What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Klara Bergqvist Granskare: Annika Bidner
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[På morgonen den 27 februari 2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
fanns det minst 82 000 bekräftade fall av coronavirus över hela världen,
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
och 2 810 dödsfall.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED bad Dr. David Heymann ge oss de senaste resultaten från utbrottet.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Vad händer om du blir smittad av coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Det verkar vara en väldigt mild sjukdom, som en förkylning,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
hos en majoritet av människorna.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Det finns vissa människor som blir infekterade och har allvarliga symptom;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
bland dem finns sjukvårdare.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
För dem är det en allvarlig infektion.
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
eftersom de får en högre dos än andra människor,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
och på samma gång har de ingen immunitet.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Så i den allmänna befolkningen,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
är det troligt att virusdosen du får när du blir smittad
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
är mycket mindre än en hälso- och sjukvårdsarbetare skulle få,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
sjukvårdare får allvarligare infektioner.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Så, förhoppningsvis skulle din sjukdom bli mindre allvarlig.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Då återstår de äldre och de multisjuka
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
som är dem som vi verkligen måste vara säkra på
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
att de tas hand om på sjukhus.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Vilka är de människor som borde vara mest oroliga över detta?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
De som bör vara bekymrade är personer
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
som, först av allt, är i utvecklingsländer
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
och inte har tillgång till god medicinsk vård
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
och som kanske inte alls har tillgång till ett sjukhus.
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
om en epidemi skulle uppstå i deras land.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
De personerna har störst risk,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
speciellt de äldre.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Äldre i alla befolkningar är i riskzonen,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
men särskilt de som inte har tillgång till syre.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
I industrialiserade länder,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
är det de allra äldsta som är multisjuka,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
som har diabetes, som har andra sjukdomar,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
som löper risk.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Den allmänna befolkningen verkar inte vara i riskzonen.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Vilka befintliga medicinska tillstånd ökar risken för människor?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
För det första
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
ökar risken om man har en lungsjukdom.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Allmänt löper de äldre större risk,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
speciellt de över 70 år,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
för att deras immunsystem inte är lika effektivt
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
som det en gång varit,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
och de är mer mottagliga för infektioner.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Dessutom, i vissa fall i Kina,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
har det varit en saminfektion med influensa
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
och på samma gång,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
har det varit några bakteriella superinfektioner
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
ihop med de lunginflammationer som uppstått.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Var kan vi hitta aktuell information?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Centrum för sjukdomskontroll i Atlanta övervakar
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
och har regelbundna uppdateringar på sin hemsida.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Världshälsoorganisationen i Genève,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
som koordinerar många av aktiviterna
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
som pågår internationellt,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
har också en hemsida med dagliga uppdateringar.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Det är vårt ansvar att få information som individer,
02:41
so we understand
56
161490
1381
så att vi kan förstå
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
och kan se till att vi kan bidra på vårt eget sätt
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
för att förebygga masspridning.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Du ledde det globala arbetet med SARS-utbrottet 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Är detta utbrott värre än det?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Det är samma problem med alla nya infektioner.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Detta är en infektion som kommer till människor
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
som aldrig varit utsatta för detta virus tidigare.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
De har inget antikroppsskydd,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
och det är inte klart om deras immunsystem
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
kan hantera detta virus eller ej.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Detta är ett virus som ofta befinner sig i fladdermöss eller i andra djur,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
och plötsligt är det bland människor.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Och människor har helt enkelt inte erfarenhet av viruset.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Men gradvis
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
börjar vi lära oss mycket, precis som vi gjorde med SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Det är definitivt ett högre antal dödsfall
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
än det var med SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Men om man delar det med en nämnare av personer som blev smittade,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
är det många, många fler som är smittade än det var med SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Dödligheten,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
antal dödsfall mot antalet smittade med SARS
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
var ungefär 10 procent.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Med det aktuella coronoviruset, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
är det två procent eller troligen mindre.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Så det är ett svagare virus,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
men det är fortfarande ett virus som är dödligt,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
och det är vad vi inte vill ha bland mänskliga befolkningar.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Har vi skyddat oss tillräckligt vid gränsövergångar, exempelvis flygplatser?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Det är tydligt att flygplatser eller andra landsgränser
