What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,906 views ・ 2020-03-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Veronica De Biasio Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[All'alba del 27 febbraio 2020,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
sono stati confermati almeno 82.000 casi, e 2.810 morti, di coronavirus nel mondo.
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
TED ha invitato il Dott. David Heymann
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
a condividere le ultime scoperte su questa epidemia.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Cosa accade se si viene infettati dal coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Sembra una malattia innocua, come una semplice influenza,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
per la maggior parte delle persone.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Alcune persone, invece, dopo l'infezione sviluppano malattie molto gravi:
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
tra questi, gli operatori sanitari.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
È un'infezione molto grave per loro,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
in quanto ne vengono molto più spesso a contatto
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
e nello stesso tempo non hanno alcuna immunità.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Quindi, nella popolazione totale
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
è possibile che la dose di virus ricevuta quando si è infetti
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
sia inferiore alla dose che riceve un operatore sanitario,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
infatti questi ultimi hanno un'infezione più grave.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Quindi la vostra infezione sarebbe, si spera, meno grave.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Per questo, gli anziani e le persone con comorbilità
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
sono quelli di cui dobbiamo assicurarci
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
che siano curati negli ospedali.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Quali persone dovrebbero essere più preoccupate?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
I più preoccupati dovrebbero essere, prima di tutto,
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
coloro che vivono nei paesi in via di sviluppo
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
senza accesso a una buona assistenza medica
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
e senza accesso agli ospedali,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
qualora si verificasse un'epidemia nel loro paese.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Questi potrebbero essere in pericolo,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
soprattutto gli anziani.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
In generale, gli anziani sono in pericolo,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
ma soprattutto quelli senza accesso all'ossigeno.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Nei Paesi industrializzati,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
gli anziani con comorbilità - il diabete, altre malattie -
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
sono a rischio.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Il resto della popolazione non sembra essere a rischio.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Quali sono le condizioni mediche preesistenti
che mettono a maggior rischio?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Innanzitutto,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
la comorbilità di una malattia polmonare è un fattore di rischio importante.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Gli anziani sono in generale più a rischio, soprattutto dopo i 70 anni,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
perché il loro sistema immunitario non è efficace come una volta,
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
e sono più suscettibili alle infezioni.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Inoltre, in alcuni casi in Cina,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
c'è stata una coinfezione con l'influenza
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
e, nello stesso tempo,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
ci sono state alcune superinfezioni batteriche
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
sulle polmoniti esistenti.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Dove possiamo trovare informazioni aggiornate?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Il Centro Nazionale per la Prevenzione delle Malattie di Atlanta
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
aggiorna il proprio sito regolarmente.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
L'Organizzazione Mondiale della Sanità di Ginevra,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
che coordina molte delle attività in corso a livello internazionale,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
ha un sito con aggiornamenti quotidiani.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
È nostra responsabilità informarci,
02:41
so we understand
56
161490
1381
in modo da comprendere
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
e poter contribuire a modo nostro
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
a prevenire una maggiore diffusione.
[Lei ha guidato la risposta globale alla SARS nel 2003.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Quest'epidemia com'è, al confronto?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
È lo stesso problema di tutte le nostre infezioni.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Si tratta di un'infezione che è passata all'essere umano,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
che non è mai stato esposto a questo virus prima d'ora.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Non ha anticorpi,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
e non è ancora chiaro
se il suo sistema immunitario sia in grado di gestire il virus.
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
È un virus che di solito si trova nei pipistrelli e in altri animali,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
e all'improvviso è passato all'uomo.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
E noi non abbiamo esperienza con questo virus,
ma gradualmente iniziamo a imparare molte cose,
03:17
But gradually,
70
197006
1158
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
come con la SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
E il numero di morti è certamente maggiore di quelli causati dalla SARS.
