What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,906 views ・ 2020-03-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: Leila Ataei
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[از صبح ۲۷ فوریه ۲۰۲۰،
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
حداقل ۸۲,۰۰۰ مورد تایید شده از ویروس کرونا و ۲,۸۱۰ مورد مرگ ناشی از آن
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
در جهان ثبت شده. TED از
دکتر هیمن دعوت کرده آخرین یافته‌ها از این مرض را به اشتراک بگذارد.]
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[اگر به ویروس کرونا آلوده شویم چه می‌شود؟]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
در اکثر افراد شبیه یک بیماری بسیار خفیف خواهد بود،
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
مثل یک سرماخوردگی ساده،
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
افراد مشخصی هستند که مبتلا می‌شوند و به بیماری بسیار سختی دچار می‌شوند؛
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
از جمله اعضای کادر درمان.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
آنها گرفتار عفونتی بسیار جدی می‌شوند،
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
چون نسبت به افراد معمولی بیشتر در معرض هستند،
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
و در عین حال، هیچ ایمنی ندارند.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
پس در عامه جمعیت،
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
محتمل است که در صورت ابتلا، مقدار ویروسی که دریافت می‌کنید
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
بسیار کمتر از مقداری است که یک عضو کادر درمان دریافت می‌کند،
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
عفونتی دراعضای کادر درمان جدی‌تر است.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
پس امید این است که عفونت در شما کمتر جدی باشد.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
پس افراد مسن باقی می‌مانند و مبتلایان به بیش از یک بیماری مزمن
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
که واقعاً باید اطمینان حاصل کنیم
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
که در بیمارستان از آنها مراقبت می‌شود.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[چه کسانی باید بیش از همه در این باره نگران باشند؟]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
خوب، بیشترین نگرانی کسانی هستند
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
که اول از همه در کشورهای در حال توسعه هستند
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
و افرادی که دسترسی به خدمات درمانی مناسب ندارند
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
و ممکن است اصلاً به بیمارستان دسترسی نداشته باشند،
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
اگر همه‌گیری در کشور آنها رخ دهد.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
آنها در خطر بسیار جدی هستند،
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
مخصوصاً سالمندان.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
افراد سالمند در تمام جوامع در خطر هستند،
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
اما کسانی که به اکسیژن دسترسی ندارند در خطر بیشتری هستند.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
در کشورهای توسعه‌یافته،
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
افراد بسیار سالخورده که چند بیماری‌مزمن دارند،
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
افراد مبتلا به دیابت، کسانی که امراض دیگر دارند،
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
در خطر هستند.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
عموم جمعیت در خطر جدی نیستند.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[چه بیماری‌های پیش‌زمینه‌ای افراد را در معرض خطر بالاتر قرار می‌دهد؟]
01:50
First of all,
36
110150
1159
اول از همه،
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
ابتلا به بیماری‌های ریوی مزمن هم مهم است.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
در کل، سالمندان در خطر بیشتری هستند،
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
مخصوصاً افراد بالای ۷۰ سال،
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
زیرا سیستم ایمنی بدن آنها به اندازه‌ گذشته
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
قابلیت ندارد،
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
و بیشتر در مستعد عفونت هستند.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
علاوه بر آن، در برخی نمونه‌ها در چین،
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
عفونت همزمان با آنفلوانزا رخ داده است
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
و در عین حال،
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
عفونت‌های فوق‌العاده باکتریایی در موارد
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
ابتلا به ذات‌الریه رخ داده است.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[اطلاعات به‌روز را از کجا به دست آوریم؟]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
مرکز کنترل بیماری در آتلانتا، آمار را دنبال کرده
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
و به طور مستمر وب‌سایت خود را به‌روزرسانی می‌کند.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
همچنین، سازمان جهانی بهداشت در ژنو،
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
که هماهنگ‌کننده بسیاری از فعالیت‌ها
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
در سطح بین‌المللی است،
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
وب‌سایتی دارد که حاوی اطلاعات به‌روز است.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
این مسئولیت ما است که به عنوان فرد آن اطلاعات را بگیریم،
02:41
so we understand
56
161490
1381
تا متوجه باشیم
