What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Riyad Almubarak
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[مع حلول صباح يوم 27 شباط/فبرايرعام 2020،
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
تأكد من إصابة 82000 حالة على الأقل بفيروس كورونا على الصعيد العالمي
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
ووفاة 2810 شخص بسببه.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
قامت TED بدعوة الدكتور ديفيد هيمان لمشاركتنا آخر المستجدات حول انتشار الوباء]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[ما الذي يحدث في حالة إصابتكم بفيروس كورونا؟]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
يبدو مثل الإصابة بمرض معتدل الخطورة، مثل الإصابة بالبرد العادي،
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
في معظم الناس.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
هناك بعض الأشخاص الذين أصيبوا به، ويعانون من أمراض خطيرة للغاية،
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
من بينهم العاملين في مجال الصحة.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
حيث تعد الإصابة به خطيرة بالنسبة إليهم،
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
حيث يحصلون على مقدار جرعة أعلى أكثر من الناس العاديين،
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
وفي نفس الوقت، ليس لديهم المناعة.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
لذلك في عموم المجموعات السكانية،
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
فإن مقدار جرعة الفيروس على الأرجح التي يتلقاها عامة الناس عند العدوى به
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
أقل بكثير من مقدار الجرعة التي يتلقاها العاملين في مجال الصحة.
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
لدى العاملون في مجال الصحة إصابات أكثر خطورة.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
لذلك نأمل أن تكون إصابتكم بالفيروس أقل خطورة.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
ويترك ذلك كبار السن الذين يعانون من أكثر من مرض مزمن
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
ليكونوا في الواقع بحاجة منا للتأكد
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
من حصولهم على رعاية طبية في المستشفيات.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[من هم الأشخاص الذين يتعين عليهم الاهتمام أكثر بشأن الإصابة بفيروس كورونا؟]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
حسنًا، أكثر الأشخاص الذين يتعين عليهم الاهتمام
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
هم الأشخاص الذين أولًا وقبل كل شيء، يعيشون في الدول النامية
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
والذين لا يتمكنون من الحصول على رعاية طبية جيدة
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
وقد لا يمكنهم الوصول إلى المستشفيات أبدًا،
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
في حالة حدوث وباء في دولهم.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
سيكون هؤلاء الأشخاص في خطر كبير،
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
لا سيما كبار السن.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
يعد كبار السن من جميع السكان في خطر،
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
لكن على وجه الخصوص هؤلاء الذي لا يمكنهم الحصول على الأكسجين.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
في الدول الصناعية،
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
فإن كبار السن جدًا الذين يعانون من أكثر من مرض مزمن،
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
الذي يعانون من مرض السكري، وغيره من الأمراض،
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
يعدون في خطر.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
لا يبدو أن عامة السكان في خطر كبير.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[ما هي الظروف الطبية الموجودة مسبقًا التي تضعهم في خطر كبير؟]
01:50
First of all,
36
110150
1159
أولًا وقبل كل شيء،
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
يعد المرض الرئوي الموجود كمرض مزمن مهمًا أيضًا.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
في العموم، يعد كبار السن في خطر كبير،
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
ولا سيما ممن هم فوق 70،
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
لأن أنظمة المناعة الذاتية لديهم ليست فعالة
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
مثلما كانوا يرونها قبل ذلك،
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
وهم أكثر عرضة وحساسية للإصابة بالعدوى.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
بالإضافة إلى ذلك، في بعض الحالات في الصين،
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
كانت هناك إصابة مشتركة مع الإنفلونزا
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
وفي نفس الوقت،
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
كانت هناك بعض العدوى البكتيرية
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
بشأن الالتهاب الرئوي الذي يحدث.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[أين يمكننا العثور على معلومات مستجدة؟]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
يقوم مركز السيطرة على الأمراض في مدينة أتلانتا/ جورجيا بتتبع الأمر
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
ولديه آخر المستجدات بانتظام عبر موقعه الإلكتروني.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
أيضًا، منظمة الصحة العالمية في جنيف،
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
التي تقوم بتنسيق العديد من النشاطات
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
التي تجري على المستوى العالمي،
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