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Ma quando si divide questo per il denominatore di persone infette,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
le persone infette sono molte, molte di più rispetto alla SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Il tasso di mortalità della SARS,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
ovvero il rapporto tra i decessi e il numero di casi,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
è stato di circa il 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Con il coronavirus COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
è del 2% o forse meno.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Quindi è un virus molto meno virulento:
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
ma è comunque un virus che causa mortalità
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
e per questo non vogliamo che si diffonda.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Abbiamo risposto adeguatamente ai valichi di frontiera, come gli aeroporti?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
È chiaro che gli aeroporti, o qualsiasi confine,
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
non possono impedire l'arrivo delle malattie.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Chi è nel periodo di incubazione può attraversare quel confine,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
può entrare nel Paese
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
e può infettare gli altri quando si ammala.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Quindi le frontiere non sono un mezzo
per impedire alle infezioni di entrare in un paese,
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
controllando la temperatura corporea.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Le frontiere sono importanti
perché si può fornire a chi arriva da zone a potenziale rischio di infezione,
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
una conoscenza, in forma scritta o orale,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
sui segnali e sintomi dell'infezione,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
e cosa si dovrebbe fare se si sospetta di esserne contagiati.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Qual è la tempistica per il vaccino?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
I vaccini sono in fase di sviluppo: ci sono molte ricerche in corso.
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Questa ricerca richiede che il vaccino sia prima di tutto sviluppato,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
poi che sia studiato negli animali, per valutarne sicurezza ed efficacia.
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
Agli animali viene iniettato il virus dopo che sono stati vaccinati,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
dopo di che deve essere sottoposto a studi sull'uomo.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Gli studi sugli animali non sono ancora iniziati,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
ma inizieranno presto per alcuni vaccini.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
E si pensa che entro la fine dell'anno, o all'inizio del prossimo anno,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
potremmo avere potenziali vaccini da poter studiare
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
per l'autorizzazione da parte delle agenzie di regolamentazione.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Quindi parliamo di almeno un anno,
prima che il vaccino sia disponibile all'uso tra le popolazioni.
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Quali sono le questioni irrisolte in merito?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
È chiaro che sappiamo come si trasmette,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
ma non sappiamo quanto facilmente si trasmetta
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
tra le persone, le comunità o le aree aperte.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Sappiamo, ad esempio,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
che si diffonde facilmente nell'area chiusa di una nave da crociera,
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Dobbiamo comprendere meglio
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
come si diffonderà una volta diffuso in aree aperte,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
dove le persone sono esposte a persone infette.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Si potrebbe migliorare la risposta mondiale?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Un problema importante nel mondo di oggi
è che consideriamo le epidemie nei paesi in via di sviluppo
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
come qualcosa per cui dobbiamo andare là a intervenire.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Quando c'è un'epidemia di Ebola, pensiamo: "Come possiamo fermare quest'epidemia?"
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Non pensiamo, invece:
"Come possiamo aiutare quel paese a rafforzare le sue capacità,
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
in modo che possa individuare e rispondere alle infezioni?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Quindi non abbiamo investito abbastanza
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
per aiutare i paesi a sviluppare la gestione interna della salute pubblica.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Abbiamo, invece, investito in meccanismi a livello globale,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
che possono fornire supporto ad altri paesi
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
per aiutare a fermare le epidemie.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Ma vogliamo un mondo in cui ogni paese
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
possa fare del suo meglio per fermare le epidemie.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Vedremo in futuro altri focolai di malattie emergenti?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Siamo più di sette miliardi, oggi, al mondo.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
E quando queste persone vengono al mondo
chiedono più cibo,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
chiedono tutta una serie di cose;
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
e vivono più vicine.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Siamo un mondo urbanizzato, dove le persone vivono in aree urbane.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
E nello stesso tempo stiamo allevando più animali,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
che contribuiscono al cibo anche per gli esseri umani.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Quello che vediamo
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
è che il contatto animale-uomo si sta rafforzando sempre più.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
E questa agricoltura intensiva di animali
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
e questo aumento della popolazione che convive sullo stesso pianeta
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
è davvero un crogiolo ideale per le epidemie, che così si manifestano.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Alla fine avremo sempre più epidemie.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Un'infezione emergente oggi, quindi,
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
è solo un avvertimento di ciò che accadrà in futuro.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Dobbiamo assicurarci
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
che avvenga nel mondo una cooperazione tecnica
07:34
is there to work together
158
454879
2024
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
per lavorare insieme, verificare, capire queste epidemie
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
e fornire rapidamente le informazioni necessarie a controllarle.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Il peggio è passato?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Non posso prevederlo con precisione.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Tutto quello che posso dire
è che dobbiamo essere tutti pronti ad affrontare lo scenario peggiore.
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
E, nello stesso tempo, imparare come proteggere noi stessi e gli altri,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
se dovessimo diventarne parte.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Per saperne di più: Centro Nazionale per la Prevenzione delle Malattie
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Organizzazione Mondiale della Sanità]
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7