What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,639 views ・ 2020-03-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Magalie Modert Lektorat: Tanja Daub
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Zum Zeitpunkt des 27. Februars 2020 gab es weltweit mindestens
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
82.000 bestätigte Coronavirusfälle sowie 2.810 Todesfälle.
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
Zu Gast bei TED ist Dr. David Heymann,
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
um über die jüngsten Erkenntnisse des Ausbruchs zu berichten.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Wie verläuft eine Ansteckung mit dem Coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
In den meisten Leuten verhält sie sich
wie eine sehr milde Erkrankung, wie eine Erkältung.
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Manche Personen erkranken jedoch schwer,
unter ihnen auch Beschäftigte des Gesundheitswesens.
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Sie entwickeln eine schwere Infektion,
da sie im Vergleich zu anderen Menschen
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
einer höheren Dosis ausgesetzt sind
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
und gleichzeitig keine Immunität besitzen.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
In der Allgemeinbevölkerung
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
ist die Virusdosis bei einer Ansteckung höchstwahrscheinlich viel geringer
als für das Gesundheitspersonal,
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
das ernstere Infektionen entwickelt.
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Ihre Infektion würde also hoffentlich eher harmlos verlaufen.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Das bedeutet, dass sichergestellt werden muss,
dass vor allem ältere Menschen und Menschen mit Begleiterkrankungen
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
eine Krankenhausversorgung erhalten.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Welche Menschen sind besonders davon betroffen?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Besonders betroffen sind in erster Linie
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
Menschen in Entwicklungsländern,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
die keinen Zugang zu guter medizinischer Versorgung
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
oder sogar gar keinen Zugang zu einem Krankenhaus haben,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
falls eine Epidemie in ihrem Land auftritt.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Diese Menschen sind besonders gefährdet,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
vor allem die älteren Menschen.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Ältere Menschen sind in allen Bevölkerungsgruppen gefährdet,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
insbesondere wenn sie keinen Zugang zu Sauerstoff haben.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
In den Industrieländern besteht das größte Risiko
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
für sehr alte Menschen, die an Vorerkrankungen leiden
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
oder die Diabetes oder sonstige Krankheiten haben.
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Für die Allgemeinbevölkerung ist das Risiko jedoch eher gering.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Welche Vorerkrankungen erhöhen das Risiko?]
Besonders von Bedeutung sind vorhandene Vorerkrankungen der Lunge.
01:50
First of all,
36
110150
1159
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
Grundsätzlich besteht ein höheres Risiko für ältere Menschen,
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
besonders für Menschen über 70, weil ihre Immunabwehr
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
im Vergleich zu früher weniger effizient ist
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
und sie deshalb empfänglicher für Infektionen sind.
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Zudem gibt es bei einigen Fällen in China
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
eine Koinfektion mit Influenza
und es kommen auch Lungenentzündungen mit bakteriellen Superinfektionen vor.
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Wo findet man aktuelle Informationen?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Das Zentrum für Seuchenkontrolle in Atlanta
verfolgt die Ereignisse und liefert regelmäßig
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
aktualisierte Informationen auf seiner Internetseite.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Die Weltgesundheitsorganisation in Genf
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
koordiniert viele der internationalen Aktivitäten
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
und informiert auf ihrer Website täglich über den neuesten Stand.
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Es liegt in unser aller Verantwortung, uns diese Informationen zu beschaffen,
02:41
so we understand
56
161490
1381
sodass wir die Lage verstehen
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
und auf unsere Weise dazu beitragen können,
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
eine weitreichende Ausbreitung zu verhindern.
[Sie haben 2003 die globale Antwort auf den SARS Ausbruch geleitet.]
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
[Inwiefern ist der aktuelle Ausbruch vergleichbar?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Das Problem mit allen neu auftretenden Infektionen ist,
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
dass die Menschen
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
diesem Virus nie zuvor ausgesetzt waren.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Sie besitzen keinen Antikörperschutz
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
und es ist unklar,
ob ihr Immunsystem mit dem Virus klarkommen wird oder nicht.
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Das Virus kommt normalerweise in Fledermäusen oder anderen Tieren vor
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
und plötzlich geht es auf Menschen über.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Und Menschen haben schlicht und einfach keine Erfahrung mit diesem Virus.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Aber nach und nach beginnen wir,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
mehr darüber zu erfahren, ebenso wie damals über SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Im Vergleich zu SARS gibt es eindeutig mehr Todesfälle,
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
teilt man diese Zahl jedoch durch die Zahl an infizierten Personen,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
und die Zahl an Infektionen ist viel höher als bei SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Die Todesfallrate,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
also die Zahl der Todesfälle im Vergleich zur Zahl der Erkrankten
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
lag für SARS bei etwa 10 %.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Bei dem aktuellen Coronavirus, COVID-19,
liegt die Todesfallrate jedoch bei 2 % oder weniger.
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Es handelt sich somit um ein deutlich weniger virulentes Virus,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
das nichtsdestoweniger Todesopfer fordert
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
und so etwas wollen wir nicht in der menschlichen Population haben.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Ist die Reaktion an unseren Grenzen, wie z.B. an Flughäfen, angemessen?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Es ist offensichtlich, dass Flughäfen oder jegliche Landgrenzen
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
das Eintreten einer Krankheit nicht verhindern können.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Menschen in der Inkubationsphase
können diese Grenzen überschreiten und in Länder einreisen
04:09
can enter countries
88
249792
1325
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
und dann bei Ausbruch der Krankheit andere Menschen anstecken.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Man kann also nicht verhindern, dass eine Krankheit in ein Land gelangt
durch Temperaturkontrollen an den Grenzübergängen.