لديها أيضًا موقع إلكتروني بخصوص المستجدات اليومية.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
ويعد الحصول على المعلومات كأفراد بمثابة مسؤولياتنا الشخصية،
02:41
so we understand
56
161490
1381
ونفهم بذلك
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
ويمكننا التأكد من أننا نستطيع المساهمة بطرقنا الخاصة
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
لمنع الانتشار الكبير.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[لقد قدت الاستجابة العالمية لانتشار وباء سارس في عام 2003،
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
كيف يقارن انتشار هذا الوباء؟]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
إنها نفس المشكلة مع حدوث إصابات جديدة.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
هذه هي العدوى التي تصيب البشر
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
الذين لم يتعرضوا أبدًا لهذا الفيروس من ذي قبل.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
ليس لديهم أي وقاية للأجسام المضادة،
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
وليس واضحًا إذا كان أنظمة المناعة لديهم
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
تستطيع تحمل هذا الفيروس أو لا.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
هذا الفيروس الذي يجد نفسه في الخفافيش أو الحيوانات الأخرى،
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
وبشكل مفاجىء في البشر.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
وليس لدى البشر خبرة مع هذا الفيروس.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
لكن تدريجيًا،
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
ابتدأنا تعلم الكثير كما فعلنا مع فيروس سارس.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
وكما تعلمون، هناك بالتأكيد عدد كبير من حالات الوفيات
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
أكثر مما كان مع ظهور فيروس سارس.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
لكن عند مفارقة ذلك بالقاسم المشترك للأشخاص المصابين،
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
هناك العديد والمزيد من الأشخاص المصابين أكثر مما كان مع ظهور فيروس سارس.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
معدل حالات الوفاة،
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
معدل حالات الوفاة بالمقارنة مع عدد حالات الإصابة بفيروس سارس،
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
كان 10% تقريبًا.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
مع كورونا فيروس الحالي (كوفيد-19)،
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
يبلغ معدل الوفاة 2% أو ربما أقل.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
وإنها بالتالي أقل ضراوة بكثير،
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
لكنه لا يزال فيروس يسبب الوفاة،
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
ولهذا السبب لا نرغب أن ينتشر بين المجموعات السكانية البشرية.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[هل استجبنا بشكل كافٍ عند المعابر الحدودية مثل المطارات؟]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
من المفهوم أن المطارات أو أي من الحدود البرية
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
لا يمكنها منع المرض من الدخول.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
يستطيع الأشخاص في فترة احتضانهم للمرض عبور الحدود،
04:09
can enter countries
88
249792
1325
ودخول الدول
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
وبالتالي نقل العدوى للآخرين عندما يصبحوا مرضى.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
لذلك لا تعد الحدود بمثابة منع العدوى من دخول أي دولة
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
عن طريق قياس درجات الحرارة.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
تمثل الحدود أهمية لأنه يمكنكم توفير القدوم للأشخاص
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
من المناطق التي قد تكون في خطر من وجود إصابات لديها،
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
تقديم المعرفة لهم،
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
سواء من خلال المعرفة المطبوعة أو المعرفة الشفوية،
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
لما هي علامات أو أعراض هذه العدوى،
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
وما يتعين عليهم القيام به إذا شعروا أن عدوى المرض انتقلت إليهم.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[ما هي المدة الزمنية المحددة لظهور لقاح؟]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
يتم حاليًا تطوير لقاحات،
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
تجري العديد من الأبحاث حاليًا.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
تتطلب تلك الأبحاث أولًا تطوير اللقاح،
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
ومن ثم يتعين دراسته للسلامة والفعالية في الحيوانات،
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
الذين عانوا من الفيروس بعد تطعيمهم،
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
ويتعين بالتالي دراسته لسلامة البشر.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
لم تبدأ بعد الدراسات في الحيوانات،
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
لكنها ستبدأ قريبًا للقاحات محددة.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
ومن المعتقد أنه مع حلول نهاية هذا العام،
05:10
or early next year,
108
310133
1158
أو في بداية العام القادم،
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
ربما يكون هناك بعض اللقاحات المقترحة
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
التي يمكن دراستها لترخيصها من قبل الوكالات التنظيمية.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
ونتحدث بذلك حول عام على الأقل حتى يتوفر لقاح
