What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

489,336 views

2020-03-05・ 7753    355


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. What happens if you get infected with the coronavirus? Who's most at risk? How can you protect yourself? Public health expert David Heymann, who led the global response to the SARS outbreak in 2003, shares the latest findings about COVID-19 and what the future may hold. Recorded February 27, 2020 The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
[مع حلول صباح يوم 27 شباط/فبرايرعام 2020،
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
تأكد من إصابة 82000 حالة على الأقل بفيروس كورونا على الصعيد العالمي
00:17
and 2,810 deaths from it.
ووفاة 2810 شخص بسببه.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
قامت TED بدعوة الدكتور ديفيد هيمان لمشاركتنا آخر المستجدات حول انتشار الوباء]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
[ما الذي يحدث في حالة إصابتكم بفيروس كورونا؟]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
يبدو مثل الإصابة بمرض معتدل الخطورة، مثل الإصابة بالبرد العادي،
00:28
in the majority of people.
في معظم الناس.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
هناك بعض الأشخاص الذين أصيبوا به، ويعانون من أمراض خطيرة للغاية،
00:34
among them are health workers.
من بينهم العاملين في مجال الصحة.
00:36
It's a very serious infection in them,
حيث تعد الإصابة به خطيرة بالنسبة إليهم،
00:38
as they get a higher dose than normal people,
حيث يحصلون على مقدار جرعة أعلى أكثر من الناس العاديين،
00:40
and at the same time, they have no immunity.
وفي نفس الوقت، ليس لديهم المناعة.
00:42
So in the general population,
لذلك في عموم المجموعات السكانية،
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
فإن مقدار جرعة الفيروس على الأرجح التي يتلقاها عامة الناس عند العدوى به
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
أقل بكثير من مقدار الجرعة التي يتلقاها العاملين في مجال الصحة.
00:54
health workers having more serious infections.
لدى العاملون في مجال الصحة إصابات أكثر خطورة.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
لذلك نأمل أن تكون إصابتكم بالفيروس أقل خطورة.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
ويترك ذلك كبار السن الذين يعانون من أكثر من مرض مزمن
01:03
to really be the ones that we have to make sure
ليكونوا في الواقع بحاجة منا للتأكد
01:05
are taken care of in hospitals.
من حصولهم على رعاية طبية في المستشفيات.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
[من هم الأشخاص الذين يتعين عليهم الاهتمام أكثر بشأن الإصابة بفيروس كورونا؟]
01:12
Well, the most concerned are people
حسنًا، أكثر الأشخاص الذين يتعين عليهم الاهتمام
01:14
who are, first of all, in developing countries
هم الأشخاص الذين أولًا وقبل كل شيء، يعيشون في الدول النامية
01:17
and who don't have access to good medical care
والذين لا يتمكنون من الحصول على رعاية طبية جيدة
01:20
and may not have access at all to a hospital,
وقد لا يمكنهم الوصول إلى المستشفيات أبدًا،
01:23
should an epidemic occur in their country.
في حالة حدوث وباء في دولهم.
01:26
Those people would be at great risk,
سيكون هؤلاء الأشخاص في خطر كبير،
01:28
especially the elderly.
لا سيما كبار السن.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
يعد كبار السن من جميع السكان في خطر،
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
لكن على وجه الخصوص هؤلاء الذي لا يمكنهم الحصول على الأكسجين.
01:35
In industrialized countries,
في الدول الصناعية،
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
فإن كبار السن جدًا الذين يعانون من أكثر من مرض مزمن،
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
الذي يعانون من مرض السكري، وغيره من الأمراض،
01:41
who are at risk.
