What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nihal Aksakal Gözden geçirme: Saliha Karatepeli
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[27 Şubat 2020 sabahı itibarıyla
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
dünya çapında en az 82.000 doğrulanmış koronavirüs vakası var
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
ve bunun 2.810'u ölümle sonuçlandı.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED, Dr. David Heymann'ı salgının son bulgularının paylaşmaya davet etti.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Koronavirüse yakalanırsanız ne olur?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Bu, insanların çoğunda soğuk algınlığına benzer
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
çok hafif bir hastalık gibi görünüyor.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Enfekte olan ve çok ciddi hastalıkları olan bazı insanlar var;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
bunların arasında sağlık çalışanları var.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Normal insanlardan daha yüksek bir doz aldıkları
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
ve aynı zamanda bağışıklıkları olmadığı için
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
bu enfeksiyon onlarda çok ciddi oluyor.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Genel popülasyonda, enfekte olduğunuzda aldığınız virüs dozunun
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
bir sağlık çalışanının alacağı dozdan çok daha az olacağından,
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
sağlıkçıların daha ciddi
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
enfeksiyonlarının olması muhtemeldir.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Bu yüzden umarım enfeksiyonunuz daha az ciddi olur.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Böylece yaşlılar ve ek hastalıkları olanlar,
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
hastanelerde bakıldıklarından
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
emin olmamız gereken kişilerdir.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Bu konuda en çok endişelenmesi gereken insanlar kimlerdir?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
En endişelenmesi gerekenler her şeyden önce;
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
gelişmekte olan ülkelerde olan,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
iyi tıbbi bakıma erişimi olmayan
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
ve ülkelerinde bir salgın ortaya çıkarsa
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
hastaneye hiç erişimi olmayan kişilerdir.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Bu insanlar, özellikle yaşlılar
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
büyük risk altındadırlar.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Tüm popülasyonlardaki yaşlılar risk altındadır,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
özellikle oksijene ulaşamayanlar.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Sanayileşmiş ülkelerde risk altındakiler;
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
ek hastalıkları olan,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
diyabeti olan,
başka hastalıkları olan yaşlılardır.
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Genel nüfus büyük bir risk altında görünmemektedir.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Hangi mevcut tıbbi koşullar insanları daha yüksek riske sokar?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Her şeyden önce,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
ek hastalık olarak mevcut olan akciğer hastalığı da önemlidir.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Genel olarak yaşlılar,
özellikle 70 yaşın üstündekiler daha büyük risk altındadır
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
çünkü bağışıklık sistemleri bir zamanlar olduğu kadar
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
sağlam değildir
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
ve enfeksiyonlara daha duyarlıdırlar.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Ek olarak, Çin'deki bazı vakalarda
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
grip ile bir koenfeksiyon vardı
ve aynı zamanda zatürre
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
üzerinde meydana gelen
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
bazı bakteriyel süperenfeksiyonlar oldu.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Güncel bilgileri nerede bulabiliriz?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Atlanta'daki Hastalık Kontrol Merkezi,
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
internet sitesinde düzenli olarak güncellemeler yapar.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Ayrıca, Cenevre'deki uluslararası faaliyetlerin çoğunu koordine eden
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
Dünya Sağlık Örgütü'nün de
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
günlük güncellemeleri olan
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
bir internet sitesi var.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Bu bilgileri bireyler olarak almak bizim sorumluluğumuzdur,
02:41
so we understand
56
161490
1381
bu şekilde anlarız
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
ve büyük yayılmanın önlenmesine
elimizden gelenle katkıda bulunabileceğimizden emin olabiliriz.
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[2003'te SARS salgınında küresel tepkiyi yönlendirdiniz.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Bu salgınla nasıl karşılaştırırsınız?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Tüm yeni enfeksiyonlarda da aynı sorun var.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Bu, daha önce bu virüse hiç maruz kalmamış insanlara
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
bulaşan bir enfeksiyondur.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Herhangi bir antikor koruması yoktur
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
ve bağışıklık sistemlerinin bu virüsü idare edip edemeyeceği
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
açık değildir.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Bu genellikle yarasalarda veya diğer hayvanlarda bulunan bir virüstür
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
ve aniden insanlara geçmiştir.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
İnsanlar bu virüsle ilgili deneyime sahip değiller.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Ama yavaş yavaş,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
SARS'ta olduğu gibi çok şey öğrenmeye başlıyoruz.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Biliyorsunuz ki kesinlikle SARS'ta olduğundan
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
daha fazla sayıda ölüm var.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Ancak bunu enfekte olmuş kişilerin paydasıyla böldüğünüzde
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
SARS'ta olandan çok daha fazla enfekte olmuş insan var.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Vaka ölüm oranı,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
yani SARS'taki ölüm vaka sayısı oranı
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
yaklaşık yüzde 10.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Mevcut koronavirüs olan COVID-19 oranından
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
yüzde iki veya muhtemelen daha az.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Bu yüzden çok daha az öldürücü bir virüs,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
ama yine de ölüme neden olan bir virüs
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
ve insan popülasyonlarına girmesini istemediğimiz şey bu.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Havaalanları gibi sınır kapılarında yeterince müdahele ettik mi?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Havaalanlarının veya herhangi bir kara sınırının
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
bir hastalığın girmesini engelleyemeyeceği anlaşılmaktadır.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Kuluçka dönemindeki insanlar bu sınırı geçebilir,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
ülkelere girebilir
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
ve daha sonra hastalıkları başkalarına bulaşabilir.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Dolayısıyla sınırlar, sıcaklıkları kontrol ederek
enfeksiyonların ülkeye girmesini önlemenin bir yolu değildir.