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
يمكن استخدامه في العديد من المجموعات السكانية.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[ما هي التساؤلات حول تفشي الوباء التي لا تزال دون إجابة؟]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
من الواضح أننا نعرف كيف ينتقل،
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
ولا نعرف سهولة انتقاله في البشر،
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
وفي المجتمعات وفي المناطق المفتوحة.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
نعرف على سبيل المثال،
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
أنه وفي المنطقة المغلقة للبواخر السياحية، انتقل بسهولة شديدة.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
نحتاج إلى أن نفهم بشكل أفضل
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
كيف سينتشر حال وصوله لمناطق مفتوحة أكثر
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
حيث يكون الناس معرضين لأشخاص قد يكونون مرضى.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[كيف يمكن تعزيز الاستجابة العالمية؟]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
تعد المشكلة الأساسية في العالم اليوم أننا ننظر إلى انتشار الوباء
06:00
in developing countries
124
360261
1554
في الدول النامية
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
كشيء نحتاج إلى السفر لإيقافه.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
لذلك عندما ظهر انتشار وباء إيبولا،
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
نعتقد: "كيف يمكن أن نذهب لإيقاف هذا الوباء في الدولة؟"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
لا نفكر حول: "كيف يمكننا أن نساعد تلك الدولة
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
بتعزيز قدرتها،
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
وتستطيع بذلك كشف الإصابات والاستجابة لها؟"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
لم نستثمر بما فيه الكفاية
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
في مساعدة الدول لتطوير قدرتهم الأساسية في مجال الصحة العامة.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
ما قمنا به هو الاستثمار في العديد من الآليات على المستوى العالمي،
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
التي يمكن أن توفر الدعم للدول الأخرى
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
للذهاب وإيقاف انتشار الأوبئة.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
لكننا نرغب في رؤية العالم حيث كل دولة
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
تستطيع القيام بأقصى ما عندها لإيقاف انتشار الأوبئة عندها.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[هل سنشهد ظهور المزيد من انتشار الأوبئة في المستقبل؟]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
يوجد اليوم أكثر من سبعة مليارات شخص.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
وعندما يقدم هؤلاء الناس إلى العالم،
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
فإنهم يطالبون بالمزيد من الأغذية،
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
ويطالبون بسلسلة كاملة من الأشياء
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
ويعيشون معًا بشكل أقرب.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
في الحقيقة، نحن عالم متمدن، حيث يعيش الناس في مناطق متمدنة.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
وفي نفس الوقت، فإننا نربي المزيد من الحيوانات،
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
وتساهم هذه الحيوانات في توفير الأغذية إلى البشر كذلك.
07:01
So what we see
147
421677
1151
وما نراه لذلك
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
هو أن ترابط الحيوانات والبشر معًا أصبح قريبًا وأقرب.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
وتربية الحيوانات الكثيفة هذه
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
والزيادة الكثيفة في المجموعات السكانية البشرية
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
تعيش معًا على نفس الكوكب
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
هي بالفعل بمثابة بوتقة انصهار حيث يمكن حدوث تفشي الأوبئة وتحدث فعلًا.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
وسيكون لدينا في نهاية المطاف الكثير والمزيد من هذه الأوبئة.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
فتعد ظهور الإصابات اليوم بمثابة تحذير فقط
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
لما سيحدث في المستقبل.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
يتعين علينا التأكد
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
أن التعاون التقني في العالم
07:34
is there to work together
158
454879
2024
موجود للعمل معًا
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
لضمان أننا نستطيع فهم انتشار الأوبئة عندما تحدث
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
وتوفير المعلومات اللازمة بسرعة للسيطرة عليها.
[هل تخطينا ما هو أسوأ؟]
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
لا أستطيع التنبؤ بدقة.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
ما أستطيع قوله هو أنه يتعين علينا الاستعداد
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
لسيناريو أسوأ الحالات.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
وفي نفس الوقت،
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
نتعلم كيف نستطيع حماية أنفسنا والآخرين
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
وربما نصبح جزءًا من ذلك الوباء.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[لمزيد من المعلومات، تصفحوا موقع: مركز السيطرة على الأمراض والحماية منها
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
وموقع منظمة الصحة العالمية]
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7