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
و بتوانیم اطمینان داشته باشیم که به نوبه خود می توانیم در
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
پیش‌گیری از یک همه‌گیری گستره همکاری کنیم.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[شما واکنش جهانی به شیوع سارس در ۲۰۰۳ را رهبری می‌کردید.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
این شیوع فعلی در مقایسه چگونه است؟]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
در همه عفونت‌های جدید مشکل یکسان است.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
این یک عقونت است که سراغ انسان‌هایی می‌آید
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
که تا به حال با این ویروس مواجه نشده بودند.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
هیچ محافظت آنتی‌بادی وجود ندارد،
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
و مشخص نیست که سیستم ایمنی آنها
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
می‌تواند این ویروس را مدیریت کند یا نه.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
این ویروسی است که بیشتر در خفاش‌ها یا سایر حیوانات یافت می‌شود،
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
و ناگهان، به انسان سرایت می‌کند.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
و انسان‌ها با این ویروس تجربه‌ای ندارند.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
اما در جهان،
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
داریم هرچه بیشتر یاد می‌گیریم، مثل کاری که با سارس کردیم.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
و می‌دانید، تعداد مرگ‌ومیر قطعا
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
از مرگ‌های ناشی از سارس بیشتر است.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
اما وقتی آن را بر تعداد افراد مبتلا تقسیم می‌کنید،
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
تعداد بسیار بسیار بیشتری نسبت به سارس مبتلا شده‌اند.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
نسبت مرگ‌ومیر موردی،
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
که نسبت تعداد کشته‌ها به تعداد مبتلایان به سارس است،
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
حدود ۱۰ درصد بود.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
در مورد ویروس کرونای فعلی، کووید ۱۹،
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
۲ درصد یا احتمالاً کمتر است.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
پس ویروسی با وخامت بسیار کمتر است،
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
اما همچنان ویروسی است که باعث مرگ می‌شود،
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
و این چیزی است نمی‌خواهیم به جمعیت بشر وارد شود.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[اقدامات کافی در بستن مرز‌ها، مانند فرودگاه‌ها انجام شده است؟]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
کاملاً واضح است که فرودگاه‌ها یا هر مرز زمینی
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
نمی‌تواند جلوی ورود هیچ بیماری را بگیرد.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
افراد در دوره نهفتگی می‌توانند از آن مرز عبور کنند،
04:09
can enter countries
88
249792
1325
وارد کشورها شوند
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
و وقتی بیمار شوند می‌توانند دیگران را هم آلوده کنند.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
پس مرزها وسیله‌ای برای پیش‌گیری از ورود بیماری به یک کشور
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
با اندازه‌گیری درجه حرارت نیستند.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
مرزها مهم هستند چون می‌توانید به افرادی
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
که از مناطق پرخطر می‌آیند یا به عفونت دچار بوده‌اند خدمات رساند،
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
به آنها آگاهی داد،
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
آگاهی کاغذی یا شفاهی،
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
که علامت‌ها و نشانه‌های این بیماری چیست،
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
و اگر حس کردند به آن دچار شده‌اند چه باید بکنند.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[برنامه زمانی واکسن چگونه است؟]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
هم‌اکنون واکسن‌ها در حال توسعه هستند،
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
تحقیقات بسیاری در حال انجام است.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
این تحقیق نیاز دارد که اول واکسن توسعه یابد،
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
بعد ایمنی و اثرگذاری آن در حیواناتی بررسی شود،
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
که بعد از واکسینه شدن در معرض ویروس قرار می‌گیرند،
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
و بعد باید تحقیقات انسانی انجام شود.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
تحقیقات حیوانی هنوز آغاز نشده است،
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
اما به زودی برای واکسن‌های خاصی شروع خواهند شد.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
و به نظر می‌رسد که تا پایان امسال،
05:10
or early next year,
108
310133
1158
یا اوایل سال آینده،
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
چند نمونه واکسن باشد
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
که بعد می‌توانند توسط نهادهای قانون‌گذار برای ایجاد حق مولف بررسی شوند.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
پس حداقل یک سال زمان لازم است تا واکسنی به وجود بیاید
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
که بتواند در بسیاری جوامع به کار گرفته شود.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[چه سوال‌هایی درباره این همه‌گیری هنوز بی‌پاسخ مانده است؟]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
