What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Chawankorn Kasinobhas Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[เช้าวันที่ 27 กุมภาพันธ์ ค.ศ.2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
มีผู้ติดเชื้อโคโรน่าไวรัส 82,000 ราย ทั่วโลกที่ได้รับการยืนยันแล้ว
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
มีผู้เสียชีวิต 2,810 ราย
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED จึงได้เชิญ ดร.เดวิด เฮย์แมนน์ มาแบ่งปันความรู้เกี่ยวกับการระบาดครั้งนี้]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[ถ้าคุณติดเชื้อไวรัสโคโรน่า จะเกิดอะไรขึ้นบ้าง ?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
อาการจะเหมือนกับโรคไม่รุนแรงทั่วไป เช่น มีไข้
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
ซึ่งจะพบได้ในผู้ป่วยส่วนใหญ่
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
แต่ก็มีผู้ติดเชื้อและมีอาการป่วยรุนแรง
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
หนึ่งในนั้นคือหมอและพยาบาล
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
พวกเขาจะติดเชื้อที่รุนแรง
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
เพราะพวกเขาได้รับเชื้อ ในปริมาณมากกว่าคนทั่วไป
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
แถมยังไม่มีภูมิคุ้มกัน
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
จึงกล่าวได้ว่าในกลุ่มประชากรทั่วไป
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
หากติดเชื้อ คุณมีแนวโน้มที่จะได้รับเชื้อน้อยกว่า
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
ปริมาณเชื้อที่หมอและพยาบาลได้รับ
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
กลุ่มหมอและพยาบาลจึงติดเชื้อ ในขั้นรุนแรงกว่ามาก
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
ดังนั้นการติดเชื้อของคุณ จึงเบากว่ากลุ่มนี้แน่ ๆ
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
ทีนี้กลุ่มผู้สูงวัยและกลุ่มคนมีโรคประจำตัว
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
เป็นกลุ่มที่เราต้องมั่นใจว่า
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
พวกเขาจะได้รับการดูแลอย่างดีที่โรงพยาบาล
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[คนกลุ่มไหนที่ต้องพึงระวังกับ ปัญหานี้มากที่สุด ?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
กลุ่มที่ต้องพึงระวังก็คือ
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
กลุ่มแรกคือประชากรในประเทศกำลังพัฒนา
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
และกลุ่มที่ไม่สามารถเข้าถึงสถานพยาบาล
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
และอาจไม่สามารถเข้าถึงโรงพยาบาลได้เลย
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
ถ้าเกิดการแพร่เชื้อขึ้นในประเทศนั้น
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
จะเกิดความเสี่ยงต่อ คนเหล่านั้นอย่างมาก
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
โดยเฉพาะกลุ่มผู้สูงวัย
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
จริง ๆ ผู้สูงวัยในทุกกลุ่มประชากร นั้นเป็นกลุ่มเสี่ยงหมด
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
โดยเฉพาะคนที่เขาไม่ได้รับออกซิเจนเพียงพอ
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
ในประเทศที่มีการทำอุตสาหกรรม
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
คนสูงวัยที่มีโรคประจำตัว
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
คนที่เป็นเบาหวานและโรคอื่นๆ
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
คนที่มีความเสี่ยง
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
มองในภาพรวม ประชากรทั่วไป จะยังไม่ค่อยมีความเสี่ยงนัก
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[คนทีมีสภาพร่างกายยังไง ที่เป็นกลุ่มเสี่ยงต่อโรคนี้ ?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
อย่างแรก
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
คนที่มีโรคประจำตัวเกี่ยวกับ ปอดจะได้รับผลกระทบตรง ๆ
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
และถ้ายิ่งเป็นผู้สูงวัยจะยิ่งเสี่ยง
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
โดยเฉพาะคนที่อายุมากกว่า 70 ปี
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
เพราะระบบภูมิคุ้มกันพวกเขาไม่แข็งแรง
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
เหมือนตอนวัยเยาว์
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
ทำให้ติดเชื้อง่ายขึ้น
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
ยกตัวอย่างกรณีหนึ่งในประเทศจีน
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
ที่มีการติดเชื้อร่วมระหว่างไข้หวัดใหญ่
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
และในขณะเดียวกัน
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
ติดเชื้อแบคทีเรียอีกตัว
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
จากอาการปอดบวม
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[พวกเราจะหาข้อมูลข่าวสาร ที่อัพเดตล่าสุดได้จากไหน ?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
ศูนย์ควบคุมโรคในแอตแลนตาคอยเก็บข้อมูล
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
และปรับปรุงข่าวสารสม่ำเสมอบนเว็บไซต์
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
และองค์การอนามัยโลกในเจนีวา
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
ซึ่งคอยประสานงานความเคลื่อนไหวต่าง ๆ
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
รอบโลก
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
มีการปรับปรุงข้อมูลบนเว็บไซต์ทุกวันเช่นกัน
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
แต่มันก็เป็นความรับผิดชอบที่พวกเรา ต้องติดตามข่าวสารเองด้วย
02:41
so we understand
56
161490
