスがどう感染するかは 判明していますが
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
よくわかっていないのは
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
人同士や地域内、開放空間で どの程度 感染するかです
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
たとえばクルーズ船のような 閉鎖空間では
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
感染がかなり広がりやすいことが わかっています
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
知る必要があるのは
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
もっと開けた場所での 感染者との接触で
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
感染がどう広がるのか という点です
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[世界的な対応について 改善すべき点は?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
現在 世界的に見て大きな問題は 開発途上国でのアウトブレイクを
06:00
in developing countries
124
360261
1554
先進国の私たちが行って 止めなければならないものと
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
捉えていることです
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
だから エボラ出血熱が流行すると
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
「この国のアウトブレイクを 私たちがどう止めるか」とは考えても
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
「感染を検出し 対応できる 能力を高められるように
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
この国をどう支援するか?」とは 考えないのです
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
これまで私たちは 公衆衛生の基本的な能力を
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
各国が高めていくことに 十分に力を注いできませんでした
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
出動してアウトブレイクを止める という形で
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
他国に支援を提供するための 世界的な仕組みに
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
力を入れてきたわけですが
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
私たちが望むのは 世界中のどの国でも
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
自国でアウトブレイクの阻止に 取り組めることです
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[将来 新たなアウトブレイクは 起こるでしょうか?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
現在 世界人口は 70億人を超えています
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
人が増えれば
食料や いろいろなものが 必要になり
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
みんな密集して生活します
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
実際 世界では都市化が進み 多くの人が都市に住んでいます
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
同時に 家畜がより多く飼育され
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
人間の食料になります
07:01
So what we see
147
421677
1151
ですから 現在
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
家畜と人間の距離が どんどん近づいています
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
畜産の集約化が進み
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
地球上で 一緒に住む人口が
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
激増している今の状態は
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
アウトブレイクが起こりうる そして実際に起こる温床になります
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
ゆくゆくは アウトブレイクが どんどん増加するでしょう
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
今 出現している感染症は 将来 起こることへの
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
警告にすぎません
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
私たちに必要なのは
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
世界が力を合わせ
07:34
is there to work together
158
454879
2024
アウトブレイクの発生時に 事態が理解でき
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
コントロールするのに必要な情報を 迅速に提供できるよう
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
技術面での世界的連携を 確かなものにすることです
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[最悪の状況は過ぎたのでしょうか?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
正確な予測はできません
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
だから 少なくとも 誰もが最悪の事態に備える
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
必要があると思います
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
合わせて
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
この病気にかからないよう 自分自身や他の人の身を守る方法を
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
学んでおく必要があります
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[詳しくは 疾病予防管理センター(CDC)や 世界保健機関(WHO)の
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
ウェブサイトをご覧ください]
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7