يعدون في خطر.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
لا يبدو أن عامة السكان في خطر كبير.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
[ما هي الظروف الطبية الموجودة مسبقًا التي تضعهم في خطر كبير؟]
01:50
First of all,
أولًا وقبل كل شيء،
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
يعد المرض الرئوي الموجود كمرض مزمن مهمًا أيضًا.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
في العموم، يعد كبار السن في خطر كبير،
01:57
especially those over 70,
ولا سيما ممن هم فوق 70،
01:59
because their immune systems are not as effective
لأن أنظمة المناعة الذاتية لديهم ليست فعالة
02:02
as they might have once been,
مثلما كانوا يرونها قبل ذلك،
02:04
and they are more susceptible to infections.
وهم أكثر عرضة وحساسية للإصابة بالعدوى.
02:07
In addition, in some instances in China,
بالإضافة إلى ذلك، في بعض الحالات في الصين،
02:10
there's been a coinfection with influenza
كانت هناك إصابة مشتركة مع الإنفلونزا
02:14
and at the same time,
وفي نفس الوقت،
02:15
there have been some bacterial superinfections
كانت هناك بعض العدوى البكتيرية
02:17
on the pneumonias that are occurring.
بشأن الالتهاب الرئوي الذي يحدث.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
[أين يمكننا العثور على معلومات مستجدة؟]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
يقوم مركز السيطرة على الأمراض في مدينة أتلانتا/ جورجيا بتتبع الأمر
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
ولديه آخر المستجدات بانتظام عبر موقعه الإلكتروني.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
أيضًا، منظمة الصحة العالمية في جنيف،
02:31
which is coordinating many of the activities
التي تقوم بتنسيق العديد من النشاطات
02:34
going on internationally,
التي تجري على المستوى العالمي،
02:35
also has a website with daily updates.
لديها أيضًا موقع إلكتروني بخصوص المستجدات اليومية.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
ويعد الحصول على المعلومات كأفراد بمثابة مسؤولياتنا الشخصية،
02:41
so we understand
ونفهم بذلك
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
ويمكننا التأكد من أننا نستطيع المساهمة بطرقنا الخاصة
02:45
to prevention of major spread.
لمنع الانتشار الكبير.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
[لقد قدت الاستجابة العالمية لانتشار وباء سارس في عام 2003،
02:50
How does this outbreak compare?]
كيف يقارن انتشار هذا الوباء؟]
02:52
That's the same problem with all new infections.
إنها نفس المشكلة مع حدوث إصابات جديدة.
02:54
This is an infection that's coming to humans
هذه هي العدوى التي تصيب البشر
02:57
who have never been exposed to this virus before.
الذين لم يتعرضوا أبدًا لهذا الفيروس من ذي قبل.
03:00
They don't have any antibody protection,
ليس لديهم أي وقاية للأجسام المضادة،
03:02
and it's not clear whether their immune system
وليس واضحًا إذا كان أنظمة المناعة لديهم
03:05
can handle this virus or not.
تستطيع تحمل هذا الفيروس أو لا.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
هذا الفيروس الذي يجد نفسه في الخفافيش أو الحيوانات الأخرى،
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
وبشكل مفاجىء في البشر.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
وليس لدى البشر خبرة مع هذا الفيروس.
03:17
But gradually,
لكن تدريجيًا،
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
ابتدأنا تعلم الكثير كما فعلنا مع فيروس سارس.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
وكما تعلمون، هناك بالتأكيد عدد كبير من حالات الوفيات
03:24
than there were with SARS.
أكثر مما كان مع ظهور فيروس سارس.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
لكن عند مفارقة ذلك بالقاسم المشترك للأشخاص المصابين،
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
هناك العديد والمزيد من الأشخاص المصابين أكثر مما كان مع ظهور فيروس سارس.
03:34
The case fatality ratio,
معدل حالات الوفاة،
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
معدل حالات الوفاة بالمقارنة مع عدد حالات الإصابة بفيروس سارس،
03:40
was about 10 percent.
كان 10% تقريبًا.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
مع كورونا فيروس الحالي (كوفيد-19)،
03:45
it is two percent or probably less.