1381
เพื่อที่เราจะได้เข้าใจ
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
และทำในสิ่งที่เราสามารถทำได้
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
เพื่อหลีกเลี่ยงไม่ให้มีการแพร่เชื้อ
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[คุณเป็นคนที่ทำให้โลกตื่นตัวกับ โรคระบาดซาร์ส ในปี 2003
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
ถ้าเทียบกับการระบาดครั้งนี้ ต่างกันอย่างไร ?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
มีปัญหาเดียวกันเมื่อมีโรคระบาดใหม่ ๆ
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
นี่เป็นการติดเชื้อที่กระจายสู่มนุษย์
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
คนที่ไม่เคยประสบกับไวรัสนี้มาก่อน
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
พวกเขาจะยังไม่มีภูมิต้านทาน
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
และก็ยังยืนยันไม่ได้ว่า ระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์นั้น
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
สามารถรับมือกับไวรัสนี้ได้หรือไม่
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
เพราะปกติไวรัสนี้มักเจอใน ค้างคาวหรือสัตว์ชนิดอื่น ๆ
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
แต่จู่ ๆ มันก็มาเกิดขึ้นกับมนุษย์
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
เรายังไม่เคยมีประสบการณ์กับไวรัสนี้มาก่อน
03:17
But gradually,
70
197006
1158
แต่พวกเราก็ค่อย ๆ
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
เริ่มเรียนรู้เหมือนครั้งของซาร์ส
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
รู้มั้ยว่าครั้งนี้จำนวนผู้เสียชีวิต
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
มีมากกว่าครั้งของซาร์ส
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
แต่ถ้าเราหารด้วยจำนวนคนติดเชื้อ
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
ครั้งนี้มีจำนวนติดเชื้อมากกว่าซาร์สเยอะมาก
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
อัตราของความร้ายแรงโรค
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
คำนวณจากจำนวนผู้เสียชีวิตต่อผู้ติดเชื้อ ในกรณีของซาร์ส
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
คือประมาณร้อยละ 10
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
เทียบกับไวรัสโคโรน่า (โควิด 19)
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
คือร้อยละ 2 หรืออาจน้อยกว่านั้น
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
จึงกล่าวได้ว่าไวรัสนี้มีความรุนแรงน้อยกว่า
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
แต่มันก็ยังถือเป็นไวรัสที่คร่าชีวิตได้
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
ซึ่งเราไม่อยากให้เกิดขึ้นกับประชากรมนุษย์
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[มาตรการที่เรารับมือเวลาคนข้ามประเทศ ในตอนนี้นั้นเพียงพอหรือไม่เช่นที่สนามบิน]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
ต้องเข้าใจตรงกันก่อนว่าที่สนามบิน หรือบริเวณด่านตรวจข้ามประเทศ
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
ไม่สามารถป้องกันเชื้อโรคไม่ให้ผ่านได้
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
คนที่อยู่ในระยะฟักตัวยังสามารถข้ามด่านตรวจ
04:09
can enter countries
88
249792
1325
ข้ามประเทศ
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
และค่อยมาแพร่เชื้อให้คนอื่นหลังป่วยได้
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
เพราะฉะนั้นด่านตรวจไม่ใช่จุดที่จะ หลีกเลี่ยงเชื้อให้เข้าประเทศได้
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
โดยการวัดอุณหภูมิ
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
แต่ด่านตรวจเหล่านี้ยังมีบทบาทสำคัญ ในการบอกประชาชน
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
ที่มาจากประเทศเสี่ยง
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
บอกให้พวกเขาเข้าใจ
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
ทั้งการใช้ลายลักษณ์อักษรและการบอกกล่าว
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
ว่าสัญญาณและอาการของโรคนี้เป็นยังไง
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
พวกเขาควรทำอย่างไร ถ้าพวกเขาสงสัยว่าเขาอาจติดเชื้อ
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[เราจะคิดค้นวัคซีนได้เมื่อไหร่ ?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
ตอนนี้เรากำลังพัฒนาวัคซีนอยู่
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
ทำการวิจัยหลายรูปแบบ
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
ต้องทำการวิจัยก่อน จึงจะพัฒนาวัคซีนได้
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
จากนั้นจึงศึกษาว่ามันปลอดภัยและใช้ได้ผลไหม หลังจากฉีดวัคซีนลงไปในสัตว์
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
ที่ได้รับเชื้อ
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
ต่อจากนั้นเราจะมาทดสอบกับคน
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
แต่ในตอนนี้ยังไม่ถึงขั้นตอนทดสอบกับสัตว์
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
แต่คงจะได้เริ่มเร็ว ๆ นี้เมื่อพัฒนาวัคซีน
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
และผมคิดว่าในสิ้นปีนี้
05:10
or early next year,
108
310133
1158
หรือต้นปีหน้า
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
จะมีวัคซีนที่น่าจะรักษาอาการ
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
ถูกนำไปศึกษาต่อและได้รับ อนุญาตจากหน่วยงานกำกับดูแล
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
แปลว่าเราอาจต้องรออย่างน้อยเป็นปี จนกว่าวัคซีนจะถูกผลิต
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
และนำไปใช้ในหลาย ๆ ประเทศได้
