What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

489,336 views

2020-03-05・ 7753    355


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. What happens if you get infected with the coronavirus? Who's most at risk? How can you protect yourself? Public health expert David Heymann, who led the global response to the SARS outbreak in 2003, shares the latest findings about COVID-19 and what the future may hold. Recorded February 27, 2020 The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Översättare: Klara Bergqvist Granskare: Annika Bidner
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
[På morgonen den 27 februari 2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
fanns det minst 82 000 bekräftade fall av coronavirus över hela världen,
00:17
and 2,810 deaths from it.
och 2 810 dödsfall.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
TED bad Dr. David Heymann ge oss de senaste resultaten från utbrottet.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
[Vad händer om du blir smittad av coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
Det verkar vara en väldigt mild sjukdom, som en förkylning,
00:28
in the majority of people.
hos en majoritet av människorna.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
Det finns vissa människor som blir infekterade och har allvarliga symptom;
00:34
among them are health workers.
bland dem finns sjukvårdare.
00:36
It's a very serious infection in them,
För dem är det en allvarlig infektion.
00:38
as they get a higher dose than normal people,
eftersom de får en högre dos än andra människor,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
och på samma gång har de ingen immunitet.
00:42
So in the general population,
Så i den allmänna befolkningen,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
är det troligt att virusdosen du får när du blir smittad
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
är mycket mindre än en hälso- och sjukvårdsarbetare skulle få,
00:54
health workers having more serious infections.
sjukvårdare får allvarligare infektioner.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
Så, förhoppningsvis skulle din sjukdom bli mindre allvarlig.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
Då återstår de äldre och de multisjuka
01:03
to really be the ones that we have to make sure
som är dem som vi verkligen måste vara säkra på
01:05
are taken care of in hospitals.
att de tas hand om på sjukhus.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
[Vilka är de människor som borde vara mest oroliga över detta?]
01:12
Well, the most concerned are people
De som bör vara bekymrade är personer
01:14
who are, first of all, in developing countries
som, först av allt, är i utvecklingsländer
01:17
and who don't have access to good medical care
och inte har tillgång till god medicinsk vård
01:20
and may not have access at all to a hospital,
och som kanske inte alls har tillgång till ett sjukhus.
01:23
should an epidemic occur in their country.
om en epidemi skulle uppstå i deras land.
01:26
Those people would be at great risk,
De personerna har störst risk,
01:28
especially the elderly.
speciellt de äldre.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
Äldre i alla befolkningar är i riskzonen,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
men särskilt de som inte har tillgång till syre.
01:35
In industrialized countries,
I industrialiserade länder,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
är det de allra äldsta som är multisjuka,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
som har diabetes, som har andra sjukdomar,
01:41
who are at risk.
som löper risk.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
Den allmänna befolkningen verkar inte vara i riskzonen.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
[Vilka befintliga medicinska tillstånd ökar risken för människor?]
01:50
First of all,
För det första
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
ökar risken om man har en lungsjukdom.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
Allmänt löper de äldre större risk,
01:57
especially those over 70,
speciellt de över 70 år,
01:59
because their immune systems are not as effective
för att deras immunsystem inte är lika effektivt
02:02
as they might have once been,
som det en gång varit,
02:04
and they are more susceptible to infections.
och de är mer mottagliga för infektioner.
02:07
In addition, in some instances in China,
Dessutom, i vissa fall i Kina,
02:10
there's been a coinfection with influenza
har det varit en saminfektion med influensa
02:14
and at the same time,
och på samma gång,
02:15
there have been some bacterial superinfections
har det varit några bakteriella superinfektioner
02:17
on the pneumonias that are occurring.
ihop med de lunginflammationer som uppstått.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
[Var kan vi hitta aktuell information?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
Centrum för sjukdomskontroll i Atlanta övervakar
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
och har regelbundna uppdateringar på sin hemsida.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
Världshälsoorganisationen i Genève,
02:31
which is coordinating many of the activities
som koordinerar många av aktiviterna
02:34
going on internationally,
som pågår internationellt,
02:35
also has a website with daily updates.
