What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,669 views ・ 2020-03-05

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Cissy Yun 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[ 截止 2020 年 2 月 27 日,
全球新冠肺炎确诊 82000 多例,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
其中死亡病例为 2810 个。
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
TED 邀请了大卫 · 赫曼医生分享 对于本次病毒爆发的最新发现 ]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[ 如果你感染了新冠病毒, 症状是什么?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
大多数人的症状显得轻微,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
就像普通的感冒。
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
但有一些感染者, 会表现出非常严重的症状,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
这些人中包括医护人员。
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
对他们来说, 这种感染非常严重,
因为他们接触的病毒量 比起普通人要高得多,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
与此同时, 他们没有足够的免疫力。
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
在普通人群中,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
大致上你受感染时接触的病毒量
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
远低于一位医护人员 所接触到的病毒量,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
许多医护人员会遇到 更严重的感染。
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
所以普通人若被感染, 也不会特别严重,但愿如此。
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
剩下的就是老人和患有并发症的人,
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
他们是我们必须确保
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
得到医院治疗的人。
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[ 哪些人特别需要重视这个病毒?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
最应该重视此事的人,
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
首先是那些处于发展中国家,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
缺少优质医疗资源,
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
甚至可能无法前往医院的人。
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
当流行病毒波及他们的国家时, 他们需要特别注意。
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
那些人,特别是其中的老年人,
将面临高风险。
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
所有人口中的老年人都面临风险,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
尤其是那些无法得到氧气供应的人。
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
在工业化国家,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
那些有并发症、
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
糖尿病和其他疾病的老年人
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
都面临风险。
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
现在看来, 普通人群则风险不大。
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[ 有哪些既存病症会使人们 面临更高的感染风险?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
首先,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
已患有肺病并发症的人 要引起重视。
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
总体来说, 老年人患病风险是最高的,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
特别是 70 岁以上的老人,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
因为他们的免疫系统
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
不如年轻时那样强健,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
所以他们更容易受到感染。
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
而且,在中国的一些病例
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
存在新冠和流感的共同感染,
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
与此同时,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
还有肺炎上的
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
细菌重复感染。
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[ 我们能从哪里获得最新信息?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
亚特兰大的 疾病控制与预防中心(CDC)
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
会在它的网站上定期更新 追踪到的疫情信息。
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
位于日内瓦的世界卫生组织
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
正在协调全球同时开展的
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
许多行动,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
也会在自己的网站上 每日更新。
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
我们每个人都有责任 去获取那些信息,
02:41
so we understand
56
161490
1381
以便了解
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
并确知如何各尽所能
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
阻挡疫情的大范围传播。
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[ 在 2003 年,全球抗击 SARS 病毒的行动由你领导,
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
相对而言,如何评价 这次的疫情爆发?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
所有的新型感染的问题都一样。
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
人类之前从未
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
暴露于这种病毒之中。
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
人类没有任何抗体的保护,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
现在还无法确定 人体本身的免疫系统
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
是否可以抵抗这个病毒。
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
这种病毒一开始 传播于蝙蝠或其他动物之间,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
突然,它出现在了人类中。
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
人类对它没有任何处理经验。
03:17
But gradually,
70
197006
1158
但渐渐的,我们开始整理出头绪,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
就像当时面对 SARS 病毒一样。
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
大家也知道,这个病毒的死亡人数
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
超过了 SARS 病毒。
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
但是若用死亡人数 除以所有感染的人数——
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
新冠感染人数也比 感染 SARS 病毒的人多——
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
对比死亡率,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
即死亡人数和确诊人数的比例, 就 SARS 而言,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
是 10% 左右。
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
对于新冠病毒(COVID-19)来说,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
现在的死亡率低于 2%。
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
所以它是一种毒性偏低的病毒,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
但仍是一种可致命的病毒,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
我们非常不希望它进入人群中。
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[ 我们在国家边境做出的措施 还算及时妥当吗?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
