What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diego Prado Revisora: Norberto Amaral
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Na manhã de 27 de fevereiro de 2020
[havia pelo menos 82 000 casos confirmados de coronavírus
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
[e 2819 mortes mundialmente]
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
[O TED convidou o Dr. David Heymann para partilhar descobertas sobre este surto.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[O que acontece se forem infetados com o coronavírus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Parece ser uma doença moderada, como uma constipação vulgar,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
na maioria das pessoas.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Há algumas pessoas que são infetadas e têm uma doença muito grave,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
entre elas profissionais de saúde.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Nelas, é uma infeção muito grave,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
pois sofrem uma dose maior do que as outras pessoas,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
e, ao mesmo tempo, não possuem imunidade.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Portanto, na população em geral,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
é provável que a dose do vírus que recebemos quando somos infetados
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
seja muito inferior à dose recebida por profissionais de saúde
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
— os profissionais da saúde têm infeções mais graves.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Então a nossa infeção será menos grave, segundo esperamos.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Isso faz com que os idosos e pessoas com comorbidades
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
sejam aqueles a quem precisamos de garantir tratamento hospitalar.
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Quem são as pessoas que devem estar mais preocupadas?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Bem, as pessoas mais preocupadas
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
são, em primeiro lugar, as que vivem em países em desenvolvimento,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
que não têm acesso a bons cuidados médicos
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
e que talvez não tenham sequer acesso a um hospital,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
se uma epidemia ocorrer no seu país.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Estas pessoas estarão em grande risco, principalmente os idosos.
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Os idosos em todas as populações estão em risco,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
mas especialmente aqueles sem acesso a oxigénio.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Em países industrializados,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
são os muito idosos que possuem comorbidades,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
que têm diabetes e outras doenças,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
que estão em risco.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
A população em geral não parece correr um risco elevado.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Que condições preexistentes causam um maior risco?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Em primeiro lugar,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
uma doença pulmonar existente como comorbidade é também importante.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
No geral, os idosos estão em maior risco,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
especialmente os que estão acima dos 70 anos,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
porque o seu sistema imunitário não é tão eficaz como antes,
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
e estão mais suscetíveis a infeções.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Além disso, em alguns casos na China,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
houve uma co-infeção com a influenza
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
e ao mesmo tempo, houve superinfeções bacterianas
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
em pneumonias que estão a ocorrer.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Onde podemos encontrar informação atualizada?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
O Centro de Controlo de Doenças em Atlanta acompanha e publica
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
atualizações regulares no seu "website".
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Além disso, a Organização Mundial da Saúde, em Genebra,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
que coordena muitas das atividades a nível internacional,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
também possui um "website" com atualizações diárias.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
É nossa responsabilidade individual obter essa informação,
02:41
so we understand
56
161490
1381
para podermos compreender
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
e contribuir como pudermos
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
para evitar uma maior propagação.
[Liderou a resposta global ao SARS na epidemia de 2003.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Como se compara esta epidemia?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Este é o mesmo problema com todas as novas infeções.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Esta é uma infeção que está chegar a pessoas
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
que nunca antes foram expostas a este vírus.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Não possuem nenhuma proteção de anticorpos,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
e não está claro se o seu sistema imunitário
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
pode ou não lidar com o vírus.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Este é um vírus que geralmente se encontra em morcegos ou outros animais,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
e de repente, está nos humanos.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
E os humanos não possuem experiência com este vírus.
