What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,655 views ・ 2020-03-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Raissa Mendes
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Na manhã de 27 de fevereiro de 2020,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
havia pelo menos 82 mil casos confirmados do coronavírus em todo o mundo,
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
com 2.810 mortes.
O TED convidou o Dr. David Heymann
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
para falar sobre as últimas descobertas sobre o surto.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[O que acontece se você for infectado pelo coronavírus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Parece uma doença muito leve, como um resfriado comum,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
na maioria das pessoas.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Certas pessoas são infectadas, e a doença se agrava muito,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
vide os profissionais de saúde.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
É uma infecção muito grave para eles,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
pois recebem uma dose maior do que pessoas comuns
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
e, ao mesmo tempo, não têm imunidade.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Na população em geral,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
é provável que a dose de vírus que você receba quando estiver infectado
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
seja muito menor do que a dose recebida por profissionais de saúde,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
que têm infecções mais graves.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
É de esperar que sua infecção seja menos grave.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Isso faz com que os idosos e aqueles com comorbidades
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
sejam as pessoas a quem temos que garantir o atendimento nos hospitais.
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Quais as pessoas que deveriam estar mais preocupadas com a doença?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Quem deve se preocupar mais
são, em primeiro lugar, pessoas de países em desenvolvimento,
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
que não têm acesso a boa assistência médica
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
e podem não ter acesso algum a hospitais,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
caso ocorra uma epidemia no país delas.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Essas pessoas estariam em grande risco, principalmente os idosos.
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Idosos de todas as populações estão em risco,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
mas principalmente aqueles que não podem obter oxigênio.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Em países industrializados,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
são os idosos que têm comorbidades,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
diabetes e outras doenças,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
que estão em risco.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Parece que a população em geral não corre grande risco.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Quais condições médicas pré-existentes colocam as pessoas em maior risco?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Antes de mais nada,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
a doença pulmonar que existe como comorbidade também é importante.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Em geral, os idosos correm maior risco,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
principalmente aqueles com mais de 70 anos,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
porque o sistema imunológico deles não é tão eficaz quanto antes,
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
e eles estão mais suscetíveis a infecções.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Além disso, em alguns casos na China,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
houve uma coinfecção com influenza
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
e, ao mesmo tempo,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
houve superinfecções bacterianas nas pneumonias existentes.
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Onde podemos encontrar informações atualizadas?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
O centro de controle de doenças de Atlanta
faz o acompanhamento e atualiza frequentemente seu site.
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
A Organização Mundial da Saúde em Genebra,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
que coordena muitas das atividades em andamento internacionalmente,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
também tem um site com atualizações diárias.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
É nossa responsabilidade obter essas informações como indivíduos,
02:41
so we understand
56
161490
1381
para que possamos entender
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
e garantir que podemos contribuir de nossa própria maneira
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
para a prevenção de uma propagação maior.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Você liderou a resposta global ao surto da SARS em 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Como esse surto se compara?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
É o mesmo problema com infecções novas.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Essa é uma infecção que chega a seres humanos,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
que nunca foram expostos a esse vírus antes.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Eles não têm proteção de anticorpos,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
e não está claro
se o sistema imunológico deles pode lidar com esse vírus ou não.
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Esse vírus é encontrado geralmente em morcegos ou em outros animais
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
e, de repente, está em seres humanos.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
E os seres humanos simplesmente não têm experiência com esse vírus.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Mas, pouco a pouco, começamos a aprender muito,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
como aprendemos com a SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Com certeza, há um número maior de mortes
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
do que havia com a SARS,
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
mas, quando dividimos isso por um denominador de pessoas infectadas,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
há muito mais pessoas infectadas do que havia com a SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
A proporção de casos fatais,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
ou seja, a proporção de mortes e o número de casos da SARS,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
era de cerca de 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Com o coronavírus atual, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
é de 2% ou provavelmente menos.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Portanto, é um vírus muito menos virulento,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
mas ainda é um vírus mortal,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
e não o queremos em populações humanas.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Estamos respondendo de modo adequado em fronteiras, como aeroportos?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Entende-se claramente que aeroportos ou quaisquer fronteiras terrestres
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
não conseguem impedir a entrada de uma doença.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Pessoas no período de incubação podem atravessar fronteiras,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
entrar em países
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
e infectar outras pessoas quando ficarem doentes.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Portanto, as fronteiras não são um meio de impedir a entrada de infecções no país
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
medindo-se temperaturas.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
As fronteiras são importantes porque podemos fornecer
às pessoas que chegam de áreas que podem estar em risco de ter havido infecção,
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
fornecer a elas um conhecimento,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
seja impresso ou verbal,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
de quais são os sinais e sintomas dessa infecção,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
e o que elas devem fazer se sentirem que podem estar infectadas.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Qual é o cronograma para uma vacina?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Vacinas já estão em desenvolvimento.