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Sınırlar önemli,
çünkü enfeksiyon riski altında olabilecek bölgelerden gelen insanlara
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
ya yazılı bir anlayış ya da sözlü
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
bir bilgilendirme sağlayabilir,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
enfekte olduklarını düşünüyorlarsa bu enfeksiyonun
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
belirti ve semptomlarının neler olduğu bilgisini sağlayabilirsiniz.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Aşı için zaman çizelgesi nedir?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Aşılar şu anda geliştirilme aşamasında,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
devam eden birçok araştırma var.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Bu araştırma önce aşının geliştirilmesini,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
daha sonra aşılandıktan sonra virüsle mücadele edilen hayvanlarda
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
güvenli ve etkin olması için araştırılmasını
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
ve daha sonra insan çalışmalarına girmesini gerektiriyor.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Hayvan çalışmaları henüz başlamadı,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
ancak yakında bazı aşılar için başlayacaktır.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Yıl sonuna kadar
veya gelecek yılın başlarında,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
daha sonra düzenleyici kurumlar tarafından lisanslanmak üzere
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
incelenebilecek bazı aday aşılar olabileceği düşünülmektedir.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Bu yüzden birçok toplumda kullanılabilecek bir aşı yapılana kadar
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
en az bir yıl geçecek.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Salgın hakkında hangi sorular hala cevapsız?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Nasıl bulaştığını bildiğimiz açık,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
fakat insanlarda, topluluklarda
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
veya kapatılmamış alanlarda ne kadar kolay bulaştığını bilmiyoruz.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Örneğin, bir yolcu gemisinin
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
kapalı bölgesinde çok kolay yayıldığını biliyoruz.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
İnsanların hasta olabilecek insanların yakınında olduğu
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
açık alanlara girdikten sonra nasıl yayılacağını
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
daha iyi anlamamız gerekir.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Geliştirilebilecek küresel müdahaleler nelerdir?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Bugün dünyada önemli bir sorun,
gelişmekte olan ülkelerdeki salgınlara göz atmamız
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
ve durdurmamızdır.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Ebola salgını olduğunda
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
"Ülkeye gidip bu salgını nasıl durdurabiliriz?" diye düşünüyoruz.
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
"Ülkelerin enfeksiyonları tespit edebilmesi
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
ve bunlara müdahale edebilmesi için
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
kapasitesini güçlendirmesine nasıl yardımcı olabiliriz?" diye değil.
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Ülkelerin halk sağlığı alanındaki temel kapasitelerini
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
geliştirmelerine yardımcı olmak için yeterince yatırım yapmadık.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Yaptığımız şey, küresel olarak birçok mekanizmaya yatırım yapmak,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
bu da diğer ülkelere salgınları durdurmalarına
yardımcı olmak için destek sağlayabilir.
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
Ancak her ülkenin kendi salgınlarını durdurmak için
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
elinden gelenin en iyisini yapabileceği bir dünya görmek istiyoruz.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Gelecekte daha fazla ortaya çıkan salgın görecek miyiz?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Bugün yedi milyardan fazla insan var.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Bu insanlar dünyaya geliyorlar,
daha fazla yemek istiyorlar,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
bir dizi şey istiyorlar
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
ve birbirlerine daha yakın yaşıyorlar.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Aslında, insanların kentsel alanlarda yaşadığı bir kentsel dünyayız.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Aynı zamanda daha fazla hayvan yetiştiriyoruz
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
ve bu hayvanlar da insanlara yiyecek sağlıyor.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Gördüğümüz şey,
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
hayvan-insan ara yüzünün birbirine daha da yakınlaşması.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Bu yoğun hayvan tarımı
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
ve aynı gezegende birlikte yaşayan insan toplumlarındaki bu yoğun artış,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
salgınların meydana gelebileceği
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
ve meydana geldiği bir eritme potasıdır.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Sonunda bu salgınlardan giderek daha fazla olacak.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Bu nedenle bugün ortaya çıkan bir enfeksiyon,
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
gelecekte ne olacağına dair bir uyarıdır.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Bu salgınları ortaya çıktıklarında anlayabildiğimizden
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
ve bunları kontrol etmek için gerekli bilgileri
07:34
is there to work together
158
454879
2024
hızla sağlayabildiğimizden emin olmak için
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
dünyadaki teknik işbirliğinin
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
birlikte çalıştığından emin olmalıyız.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[En kötüsünü geride mi bıraktık?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Doğru bir şekilde tahmin edemem.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Söyleyebileceğim tek şey hepimizin
en kötü senaryoya hazır olması gerektiği.
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Aynı zamanda,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
bu salgının bir parçası olursanız kendinizi nasıl koruyabileceğinizi
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ve başkalarını nasıl koruyabileceğinizi öğrenin.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Daha fazla bilgi için: Hastalık Kontrol ve Korunma Merkezleri
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
ve Dünya Sağlık Örgütü]
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7