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[ตอนนี้มีข้อสงสัยอะไรเกี่ยวกับโรคระบาดนี้ ที่ยังให้คำตอบไม่ได้ ?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
ตอนนี้เรารู้แน่ชัดว่ามันติดต่อกันได้
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
แต่ยังไม่รู้ว่ามันติดต่อแบบคนสู่คน
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
ในสถานที่เปิดโล่งได้ง่ายแค่ไหน
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
ตอนนี้ที่เรารู้แน่ ๆ ตัวอย่างเช่น
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
ในสถานที่ปิด เช่น เรือสำราญ มันแพร่กระจายง่ายมาก
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
และเราจำเป็นจะต้องเข้าใจให้ได้
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
ว่าถ้ามันกระจายในสถานที่ เปิดโล่งมันจะเป็นยังไง
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
ที่ ๆ ซึ่งคนอาจจะได้รับเชื้อ จากคนที่อาจติดเชื้ออยู่แล้ว
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[ทั่วโลกจะมีวิธีที่รับมือกับโรคนี้ให้ รัดกุมมากขึ้นได้อย่างไรบ้าง ?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
ปัญหาใหญ่หลัก ๆ คือมุมมองที่ เรามองต่อโรคระบาด
06:00
in developing countries
124
360261
1554
ในประเทศที่กำลังพัฒนา
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
ว่าเป็นสิ่งที่เราต้องรีบเข้าไปหยุด
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
เช่น กรณีโรคระบาดอีโบลา
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
พวกเรามองว่า "เราจะหยุด โรคระบาดในประเทศนี้ยังไงดี ?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
แต่เราไม่มองว่า "เราจะช่วยประเทศนี้
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
ให้เขาเพิ่มศักยภาพตัวเองมากพอที่จะ
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
ตรวจพบและรับมือกับการติดเชื้อได้อย่างไร ?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
จึงกล่าวได้ว่าเราไม่ได้ลงทุนมากพอ
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
ให้กับประเทศเหล่านี้ให้เขามี ระบบสาธารณสุขที่ดียิ่งขึ้น
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
สิ่งที่เราทำคือลงทุนในวิธีการ หลายอย่างทั่วโลก
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
เพื่อที่จะช่วยเหลือประเทศต่าง ๆ
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
และหยุดการระบาดเหล่านั้น
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
แต่ผมอยากให้เรามองโลกนี้ เป็นสถานที่ที่ทุกประเทศ
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
สามารถรับมือและหยุดยั้งการระบาดได้
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[ในอนาคตเรามีสิทธิ์จะเห็น การระบาดมากกว่านี้อีกมั้ย ?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
ทุกวันนี้เรามีประชากรมากกว่าเจ็ดพันล้านคน
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
และเมื่อมีประชากรเกิดบนโลกใบนี้
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
เขาก็ต้องการอาหาร
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
เขาต้องการหลายสิ่ง
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
เราอยู่อาศัยแบบแออัดกันมากขึ้น
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
จริง ๆ แล้ว รูปแบบการใช้ชีวิตของพวกเรา คืออยู่กันในเมือง
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
และเราก็เลี้ยงสัตว์มากขึ้น
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
โดยสัตว์เหล่านี้ ก็เป็นอาหารให้กับคน
07:01
So what we see
147
421677
1151
จะเห็นได้ว่า
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
วิถีคนและสัตว์เริ่มหลอมรวม เข้าใกล้กันมากขึ้น
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
เรามีการเลี้ยงสัตว์มากขึ้น
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
ประชากรเพิ่มจำนวนขึ้น
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
การอยู่อาศัยอยู่บนโลกใบเดียวกัน
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
มันจึงเหมือนเป็นหม้อหลอมที่ สามารถเกิดการระบาดขึ้นได้ทุกเมื่อ
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
ท้ายสุดพวกเราจะมีการระบาดมากขึ้นแน่ ๆ
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
เพราะฉะนั้นการติดเชื้อวันนี้ จึงเป็นสัญญาณเตือนภัย
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
ของสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
เราต้องทำให้
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
ศาสตร์วิชาการบนโลกนี้
07:34
is there to work together
158
454879
2024
จับมือร่วมกัน
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
เพื่อหาทางเข้าใจสถานการณ์ เวลามีการระบาดเกิดขึ้น
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
และรีบกระจายข้อมูลที่สำคัญเพื่อควบคุมมัน
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[สถานการณ์ยังเลวร้ายได้กว่านี้อีกมั้ย ?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
ผมไม่อาจคาดการณ์ได้อย่างแม่นยำ
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
ผมพูดได้แค่พวกเราต้องเตรียมตัว
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
สำหรับกรณีที่เลวร้ายที่สุด
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
และในขณะเดียวกัน
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
ต้องเรียนรู้ที่จะป้องกันตัวเอง และคนรอบข้าง
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
หากเรากลายเป็นส่วนหนึ่งของโรคระบาด
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[หากต้องการข้อมูลเพิ่มเติมเข้าดูได้ที่ ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรค
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
และองค์การอนามัยโลก]
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7