har också en hemsida med dagliga uppdateringar.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
Det är vårt ansvar att få information som individer,
02:41
so we understand
så att vi kan förstå
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
och kan se till att vi kan bidra på vårt eget sätt
02:45
to prevention of major spread.
för att förebygga masspridning.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
[Du ledde det globala arbetet med SARS-utbrottet 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
Är detta utbrott värre än det?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
Det är samma problem med alla nya infektioner.
02:54
This is an infection that's coming to humans
Detta är en infektion som kommer till människor
02:57
who have never been exposed to this virus before.
som aldrig varit utsatta för detta virus tidigare.
03:00
They don't have any antibody protection,
De har inget antikroppsskydd,
03:02
and it's not clear whether their immune system
och det är inte klart om deras immunsystem
03:05
can handle this virus or not.
kan hantera detta virus eller ej.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
Detta är ett virus som ofta befinner sig i fladdermöss eller i andra djur,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
och plötsligt är det bland människor.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
Och människor har helt enkelt inte erfarenhet av viruset.
03:17
But gradually,
Men gradvis
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
börjar vi lära oss mycket, precis som vi gjorde med SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
Det är definitivt ett högre antal dödsfall
03:24
than there were with SARS.
än det var med SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
Men om man delar det med en nämnare av personer som blev smittade,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
är det många, många fler som är smittade än det var med SARS.
03:34
The case fatality ratio,
Dödligheten,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
antal dödsfall mot antalet smittade med SARS
03:40
was about 10 percent.
var ungefär 10 procent.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
Med det aktuella coronoviruset, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
är det två procent eller troligen mindre.
03:48
So it's a much less virulent virus,
Så det är ett svagare virus,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
men det är fortfarande ett virus som är dödligt,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
och det är vad vi inte vill ha bland mänskliga befolkningar.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
[Har vi skyddat oss tillräckligt vid gränsövergångar, exempelvis flygplatser?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
Det är tydligt att flygplatser eller andra landsgränser
04:04
cannot prevent a disease from entering.
inte kan förhindra att en sjukdom kommer in.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
Människor i inkubationsperioden kan korsa den gränsen,
04:09
can enter countries
och komma in i länder
04:11
and can then infect others when they become sick.
och sedan smitta andra när de blir sjuka.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
Så gränser är inte ett sätt att förhindra infektioner från att komma in i ett land
04:20
by checking temperatures.
genom att ta tempen på folk.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
Gränser är viktiga eftersom man kan ge personer som anländer
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
från områden som är i riskzonen för infektioner,
04:29
provide them with an understanding,
ge dem en förklaring,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
antigen en tryckt förklaring, eller en verbal förklaring,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
av vilka tecken och symtom denna infektion har,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
och vad de bör göra om de tror att de har blivit smittade.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
[Vad är tidslinjen för ett vaccin?]
04:44
Vaccines are under development right now,
Vaccin är under utveckling just nu,
04:46
there's a lot of research going on.
det pågår mycket forskning.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
Den forskningen kräver först att vaccinet utvecklas,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
sedan att det studeras för säkerhet och effektivitet hos djur,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
som blir testade med viruset efter att de blivit vaccinerade,
05:00
and then it must go into human studies.
sedan måste det gå till mänskliga studier.
05:03
The animal studies have not yet begun,
Djurstudierna har ännu inte påbörjats,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
men de kommer börja snart för vissa vaccin.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
Det är tänkt att i slutet av året,
05:10
or early next year,
eller i tidigt nästa år,
05:11
there may be some candidate vaccines
kommer det finnas några vaccinkandidater
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
som sedan kan studeras för licensiering av myndigheter.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
Så vi pratar om minst ett år innan det finns vaccin tillgängligt
05:22
that can be used in many populations.
som kan användas bland många befolkningar.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
[Vilka frågor om utbrottet är fortfarande obesvarade?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
Vi vet tydligt hur det överförs,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
men vi vet inte hur lätt det överförs bland människor,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
i samhällen eller i öppna områden.