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Grenzen sind jedoch wichtig,
weil man die aus potenziellen Risiko- und Infektionsgebieten
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
anreisenden Menschen aufklären kann,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
entweder durch ausgedruckte Informationen oder durch mündliche Aufklärung
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
über die typischen Anzeichen und Symptome der Infektion
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
und wie sie sich bei Verdacht einer Infektion verhalten sollen.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Ab wann kann man mit einem Impfstoff rechnen?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Es wird derzeit intensiv
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
an der Entwicklung eines Impfstoffes geforscht.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Zuerst muss der Impfstoff entwickelt werden,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
dann in Versuchstieren auf Sicherheit und Wirksamkeit geprüft werden,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
indem diese geimpft und dann mit dem Virus infiziert werden,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
und schließlich in Humanstudien getestet werden.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Die Tierversuche haben noch nicht begonnen,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
werden aber bald für einige Impfstoffe starten.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Und es wird vermutlich bis zum Ende des Jahres
05:10
or early next year,
108
310133
1158
oder bis Anfang nächsten Jahres
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
einige Impfstoffkanditaten geben,
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
die dann von den Zulassungsbehörden auf Zulassung geprüft werden.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Es wird also mindestens ein Jahr dauern, bevor ein Impfstoff verfügbar sein wird,
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
der in vielen Populationen eingesetzt werden kann.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Welche Unklarheiten gibt es noch in Bezug auf den Ausbruch?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Wir kennen die Übertragungswege,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
wissen aber nicht, wie leicht es sich von Mensch zu Mensch
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
in Gemeinschaften oder in offenen Bereichen überträgt.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Wir wissen zum Beispiel, dass es sich in der geschlossenen Umgebung
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
eines Kreuzfahrtschiffs sehr leicht ausbreitet.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Wir müssen besser verstehen,
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
wie es sich in offeneren Umgebungen ausbreiten wird,
in denen Menschen Kontakt zu womöglich erkrankten Personen haben.
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Wie kann die globale Antwort verbessert werden?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Ein Hautproblem der heutigen Zeit ist,
dass Krankheitsausbrüche in Entwicklungsländern
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
als etwas angesehen werden, das vor Ort bekämpft werden muss.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Bei einem Ausbruch an Ebola überlegen wir:
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
"Wie können wir den Ausbruch vor Ort aufhalten?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Wir überlegen aber nicht: "Wie können wir diesem Land helfen,
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
seine Kapazitäten auszubauen,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
sodass es Infektionen nachweisen und darauf reagieren kann?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Es wurde also bislang nicht genug darin investiert,
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
Ländern dabei zu helfen,
die Kernkapazität ihres Gesundheitswesens zu verbessern.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Es wurde bereits viel in globale Strategien investiert,
die anderen Ländern Unterstützung bieten können,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
um vor Ort und Stelle einen Ausbruch zu verhindern.
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
Aber wir brauchen eine Welt, in der jedes Land in der Lage ist,
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
seine Ausbrüche bestmöglich selbst zu bekämpfen.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Wird es in Zukunft einen Anstieg an neuen Krankheitsausbrüchen geben?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Es gibt heutzutage weltweit über 7 Milliarden Menschen.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Diese Menschen brauchen mehr Essen,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
sie brauchen eine ganze Reihe an Dingen
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
und sie leben auf engerem Raum zusammen.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Wir leben in einer urbanen Welt und die Menschen in städtischen Gebieten.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Gleichzeitig werden mehr Tiere für unsere Nahrungsversorgung gezüchtet.
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
07:01
So what we see
147
421677
1151
Es gibt also eine immer größere Schnittfläche
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
und engere Interaktion zwischen Menschen und Tieren.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Die intensive landwirtschaftliche Haltung von Tieren
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
sowie der starke Anstieg der menschlichen Bevölkerung,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
die alle auf dem gleichen Planeten leben,
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
ist im wahrsten Sinne ein Sammelbecken,
in dem Ausbrüche vorkommen können und vorkommen werden.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Früher oder später wird es immer mehr dieser Krankheitsausbrüche geben.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Eine heutzutage auftretende Infektion ist also nur eine Warnung für die Zukunft.
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Eine technische Zusammenarbeit muss weltweit sichergestellt werden,
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
07:34
is there to work together
158
454879
2024
um beim Auftreten solcher Ausbrüche dafür zu sorgen, dass wir sie verstehen
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
und rasch die nötigen Informationen beschaffen können,
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
um sie zu kontrollieren.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Liegt das Schlimmste hinter uns?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Das kann ich nicht sicher vorhersagen.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Alles, was ich sagen kann, ist, dass wir alle
auf den schlimmsten Fall vorbereitet sein müssen.
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Gleichzeitig müssen wir lernen,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
wie wir uns selbst und andere schützen können,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
falls wir ein Teil dieser Epidemie werden.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Erfahren Sie mehr unter:
Zentren für Seuchenkontrolle und -prävention
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Weltgesundheitsorganisation]
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7