What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,906 views ・ 2020-03-05

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Sab Kasim Reviewer: Amirul Iman
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Sejak pagi 27 Februari 2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
terdapat lebih 82,000 kes yang sah dijangkiti coronavirus di seluruh dunia
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
dan 2,810 kematian darinya.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED menjemput Dr. David Heymann berkongsi penemuan terbaru mengenai wabak ini.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Apakah akan terjadi jika anda dijangkiti koronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Ia kelihatan sebagai penyakit ringan, seperti selesema,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
pada kebanyakan orang.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Terdapat segelintir orang yang dijangkiti dan ia akan menjadi penyakit yang serius;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
antaranya pekerja kesihatan.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Ia merupakan jangkitan serius,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
selain mendapat dos tinggi daripada orang biasa,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
dan di waktu yang sama mereka tiada imuniti.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Jadi dalam populasi umum,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
ia berkemungkinan dos virus yang anda terima jika anda dijangkiti
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
lebih kurang daripada dos yang diterima oleh pekerja kesihatan,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
pekerja kesihatan mempunyai jangkitan lebih teruk.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Oleh itu diharapkan jangkitan anda mungkin kurang serius.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Jadi itu meninggalkan orang tua dan mereka yang mempunyai komorbiditi
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
yang mesti menjadi orang yang kita perlu pastikan
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
dijaga di hospital.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Siapakah mereka yang patut paling bimbang tentang ini?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Jadi, yang paling bimbang ialah orang
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
yang pertama sekali mereka yang berada di negara membangun
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
dan tidak ada akses kepada rawatan perubatan yang baik
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
dan mungkin tidak ada akses langsung kepada hospital,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
sekiranya berlaku wabak di negara mereka.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Mereka ini mempunyai risiko tinggi,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
terutamanya orang tua.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Orang tua dalam semua populasi berisiko,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
terutamanya sesiapa yang tak boleh mendapat oksigen.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Di negara perindustrian,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
orang tualah yang mempunyai komorbiditi,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
diabetes, penyakit lain,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
berisiko.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Populasi umum tidak dilihat berisiko tinggi.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Apakah keadaan perubatan sedia ada meletakkan mereka berisiko lebih tinggi?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Pertama sekali,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
penyakit pulmonari sedia ada sebagai satu komorbiditi juga penting.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Secara umum, orang tua berisiko lebih tinggi,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
terutamanya mereka berumur melebihi 70 tahun,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
kerana sistem imun mereka tak begitu berkesan
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
seperti berlaku sebelum ini,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
dan mereka mudah dijangkiti.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Tambahan lagi, beberapa keadaan di China,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
terdapat jangkitan bersama dengan influenza
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
dan pada masa yang sama,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
terdapat beberapa jangkitan bakteria bertindih
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
ke atas pneumonia yang sedang berlaku.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Di manakah kita dapat maklumat kemas kini?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Pusat Kawalan Penyakit di Atlanta menjejaki
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
dan mempunyai pengemaskinian setiap masa di laman webnya.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Pertubuhan Kesihatan Sedunia di Geneva,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
yang menyelaraskan banyak aktiviti
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
yang berlaku di dunia,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
juga mempunyai laman web dikemas kini setiap hari.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Ia tanggungjawab kami untuk mendapatkan maklumat sebagai individu,
02:41
so we understand
56
161490
1381
supaya kita faham
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
dan memastikan kita menyumbang dengan cara tersendiri
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
untuk mencegah penyebaran jangkitan utama.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Anda mengetuai respons global wabak SARS pada tahun 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Bagaimanakah wabak ini dibandingkan?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Masalahnya sama dengan semua jangkitan baru.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
jangkitan ini merebak kepada manusia
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
yang belum pernah terdedah kepada virus sebelum ini.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Mereka tidak mempunyai perlindungan antibodi
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
dan ia tidak jelas sama ada sistem imun mereka
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
boleh menangani virus ini atau tidak.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Virus ini selalunya terdapat dalam kelawar atau haiwan lain,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
dan secara tiba-tiba, dalam manusia.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Dan manusia tidak pernah mengalami dengan virus ini.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Tetapi beransur-ansur,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
kita telah mula banyak belajar, sama seperti di masa SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Dan anda tahu, terdapat beberapa kematian yang lebih besar
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
daripada yang terjadi dengan SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Tetapi apabila anda membahagikannya dengan penyebut orang dijangkiti,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
terdapat lebih banyak lagi yang dijangkiti daripada dengan SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Nisbah kes kematian,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
iaitu nisbah bilangan kes kematian SARS,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
adalah sekitar 10 peratus.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Dengan coronavirus semasa, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
virus adalah dua peratus atau mungkin kurang.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Jadi, virus ini kurang memudaratkan,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
tapi virus ini masih menyebabkan kematian,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
dan itu yang kita tidak mahu memasuki populasi manusia.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Adakah kita beri respons secukupnya di sempadan, seperti lapangan terbang?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Ia difahami dengan jelas bahawa lapangan terbang atau mana-mana sempadan darat