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
Há muitas pesquisas em andamento.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Essas pesquisas exigem primeiro que a vacina seja desenvolvida,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
para depois ser estudada quanto à segurança e eficácia em animais,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
que são desafiados com o vírus após a vacinação,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
e depois incluída em estudos em seres humanos.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Os estudos em animais ainda não começaram, mas logo começarão para certas vacinas.
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Acredita-se que, até o final do ano, ou no início do próximo ano,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
possa haver algumas vacinas candidatas
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
a serem estudadas para licenciamento por agências reguladoras.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Estamos falando de, pelo menos, um ano até que haja uma vacina disponível
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
que possa ser usada em muitas populações.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Que perguntas sobre o surto ainda não foram respondidas?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
É claro que sabemos como é transmitido.
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
Não sabemos com que facilidade é transmitido em seres humanos,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
em comunidades ou em áreas abertas.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Sabemos, por exemplo,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
que, na área fechada de um transatlântico, ele se espalhou com muita facilidade.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Precisamos entender melhor
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
como ele se espalhará assim que entrar em áreas mais abertas,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
onde as pessoas estão expostas a pessoas que podem estar doentes.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[E a resposta global poderia ser melhorada?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Um problema principal do mundo atual
é que consideramos os surtos em países em desenvolvimento
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
como algo que precisamos impedir.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Quando há um surto de ebola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
pensamos: "Como podemos impedir esse surto no país?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Não pensamos
em como podemos ajudar esse país a fortalecer sua capacidade
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
para que possa detectar e responder a infecções.
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Não investimos o suficiente
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
para ajudar países a desenvolver sua capacidade básica em saúde pública.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Investimos em muitos mecanismos, de maneira global,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
que podem fornecer apoio a outros países
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
para ajudar a impedir surtos.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Mas queremos ver um mundo
em que cada país possa fazer o melhor para impedir seus surtos.
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Veremos mais surtos de doenças emergentes no futuro?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Hoje, há mais de 7 bilhões de pessoas
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
e, quando essas pessoas vêm ao mundo,
elas exigem mais alimentos, toda uma série de coisas,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
e vivem mais próximas.
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Na realidade, somos um mundo urbano, em que as pessoas vivem em áreas urbanas.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Ao mesmo tempo, estamos criando mais animais,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
que também contribuem para a alimentação humana.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Vemos que essa interface animal-humana está ficando cada vez mais próxima.
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
E essa agropecuária intensiva
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
e esse aumento profundo de populações humanas
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
que vivem juntas no mesmo planeta
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
são realmente uma mistura em que surtos podem ocorrer e ocorrem de fato.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
No final, teremos cada vez mais desses surtos.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Portanto, uma infecção emergente hoje
é apenas um aviso do que acontecerá no futuro.
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Temos que garantir que a colaboração técnica no mundo
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
07:34
is there to work together
158
454879
2024
esteja lá para trabalharmos juntos
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
para garantir que possamos entender esses surtos quando eles ocorrerem
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
e fornecer rapidamente as informações necessárias para controlá-los.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[O pior já passou?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Não posso prever com precisão.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Tudo o que posso dizer
é que todos devemos estar preparados para o pior cenário
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
e, ao mesmo tempo,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
aprender a nos proteger e proteger os outros
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
caso nos tornemos parte dessa epidemia.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Para saber mais, visite: CDCP - www.cdc.gov/coronavirus
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
WHO - www.who.int/coronavirus]
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7