What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,669 views ・ 2020-03-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Anna Grau Reviewer: Jordina Nogués Graell
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[A dia 27 de febrer de 2020,]
[s'han confirmat almenys 82.000 casos de coronavirus a tot el món]
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
[i 2.810 morts.]
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
[TED ha invitat el Dr. David Heyman per informar dels últims descobriments.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Què passa si t'infectes de coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Es tracta d'una malaltia lleu, com un refredat comú,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
en la majoria de persones.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Però hi ha gent contagiada que pot tenir una malaltia més greu,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
com els treballadors sanitaris.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
En ells el contagi és molt perillós,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
ja que l'atac és major que en la resta de persones
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
i, a la vegada, no tenen immunitat.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Així que, és probable que la població general
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
tingui una reacció molt més lleu al virus si s'infecta
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
de la que tindria un treballador sanitari,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
ja que aquests poden patir infeccions més greus.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Així que, amb sort, el vostre contagi no seria tan greu.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Això vol dir que la gent gran i aquells amb comorbiditats
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
són els que verdaderament ens hem d'assegurar
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
que rebin assistència sanitària.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Qui són les persones que haurien d'estar més preocupades?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Doncs, serien les persones
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
que, en primer lloc, viuen en països en vies de desenvolupament
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
i que no tenen accés a un bon servei mèdic,
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
i que és probable que ni tan sols tinguin accés a un hospital
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
si hi hagués una epidèmia al seu país.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Aquestes persones tindrien un alt risc,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
especialment la gent gran.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
La gent gran de totes les poblacions està en risc.
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
però en especial aquells que no tenen accés a oxigen.
En països industrialitzats, és la gent més gran,
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
qui pateix comorbiditats, qui té diabetis
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
i altres malalties, són ells qui estan en risc.
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
La població general no sembla estar en gaire perill.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Quines malalties preexistents fan que la gent tingui un major risc?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
En primer lloc,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
una malaltia pulmonar com a comorbiditat.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
En general, la gent gran és qui té un major risc,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
en especial aquells que superen els 70 anys,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
perquè els seus sistemes immunològics no són tan eficaços
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
com ho haurien estat abans
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
i, per tant, són més susceptibles a patir una infecció.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
A més, en alguns casos a la Xina,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
s'ha donat una coinfecció amb la grip
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
i, a la vegada, hi ha hagut algunes superinfeccions bacterianes
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
en les pneumònies que s'estant donant.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[On podem trobar informació actualitzada?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
El Centre per al Control i Prevenció de Malalties d'Atlanta està al dia
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
i ofereix actualitzacions amb regularitat al seu web.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Així com l'Organització Mundial de la Salut a Ginebra,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
que coordina moltes de les activitats
que tenen lloc internacionament,
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
que també té un web amb actualitzacions diàries.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
És responsabilitat nostra com individus rebre aquesta informació
02:41
so we understand
56
161490
1381
per poder entendre-ho
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
i assegurar-nos de que podem contribuir a la nostra manera
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
en la prevenció d'una expansió major.
[Vostè va dirigir la resposta global de l'èpidemia de SARS del 2003]
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
[En què si assembla l'actual?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
El problema és igual en totes les noves infeccions.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
I és que afecta als humans que mai abans no han estat en contacte amb el virus.
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
No tenen cap anticòs que els protegeixi
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
i no és clar si el seu sistema immunològic
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
pot suportar el virus o no.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Aquest és un virus que normalment es troba en ratpenats o altres animals,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
i de cop ha afectat als humans.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
I els humans simplement no tenim cap experiència amb aquest virus.
Però, a poc a poc, començem a aprendre'n moltes coses,
03:17
But gradually,
70
197006
1158
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
igual que va passar amb el SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
I és cert que hi ha un nombre més gran de morts
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
dels que hi va haver amb el SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Però quan ho compares amb el nombre de persones contagiades,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
n'hi ha moltíssimes més de les que va causar el SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
La proporció de mortalitat,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
és a dir, la proproció de morts en comparació al nombre de casos
en el cas del SARS era un 10%.