يبلغ معدل الوفاة 2% أو ربما أقل.
03:48
So it's a much less virulent virus,
وإنها بالتالي أقل ضراوة بكثير،
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
لكنه لا يزال فيروس يسبب الوفاة،
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
ولهذا السبب لا نرغب أن ينتشر بين المجموعات السكانية البشرية.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
[هل استجبنا بشكل كافٍ عند المعابر الحدودية مثل المطارات؟]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
من المفهوم أن المطارات أو أي من الحدود البرية
04:04
cannot prevent a disease from entering.
لا يمكنها منع المرض من الدخول.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
يستطيع الأشخاص في فترة احتضانهم للمرض عبور الحدود،
04:09
can enter countries
ودخول الدول
04:11
and can then infect others when they become sick.
وبالتالي نقل العدوى للآخرين عندما يصبحوا مرضى.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
لذلك لا تعد الحدود بمثابة منع العدوى من دخول أي دولة
04:20
by checking temperatures.
عن طريق قياس درجات الحرارة.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
تمثل الحدود أهمية لأنه يمكنكم توفير القدوم للأشخاص
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
من المناطق التي قد تكون في خطر من وجود إصابات لديها،
04:29
provide them with an understanding,
تقديم المعرفة لهم،
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
سواء من خلال المعرفة المطبوعة أو المعرفة الشفوية،
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
لما هي علامات أو أعراض هذه العدوى،
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
وما يتعين عليهم القيام به إذا شعروا أن عدوى المرض انتقلت إليهم.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
[ما هي المدة الزمنية المحددة لظهور لقاح؟]
04:44
Vaccines are under development right now,
يتم حاليًا تطوير لقاحات،
04:46
there's a lot of research going on.
تجري العديد من الأبحاث حاليًا.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
تتطلب تلك الأبحاث أولًا تطوير اللقاح،
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
ومن ثم يتعين دراسته للسلامة والفعالية في الحيوانات،
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
الذين عانوا من الفيروس بعد تطعيمهم،
05:00
and then it must go into human studies.
ويتعين بالتالي دراسته لسلامة البشر.
05:03
The animal studies have not yet begun,
لم تبدأ بعد الدراسات في الحيوانات،
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
لكنها ستبدأ قريبًا للقاحات محددة.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
ومن المعتقد أنه مع حلول نهاية هذا العام،
05:10
or early next year,
أو في بداية العام القادم،
05:11
there may be some candidate vaccines
ربما يكون هناك بعض اللقاحات المقترحة
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
التي يمكن دراستها لترخيصها من قبل الوكالات التنظيمية.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
ونتحدث بذلك حول عام على الأقل حتى يتوفر لقاح
05:22
that can be used in many populations.
يمكن استخدامه في العديد من المجموعات السكانية.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
[ما هي التساؤلات حول تفشي الوباء التي لا تزال دون إجابة؟]
05:29
It's clear we know how it transmits,
من الواضح أننا نعرف كيف ينتقل،
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
ولا نعرف سهولة انتقاله في البشر،
05:33
in communities or in unenclosed areas.
وفي المجتمعات وفي المناطق المفتوحة.
05:38
We know, for example,
نعرف على سبيل المثال،
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
أنه وفي المنطقة المغلقة للبواخر السياحية، انتقل بسهولة شديدة.
05:43
We need to better understand
نحتاج إلى أن نفهم بشكل أفضل
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
كيف سينتشر حال وصوله لمناطق مفتوحة أكثر
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
حيث يكون الناس معرضين لأشخاص قد يكونون مرضى.
05:52
[What about the global response could be improved?]
[كيف يمكن تعزيز الاستجابة العالمية؟]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
تعد المشكلة الأساسية في العالم اليوم أننا ننظر إلى انتشار الوباء
06:00
in developing countries
في الدول النامية
06:01
as something that we need to go and stop.