واضح است که نحوه انتقالآن را می‌دانیم،
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
نمی‌دانیم چقدر آسان در میان انسان‌ها
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
در اجتماعات یا فضاهای باز پخش می‌شود.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
یه طور مثال می‌دانیم،
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
که در فضای بسته یک کشتی کروز، به راحتی پخش شد.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
باید بهتر بفهمیم
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
زمانی که به فضاهای بازتری برسد چطور پخش می‌شود
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
جایی که انسان‌ها با کسانی که ممکن است مریض باشند برخورد می‌کنند.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[چه چیزی در واکنش جهانی می‌تواند بهبود بیابد؟]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
مشکل عمده در دنیای امروز این است که به همه‌گیری‌ها
06:00
in developing countries
124
360261
1554
در کشورهای در حال توسعه به عنوان
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
چیزی که باید برویم و متوقفش کنیم نگاه می‌کنیم.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
پس وقتی که شیوع ابولا رخ می‌دهد،
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
فکر می‌کنیم «چطور می‌توان جلوی این همه‌گیری را در آن کشور گرفت؟»
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
به این فکر نمی‌کنیم که «چطور می‌توانیم به آن کشور کمک کنیم
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
تا ظرفیت خود را تقویت کند
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
تا بتواند عفونت‌ها را شناسایی و با آنها برخورد کند؟»
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
خب به اندازه کافی در کمک به کشورها
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
برای توسعه ظرفیت هسته‌ای بهداشت عمومی سرمایه‌گذاری نکرده‌ایم.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
کاری که کرده‌ایم سرمایه‌گذاری در چندین سازوکار است جهانی است،
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
که می‌تواند سایر کشورها را حمایت کند
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
تا بروند و در توقف همه‌گیری کمک کنند.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
اما می‌خواهیم دنیایی را ببینیم که همه کشورها
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
بتوانند بهترین کار را برای توقف آن انجام دهند.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[آیا در آینده شاید همه‌گیری‌های بیشتری خواهیم بود؟]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
امروزه بیش از هفت میلیارد نفر وجود دارند.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
و وقتی آن انسان‌ها به این دنیا می‌آیند،
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
به غذای بیشتر،
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
و بسیاری چیزهای دیگر نیاز دارند
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
و نزدیکتر به هم زندگی می‌کنند.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
در واقع، ما جهانی شهری هستیم، جایی که مردم در فضاهای شهری زندگی می‌کنند.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
و در عین حال، حیوانات بیشتری پرورش می‌دهیم،
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
و آن حیوانات هم به غذای انسان‌ها تبدیل می‌شوند.
07:01
So what we see
147
421677
1151
پس آنچه می‌بینیم،
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
این است که رابطه حیوان-انسان نزدیک و نزدیک‌تر می‌شود.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
و این پرورش وسیع حیوانات
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
و این افزایش چشمگیر جمعیت بشری
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
که با هم روی یک سیاره زندگی می‌کنند
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
ملغمه‌ای است که همه‌گیری‌ها در آن بارها و بارها اتفاق می‌افتند.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
در نهایت بیشتر و بیشتر از این همه‌گیری‌ها خواهیم داشت.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
پس امروز شیوع یک عفونت تنها اخطاری است
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
از آنچه در آینده اتفاق خواهد افتاد.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
باید اطمینان حاصل کنیم
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
که همکاری فنی در جهان
07:34
is there to work together
158
454879
2024
وجود دارد تا با هم کار کنیم
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
تا مطمئن شویم می‌توانیم این همه‌گیری‌ها را در موقع وقوع درک کنیم و
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
به سرعت اطلاعات لازم برای کنترل آنها را فراهم کنیم.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[بدترین حالت را از سر گذرانده‌ایم؟]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
نمی‌توانم با دقت پیش‌بینی کنم.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
تنها می‌توانم بگویم که همه باید
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
برای بدترین حالت ممکن آماده باشیم.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
و در عین حال،
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
بیاموزیم چطور می‌توانیم از خودمان و دیگران محافظت کنیم
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
اگر بخشی از آن همه‌گیری شدیم.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[برای یادگیری بیشتر، مراجعه کنید به: مرکز کنترل و پیشگیری بیماری
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
سازمان جهانی بهداشت]
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7