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
inte kan förhindra att en sjukdom kommer in.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Människor i inkubationsperioden kan korsa den gränsen,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
och komma in i länder
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
och sedan smitta andra när de blir sjuka.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Så gränser är inte ett sätt att förhindra infektioner från att komma in i ett land
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
genom att ta tempen på folk.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Gränser är viktiga eftersom man kan ge personer som anländer
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
från områden som är i riskzonen för infektioner,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
ge dem en förklaring,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
antigen en tryckt förklaring, eller en verbal förklaring,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
av vilka tecken och symtom denna infektion har,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
och vad de bör göra om de tror att de har blivit smittade.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Vad är tidslinjen för ett vaccin?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Vaccin är under utveckling just nu,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
det pågår mycket forskning.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Den forskningen kräver först att vaccinet utvecklas,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
sedan att det studeras för säkerhet och effektivitet hos djur,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
som blir testade med viruset efter att de blivit vaccinerade,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
sedan måste det gå till mänskliga studier.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Djurstudierna har ännu inte påbörjats,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
men de kommer börja snart för vissa vaccin.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Det är tänkt att i slutet av året,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
eller i tidigt nästa år,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
kommer det finnas några vaccinkandidater
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
som sedan kan studeras för licensiering av myndigheter.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Så vi pratar om minst ett år innan det finns vaccin tillgängligt
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
som kan användas bland många befolkningar.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Vilka frågor om utbrottet är fortfarande obesvarade?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Vi vet tydligt hur det överförs,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
men vi vet inte hur lätt det överförs bland människor,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
i samhällen eller i öppna områden.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Vi vet, till exempel,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
att det spreds enkelt inuti ett kryssningsfartyg.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Vi behöver förstå bättre
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
hur det kommer spridas när det kommer till mer öppna ytor
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
när människor är i kontakt med personer som kanske är sjuka.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[På vilket sätt kan det globala arbetet förbättras?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Ett stort problem i världen idag är att vi tittar på utbrott
06:00
in developing countries
124
360261
1554
i utvecklingsländer
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
som något vi behöver gå in och stoppa.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Så när det är ett utbrott av Ebola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
tänker vi "Hur kan vi åka och stoppa utbrottet i det landet?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Vi tänker inte "Hur kan vi hjälpa landet
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
att stärka sin kapacitet,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
så att det kan upptäcka och åtgärda infektioner."
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Så vi har inte investerat tillräckligt
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
i att hjälpa länder utveckla sin baskapacitet inom folkhälsa.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Vad vi har gjort är att investera i många mekanismer globalt,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
vilket kan ge stöd till andra länder
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
att åka och hjälpa till att stoppa utbrott.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Men vi vill se en värld där varje land
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
kan göra sitt bästa för att stoppa utbrott.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Kommer vi se fler sjukdomsutbrott dyka upp i framtiden?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Idag är vi över sju miljarder människor.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Och när alla dessa människor existerar,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
kräver de mer mat,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
kräver de en hel massa saker
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
och de bor närmare varandra.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Vi är faktiskt en urban värld, där folk bor i tätortsområden.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Och på samma gång, föder vi upp fler djur,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
och dessa djur bidrar också med mat till människor.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Så vad vi kan se
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
är att samspelet mellan djur och människor blir tätare och tätare.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Och denna intensiva djurhållning
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
och den intensiva ökningen av mänskliga invånare
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
som bor tillsammans på samma planet
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
är det verkligen en smältdegel där utbrott kan uppstå och uppstår.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Vi kommer så småningom ha fler och fler av dessa utbrott.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Så en framträdande sjukdom idag är bara en varning
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
om vad som kommer hända i framtiden.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Vi måste vara säkra
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
på att det tekniska samarbetet i världen
07:34
is there to work together
158
454879
2024
är där för att jobba tillsammans
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
för att vara säkra på att vi kan förstå dessa utbrott när de uppstår
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
och snabbt ge nödvändig information för att kontrollera dem.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Är det värsta bakom oss?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Jag kan inte förutspå säkert.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Så allt jag kan säga, är att vi måste vara förberedda
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
för det värsta som kan hända.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Och på samma gång
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
lära oss hur vi kan skydda oss själva och skydda andra
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ifall vi blir en del av epidemin.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[För mer information: Centrum för sjukdomskontroll och bekämpning
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Världshälsoorganisationen]
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7