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
tidak dapat menghalang penyakit daripada masuk.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Orang dalam tempoh inkubasi boleh menyeberang sempadan itu,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
boleh memasuki negara
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
dan boleh menjangkiti orang lain apabila mereka jatuh sakit.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Oleh sebab itu, sempadan bukanlah cara mencegah jangkitan memasuki negara
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
tetapi dengan memeriksa suhu.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Sempadan adalah penting kerana anda boleh menyediakan kepada orang yang tiba
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
dari kawasan yang mungkin berisiko yang telah mengalami jangkitan,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
untuk memberi mereka pemahaman,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
sama ada pemahaman bercetak atau lisan,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
apakah tanda dan gejala jangkitan ini,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
dan apakah mereka harus lakukan jika merasa mungkin dijangkiti.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Apakah garis masa untuk vaksin?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Vaksin sedang dihasilkan sekarang,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
terdapat banyak penyelidikan sedang berlaku.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Penyelidikan itu perlu menghasilkan vaksin terlebih dahulu,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
kemudian ia akan dikaji untuk keselamatan dan keberkesanan ke atas haiwan,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
dengan penjangkitan virus tersebut selepas mereka diberi vaksin,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
dan kemudian dikaji dengan kajian manusia.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Kajian haiwan masih belum dimulakan,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
tapi akan mula tidak lama lagi untuk vaksin tertentu.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Dan dijangka bahawa menjelang akhir tahun ini,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
atau awal tahun hadapan,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
mungkin terdapat calon vaksin
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
yang kemudiannya boleh dipertimbangkan untuk pelesenan oleh agensi kawal selia.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Jadi ia mungkin paling kurang mengambil masa setahun hingga terhasilnya vaksin itu
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
yang dapat digunakan oleh banyak populasi.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Apakah soalan mengenai wabak itu yang belum terjawab?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Jelas kita tahu bagaimana ia merebak,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
kita tidak tahu betapa mudahnya ia merebak pada manusia,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
dalam komuniti atau di kawasan yang terbuka.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Kita tahu, sebagai contoh,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
bahawa di kawasan tertutup kapal pesiar, ia merebak dengan mudah.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Kita perlu lebih memahami
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
bagaimana ia boleh merebak apabila berada di kawasan yang lebih terbuka
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
di mana orang terdedah kepada sesiapa yang mungkin sakit.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Bagaimanakah cara respons global boleh diperbaiki?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Masalah utama di dunia hari ini adalah cara kita melihat wabak
06:00
in developing countries
124
360261
1554
di negara-negara membangun
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
sebagaimana kita perlu pergi ke sana dan hentikannya.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Jadi, semasa wabak Ebola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
kita berfikir "Bagaimana boleh hentikan wabak di negara itu?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Kita tidak terfikir "Apakah cara kita dapat membantu negara itu
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
mengukuhkan keupayaannya,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
supaya dapat mengesan dan bertindak balas terhadap jangkitan itu? "
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Sebenarnya kita tidak cukup melabur
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
dalam membantu negara mengembangkan keupayaan teras dalam kesihatan awam.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Apa kita telah lakukan adalah melabur dalam banyak mekanisme di seluruh dunia,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
yang boleh memberi sokongan ke negara lain
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
untuk pergi membantu menghentikan wabak.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Tapi kita ingin lihat semua negara di dunia
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
melakukan dengan baik untuk menghentikan wabak ini.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Adakah wabak penyakit muncul pada masa depan?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Hari ini, melebihi tujuh bilion orang.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Dan apabila mereka berada di dunia ini,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
mereka mahu lebih makanan,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
mereka tuntut pelbagai perkara
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
dan mereka tinggal berdekatan.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Malah, kita merupakan dunia bandar, di mana orang tinggal di kawasan bandar.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Dan pada masa yang sama, kita membela lebih banyak haiwan,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
dan haiwan tersebut menjadi penyumbang makanan kepada manusia juga.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Jadi apa kita lihat
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
adalah hubung kait antara haiwan-manusia itu semakin hari semakin rapat.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Dan pertanian intensif haiwan
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
dan peningkatan intensif ini di dalam populasi manusia
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
hidup bersama di planet yang sama
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
adalah campuran pelbagai perkara dimana wabak boleh berlaku dan memang berlaku.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Kita akhirnya akan mempunyai lebih banyak lagi wabak sebegini.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Jadi jangkitan yang baru muncul hari ini hanyalah sabagai amaran
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
apa akan berlaku pada masa depan.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Kita perlu memastikan
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
bahawa kerjasama teknikal sedunia
07:34
is there to work together
158
454879
2024
di mana semua perlu bekerja bersama
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
supaya kita dapat memahami wabak ini ketika berlakunnya
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
dan memberikan maklumat yang perlu dengan cepat untuk mengawalnya.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Adakah wabak ini akan berakhir?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Saya tidak boleh ramal tepat.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Jadi apa boleh saya katakan ialah kita semua mesti bersedia
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
untuk senario terburuk.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Pada masa yang sama,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
belajar cara bagaimana kita boleh lindungi diri dan orang lain
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
sekiranya kita terjebak di dalam wabak tersebut.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Untuk makluman lanjut, lawati: Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Pertubuhan Kesihatan Sedunia]
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7