我们现在很清楚的认识到, 机场和其他的陆地边境
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
并不能阻止病毒的入侵。
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
处于潜伏期的病患 仍可以出入边境,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
出入国境,
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
并在病发后传染他人。
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
因此,若仅通过检测体温 防止病毒进入一个国家,
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
边境限制并不算是一种防疫机制。
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
边境非常重要, 因为可以为那些
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
来自病毒高风险地区的人们
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
提供书面或是口头的讯息,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
让他们了解感染病毒后
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
会产生哪些症状,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
若他们感觉自己可能被感染后, 可以采取什么措施。
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[ 现在疫苗研发的时间线是怎么样的?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
目前相关疫苗正在研发当中,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
很多研究正在进行。
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
目标首先是研发出一种疫苗,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
再是观察研究疫苗在动物 身上的安全性和效力,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
让动物接种疫苗后 再接触病毒,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
然后必须进行人体研究。
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
现在,动物试验还未开始,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
但马上就会有几株疫苗 开始进行试验。
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
我们期望在今年年底
05:10
or early next year,
108
310133
1158
或明年年初
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
完成针对一些备选疫苗的研究
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
并取得监管部门派发的使用许可证。
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
现在可预计的是 至少需要一年的时间
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
才能研发出可被多人群接种的疫苗。
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[ 哪些有关疫情的疑问仍有待回答?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
现在我们清楚病毒的传播途径,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
但我们还不知道病毒在人群中、
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
在社区中或是在未封闭环境中 有多容易传播。
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
我们知道的是,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
在一个相对封闭的环境中, 比如说游轮上,病毒传播得非常快。
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
我们需要更好的理解
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
病毒在更开放空间中是如何传播的,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
特别是当人们接触到 可能感染的患者时。
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[ 全球对于病毒的应对有 哪些可以改进的地方?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
当今世界上一个很严重的问题 在于,当我们关注
06:00
in developing countries
124
360261
1554
在发展中国家的病毒爆发时,
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
我们会想到要去当地消灭病毒。
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
当埃博拉病毒爆发时,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
我们想的是, “我们如何在那里阻止病毒的传播?”
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
而不是 “我们如何帮助那个国家
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
提高整体医疗水平,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
以有效检测和应对感染?”
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
所以在帮助其他国家
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
提高公共医疗水平方面, 我们并没有进行足够的投资。
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
我们所做的是 投资全球的许多应对机制,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
从而为其他国家提供帮助,
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
阻止病毒的传播。
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
但我们更希望看到的是 所有国家
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
能尽自己最大的努力 来阻止病毒的爆发。
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[ 在未来我们是否会经历 更多的疫情爆发?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
今天,地球上有超过 70 亿人口。
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
人口增长带来的是
对食物
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
和生活用品日益增长的需求,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
而且在生活中, 人们彼此的距离会越来越近。
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
现在的世界,是城市化的世界, 大多数人住在城市地域。
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
与此同时,我们也饲养 越来越多的牲畜,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
这些牲畜是人类的食物来源。
07:01
So what we see
147
421677
1151
我们发现,
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
动物和人类的交界 也在变得越来越近。
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
畜禽集约农业
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
以及极速上升的人口
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
在同一个星球上共存,
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
这种大熔炉式的生活方式 让疫情爆发成为了可能。
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
这样的疫情爆发还会越来越多。
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
当今的疫情为未来将会发生什么
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
敲响了警钟。
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
我们必须确保
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
世界范围内的
07:34
is there to work together
158
454879
2024
技术合作
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
在病毒爆发时能够帮助我们 了解疫情的发展,
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
并迅速提供必要的信息 进行有效防控。
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[ 最糟的时候已经过去了吗?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
我无法准确回答这个问题。
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
我能说的是,我们必须
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
为最坏情况做好准备。
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
与此同时,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
若我们被卷入这场疫情中,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
要学会如何保护自己和他人。
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[ 了解更多,请访问: 疾病控制与预防中心官方网站,
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
国际卫生组织官方网站 ]
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7