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Amb el coronavirus, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
és del 2% o fins i tot menys.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Així que és un virus molt menys agressiu,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
però segueix sent un virus que causa morts,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
i això és el que no volem que passi en les poblacions.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Hem actuat bé en els controls de fronteres, com els aeroports?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
És prou clar que els aeroports o qualsevol altre control en frontera terrestre
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
no poden evitar que una enfermetat passi.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Les persones en període d'incubació
poden creuar la frontera, poden entrar als països,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
i llavors contagiar els altres quan cauen malalts.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Per tant, no és cap mesura de prevenció que a les fronteres
es prengui la temperatura per evitar que les infeccions entrin en un país.
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Les fronteres són importants perquè es pot oferir a la gent que arriba
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
d'àrees que potser estàn en risc de poder haver tingut la infecció,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
se'ls pot oferir informació,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
ja sigui de manera escrita o verbalment,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
sobre els símptomes i senyals d'aquest virus,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
i també sobre el que haurien de fer en el cas que creguin que s'han contagiat.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Quan es preveu que hi hagi una vacuna?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Ara mateix està en desenvolupament,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
hi ha molta recerca al darrere.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Aquesta recerca primer necessita que s'elabori la vacuna,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
i després que s'estudïi la seva seguretat i efectivitat en animals,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
als quals se'ls injecta el virus després de vacunar-los,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
un cop fet això, s'estudiarà en humans.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Els estudis en animals encara no han començat,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
però ho faran per algunes vacunes.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
I es preveu que cap a finals d'aquest any,
05:10
or early next year,
108
310133
1158
o a principis del vinent,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
podria haver-hi algunes vacunes candidates
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
a ser elegides per obtenir la llicència d'agències reguladores.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Així que almenys es tardarà un any a tenir una vacuna disponible
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
per ser utilitzada en diverses poblacions.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Quines preguntes sobre l'epidèmia encara no han estat resoltes?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Bé, sabem com es transmet,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
però no sabem amb quina facilitat es transmet entre humans,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
en comunitats o en espais oberts.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Per exemple, sabem que en un espai tancat,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
com seria un creuer, s'estén molt fàcilment.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Necessitem entendre millor
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
com s'estendria un cop arriba a àrees més obertes
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
on la gent està exposada a altra gent que podria estar infectada.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Com podríem millorar la resposta global?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Un gran problema actual és que veiem les epidèmies
06:00
in developing countries
124
360261
1554
en països en vies de desenvolupament
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
com una cosa que hem d'anar a aturar.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Quan hi ha una epidèmia d'Ebola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
pensem: "què podem fer per aturar aquesta epidèmia en el país?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
No pensem: "com podem ajudar aquest país
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
a enfortir la seva capacitat de detecció i resposta davant infeccions?"
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
No hem invertit el suficient
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
en ajudar altres països a desenvolupar un sistema sòlid de salut pública.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
El que hem fet ha estat invertir globalment en molts mecanismes
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
que poden ajudar a altres països
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
a moure's i anar a aturar epidèmies.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Però el que volem és veure un món on cada país
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
pugui aturar les seves propies epidèmies.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Hi haurà més epidèmies emergents d'altres malalties en un futur?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Som més de set mil milions de persones.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
I com més persones hi ha al món,
més menjar es necessita,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
hi ha una demanda d'una sèrie de coses,
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
i més junts vivim.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
De fet, som un món urbà, on la gent viu en àrees urbanes.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
A la vegada, criem més animals,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
i aquests animals serveixen, a més, com aliment pels humans.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Així que el que trobem
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
és que la zona d'interacció entre tots dos és cada cop més i més propera.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
I aquesta criança massiva d'animals
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
i l'increment massiu de poblacions humanes
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
que viuen juntes al mateix planeta
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
és un caldo de cultiu on hi poden haver epidèmies, i on n'hi han.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Amb el temps, hi haurà més i més epidèmies.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Avui en dia, una epidèmia emergent és només un avís
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
d'allò que passarà en un futur.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Ens hem d'assegurar de que hi hagi un conjunt especialitzat al món
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
07:34
is there to work together
158
454879
2024
que treballi conjuntament per assegurar-se de que entenem aquestes epidèmies
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
i que proporcioni ràpidament
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
la informació necessària per controlar-les.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Ja ha passat el pitjor?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
No ho puc predir amb precisió.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
L'únic que puc dir és que tothom ha d'estar preparat
pel pitjor dels casos.
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
I a la vegada, hem d'aprendre com podem protegir-nos
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
i com podem protegir als altres, si ens arriba a afectar aquesta epidèmia.
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Per més informació: Centres pel Control i Prevenció de Malalties
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Organització Mundial de la Salut]
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7