كشيء نحتاج إلى السفر لإيقافه.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
لذلك عندما ظهر انتشار وباء إيبولا،
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
نعتقد: "كيف يمكن أن نذهب لإيقاف هذا الوباء في الدولة؟"
06:09
We don't think about "How can we help that country
لا نفكر حول: "كيف يمكننا أن نساعد تلك الدولة
06:13
strengthen its capacity,
بتعزيز قدرتها،
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
وتستطيع بذلك كشف الإصابات والاستجابة لها؟"
06:18
So we haven't invested enough
لم نستثمر بما فيه الكفاية
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
في مساعدة الدول لتطوير قدرتهم الأساسية في مجال الصحة العامة.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
ما قمنا به هو الاستثمار في العديد من الآليات على المستوى العالمي،
06:29
which can provide support to other countries
التي يمكن أن توفر الدعم للدول الأخرى
06:32
to go and help stop outbreaks.
للذهاب وإيقاف انتشار الأوبئة.
06:34
But we want to see a world where every country
لكننا نرغب في رؤية العالم حيث كل دولة
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
تستطيع القيام بأقصى ما عندها لإيقاف انتشار الأوبئة عندها.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
[هل سنشهد ظهور المزيد من انتشار الأوبئة في المستقبل؟]
06:41
Today, there are over seven billion people.
يوجد اليوم أكثر من سبعة مليارات شخص.
06:43
And when those people come into the world,
وعندما يقدم هؤلاء الناس إلى العالم،
06:46
they demand more food,
فإنهم يطالبون بالمزيد من الأغذية،
06:47
they demand a whole series of things
ويطالبون بسلسلة كاملة من الأشياء
06:49
and they live closer together.
ويعيشون معًا بشكل أقرب.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
في الحقيقة، نحن عالم متمدن، حيث يعيش الناس في مناطق متمدنة.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
وفي نفس الوقت، فإننا نربي المزيد من الحيوانات،
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
وتساهم هذه الحيوانات في توفير الأغذية إلى البشر كذلك.
07:01
So what we see
وما نراه لذلك
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
هو أن ترابط الحيوانات والبشر معًا أصبح قريبًا وأقرب.
07:07
And this intensive agriculture of animals
وتربية الحيوانات الكثيفة هذه
07:11
and this intensive increase in human populations
والزيادة الكثيفة في المجموعات السكانية البشرية
07:14
living together on the same planet
تعيش معًا على نفس الكوكب
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
هي بالفعل بمثابة بوتقة انصهار حيث يمكن حدوث تفشي الأوبئة وتحدث فعلًا.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
وسيكون لدينا في نهاية المطاف الكثير والمزيد من هذه الأوبئة.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
فتعد ظهور الإصابات اليوم بمثابة تحذير فقط
07:28
of what will happen in the future.
لما سيحدث في المستقبل.
07:30
We have to make sure
يتعين علينا التأكد
07:31
that that technical collaboration in the world
أن التعاون التقني في العالم
07:34
is there to work together
موجود للعمل معًا
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
لضمان أننا نستطيع فهم انتشار الأوبئة عندما تحدث
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
وتوفير المعلومات اللازمة بسرعة للسيطرة عليها.
[هل تخطينا ما هو أسوأ؟]
07:44
[Is the worst behind us?]
07:46
I can't predict with accuracy.
لا أستطيع التنبؤ بدقة.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
ما أستطيع قوله هو أنه يتعين علينا الاستعداد
07:51
for the worst-case scenario.
لسيناريو أسوأ الحالات.
07:52
And at the same time,
وفي نفس الوقت،
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
نتعلم كيف نستطيع حماية أنفسنا والآخرين
07:57
should we become a part of that epidemic.
وربما نصبح جزءًا من ذلك الوباء.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
[لمزيد من المعلومات، تصفحوا موقع: مركز السيطرة على الأمراض والحماية منها
08:03
World Health Organization]
وموقع منظمة الصحة العالمية]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.