Mas gradualmente,
03:17
But gradually,
70
197006
1158
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
estamos a aprender muito, tal como no caso do SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
E sabem, há certamente um maior número de mortes
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
do que houve com o SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Mas quando dividimos isso por um denominador de pessoas infetadas,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
há muito mais pessoas infetadas do que houve com o SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
O índice de fatalidade,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
que é o índice de mortes para o número de casos do SARS,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
foi aproximadamente de 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Com o atual coronavírus, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
é de 2% ou provavelmente menos.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Portanto, é muito menos virulento,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
mas ainda é um vírus que causa mortalidade,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
e é por isso que não queremos que entre na população humana.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Estamos a agir adequadamente nas fronteiras, tal como aeroportos?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
É claramente entendido que aeroportos ou qualquer fronteira
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
não conseguem evitar a entrada de uma doença.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Pessoas no período de incubação podem cruzar a fronteira,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
podem entrar em países
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
e podem infetar outras pessoas quando estiverem doentes.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
As fronteiras não são formas de evitar que infeções entrem num país
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
ao verificar temperaturas.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
As fronteiras são importantes para proporcionar às pessoas
que chegam de locais que podem estar em risco de infeção,
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
proporcionar-lhes a compreensão,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
seja de forma impressa ou verbal
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
quais são os sinais e sintomas desta infeção,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
e o que devem fazer se sentirem que podem estar infetadas.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Qual é o prazo para uma vacina?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Há vacinas em desenvolvimento nesse momento,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
há muita investigação a decorrer.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Esta investigação requer primeiro que a vacina seja desenvolvida,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
e depois que seja testada para segurança e eficácia em animais,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
que são postos à prova com o vírus após terem recebido a vacina,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
e só depois devem prosseguir em estudos em humanos.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Os estudos em animais ainda não iniciaram,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
mas vão iniciar em breve para certas vacinas.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
E espera-se que, até ao final do ano, ou no início de 2021,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
tenhamos candidatos a vacinas
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
que poderão ser estudadas e aprovadas pelas agências reguladoras.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Estamos a falar de, pelo menos, um ano até que haja vacinas disponíveis
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
que possam ser usadas em diversas populações.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Que perguntas sobre a epidemia ainda não têm resposta?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
É claro que sabemos como se transmite,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
mas não sabemos o quão fácil se transmite em humanos,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
em comunidades ou em áreas abertas.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Nós sabemos, por exemplo,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
que em áreas fechadas de um navio de cruzeiro, se espalha facilmente.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Nós precisamos entender melhor
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
como se espalha quando chega a áreas mais abertas
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
onde pessoas são expostas a outras pessoas que podem estar doentes.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[O que pode melhorar na resposta global?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Um grande problema no mundo hoje é que olhamos para epidemias
06:00
in developing countries
124
360261
1554
em países em desenvolvimento
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
como algo que precisamos de interromper.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Quando há uma epidemia do Ébola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
nós pensamos: "Como podemos parar esta epidemia nesse país?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Não pensamos em: "Como podemos ajudar esse país,
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
"fortalecer sua capacidade,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
"para se poder detetar e responder a infeções?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Não temos investido o suficiente
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
para ajudar países a desenvolver as suas capacidades em saúde pública.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
O que fizemos foi investir em muitos mecanismos à escala global,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
que podem fornecer apoio a outros países
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
para ir e interromper epidemias.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Mas queremos ver um mundo em que todos os países
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
sejam capazes de parar as suas próprias epidemias.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[No futuro haverá mais surtos de doenças?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Hoje, há sete mil milhões de pessoas.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
E quando essas pessoas vêm ao mundo,
precisam de mais comida,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
precisam de várias coisas
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
e vivem mais próximas entre si.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Na realidade, somos um mundo urbano, em que vivemos em áreas urbanas.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Mas, ao mesmo tempo, estamos a criar mais animais,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
e estes animais também estão a contribuir para alimentar os humanos.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Então o que vemos é que a interface humana-animal
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
está cada vez mais próxima.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
E esta atividade pecuária intensiva
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
e este crescimento intensivo em populações humanas
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
a viver no mesmo planeta
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
é realmente um cadinho onde podem ocorrer epidemias e ocorrem.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Teremos eventualmente cada vez mais epidemias.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Uma infeção emergente hoje é apenas um alerta
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
do que irá acontecer no futuro.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Temos de ter a certeza
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
que a colaboração técnica no mundo
07:34
is there to work together
158
454879
2024
está lá para trabalhar unida
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
para podermos compreender estas epidemias quando ocorrerem
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
e rapidamente fornecer a informação necessária para as controlar.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[O pior já passou?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Não posso prever isso com precisão.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Tudo o que posso dizer é que todos devem estar preparados
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
para o pior cenário possível.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
E que, ao mesmo tempo,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
aprendam como se podem proteger e proteger os outros
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
caso sejamos afetados por essa epidemia.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Para saber mais, visite: Centros de Controlo e Prevenção de Doenças]
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
[Organização Mundial da Saúde]
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7