05:38
We know, for example,
Vi vet, till exempel,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
att det spreds enkelt inuti ett kryssningsfartyg.
05:43
We need to better understand
Vi behöver förstå bättre
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
hur det kommer spridas när det kommer till mer öppna ytor
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
när människor är i kontakt med personer som kanske är sjuka.
05:52
[What about the global response could be improved?]
[På vilket sätt kan det globala arbetet förbättras?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
Ett stort problem i världen idag är att vi tittar på utbrott
06:00
in developing countries
i utvecklingsländer
06:01
as something that we need to go and stop.
som något vi behöver gå in och stoppa.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
Så när det är ett utbrott av Ebola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
tänker vi "Hur kan vi åka och stoppa utbrottet i det landet?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
Vi tänker inte "Hur kan vi hjälpa landet
06:13
strengthen its capacity,
att stärka sin kapacitet,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
så att det kan upptäcka och åtgärda infektioner."
06:18
So we haven't invested enough
Så vi har inte investerat tillräckligt
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
i att hjälpa länder utveckla sin baskapacitet inom folkhälsa.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
Vad vi har gjort är att investera i många mekanismer globalt,
06:29
which can provide support to other countries
vilket kan ge stöd till andra länder
06:32
to go and help stop outbreaks.
att åka och hjälpa till att stoppa utbrott.
06:34
But we want to see a world where every country
Men vi vill se en värld där varje land
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
kan göra sitt bästa för att stoppa utbrott.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
[Kommer vi se fler sjukdomsutbrott dyka upp i framtiden?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
Idag är vi över sju miljarder människor.
06:43
And when those people come into the world,
Och när alla dessa människor existerar,
06:46
they demand more food,
kräver de mer mat,
06:47
they demand a whole series of things
kräver de en hel massa saker
06:49
and they live closer together.
och de bor närmare varandra.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
Vi är faktiskt en urban värld, där folk bor i tätortsområden.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
Och på samma gång, föder vi upp fler djur,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
och dessa djur bidrar också med mat till människor.
07:01
So what we see
Så vad vi kan se
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
är att samspelet mellan djur och människor blir tätare och tätare.
07:07
And this intensive agriculture of animals
Och denna intensiva djurhållning
07:11
and this intensive increase in human populations
och den intensiva ökningen av mänskliga invånare
07:14
living together on the same planet
som bor tillsammans på samma planet
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
är det verkligen en smältdegel där utbrott kan uppstå och uppstår.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
Vi kommer så småningom ha fler och fler av dessa utbrott.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
Så en framträdande sjukdom idag är bara en varning
07:28
of what will happen in the future.
om vad som kommer hända i framtiden.
07:30
We have to make sure
Vi måste vara säkra
07:31
that that technical collaboration in the world
på att det tekniska samarbetet i världen
07:34
is there to work together
är där för att jobba tillsammans
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
för att vara säkra på att vi kan förstå dessa utbrott när de uppstår
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
och snabbt ge nödvändig information för att kontrollera dem.
07:44
[Is the worst behind us?]
[Är det värsta bakom oss?]
07:46
I can't predict with accuracy.
Jag kan inte förutspå säkert.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
Så allt jag kan säga, är att vi måste vara förberedda
07:51
for the worst-case scenario.
för det värsta som kan hända.
07:52
And at the same time,
Och på samma gång
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
lära oss hur vi kan skydda oss själva och skydda andra
07:57
should we become a part of that epidemic.
ifall vi blir en del av epidemin.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
[För mer information: Centrum för sjukdomskontroll och bekämpning
08:03
World Health Organization]
Världshälsoorganisationen]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.