What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,882 views ・ 2020-03-05

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[ ၂၀၂၀ ဖေဖော်ဝါရီလ ၂ရ ရက် မနက်မှာ
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
အတည်ပြုထားတဲ့ကမ္ဘာအနှံ့ ကိုရိုနာ ဗိုင်းရပ်စ် ဖြစ်ပွားမှု အနည်းဆုံး၈၂၀၀၀၊
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
ပြီးတော့ သေတာ ၂၈၁၀ ရှိတယ်။
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED က Dr.David Heymann ကို ဖြစ်ပွားမှု နောက်ဆုံးတွေ့ရှိချက်တွေမျှဝေဖို့ဖိတ်တယ်]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[သင်ဟာ ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ် ကူးစက်ခံရရင် ဘာဖြစ်တတ်သလဲ။]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
ဒါက လူအများစုမှာတော့ ရိုးရိုး အအေးမိတာလို သိပ်မပြင်းတဲ့
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
ရောဂါတစ်လို့ ထင်ရဟန်ရှိတယ်။
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
ရောဂါ ကူးစက်ခံရပြီး အင်မတန် စိုးရိမ်ရတဲ့ နာမကျန်းမှု ဖြစ်သူတွေရှိတယ်။
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
ကျန်းမာရေးလုပ်သားတွေကြားမှာပါ။
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
သူတို့ဆီက အလွန်စိုးရိမ်ရတဲ့ ကူးစက်မှုက
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
သာမန်လူတွေထက် ပိုမြင့်တဲ့ ပမာဏတစ်ခုပါ။
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ ခံနိုင်ရည် မရှိကြတာကြောင့်ပါ။
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
ဒီတော့ သာမန်လူတွေမှာ
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
ဖြစ်နိုင်ခြေရှိတာက ရောဂါကူးစက်ခံရတဲ့အခါ သင်ရရှိတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ် ပမာဏဟာ
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
ကျန်းမာရေးလုပ်သားတွေ ရရှိမယ့် ပမာဏထက် အများကြီး ပိုနည်းတာပါ။
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
ကျန်းမာရေးလုပ်သားတွေမှာ ပိုစိုးရိမ်ရတာတွေရှိတာပါ
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
ဒီတော့ မှန်းခြေအားဖြင့် သင့်ကူးစက်မှုက ပိုနည်းလိမ့်မယ်ပေါ့။
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
ဒီတော့ ဒါက သက်ကြီးဝါကြီးတွေနဲ့ နာတာရှည်ရောဂါ နှစ်ခုနဲ့လူတွေကို
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
ဆေးရုံတွေမှာ စောင့်ရှောက်ပေးဖို့ သေချာအောင်
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
လုပိဖို့လိုတယ်ဆိုတဲ့ တာဝန်ဖြစ်သွားတယ်။
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး အစိုးရိမ်ဆုံး ဖြစ်သင့်သူတွေက ဘယ်သူတွေလဲ။]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
ကောင်းပြီ၊ အစိုးရိမ်ရဆုံးကတော့
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
ပထမဆုံးအနေနဲ့ ဖွံ့ဖြိုးဆဲနိုင်ငံက လူတွေနဲ့
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
ကောင်းမွန်တဲ့ ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုမရတဲ့လူတွေနဲ့
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
သူတို့နိုင်ငံမှာ ကပ်ရောဂါဖြစ်ရင်
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
ဆေးရုံကို မရောက်နိုင်တဲ့လူတွေပါ။
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
ဒီလူတွေ ကြီးမားတဲ့ အန္တရာယ်ဖြစ်မယ်။
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
အထူးသဖြင့် အသက်ကြီးသူတွေပါ။
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
လူအားလုံးထဲက လူကြီးတွေ အန္တရာယ်ရှိတယ်ဆိုပေမဲ့
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
အထူးသဖြင့် အောက်စီဂျင် မရနိုင်သူတွေပါ။
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
စက်မှုနိုင်ငံတွေမှာတော့
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
နာတာရှည်ရောဂါ နှစ်ခုရှိတဲ့ အတော် အသက်ကြီးသူတွေ၊
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
ဆီးချိုရောဂါရှိသူတွေ၊ အခြားရောဂါတွေ ရှိသူတွေဟာ
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
အန္တရာယ်ရှိသူတွေပါ။
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
သာမန် ပြည်သူတွေက အန္တရာယ် ကြီးကြီးမား ဖြစ်ပုံမရဘူး။
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[ဘယ် ကြိုရှိပြီးသား ဆေးဘက် အခြေအနေတွေက လူတွေကို ပိုမြင့်မားတဲ့အန္တရာယ်ကိုကျစေလဲ။]
01:50
First of all,
36
110150
1159
ပထမဆုံးက
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
အဆုတ် ရောဂါရှိနေတာက နာတာရှည် နှစ်ခုရှိသူလို အရေးပါတယ်။
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
ယေဘုယျအနေနဲ့ လူကြီးတွေဟာ ပိုကြီးတဲ့ အန္တရာယ်ရှိတယ်။
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
အထူးသဖြင့် အသက် ၇၀ ကျော်တွေပါ။
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
ဘာလို့ဆိုတော့ သူတို့ရဲ့ ခုခံမှု စနစ်တွေက တစ်ခါတုန်းကလို
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
ထိရောက်မှုမရှိတော့ဘဲ
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
သူတို့ဟာ ပိုပြီး ရောဂါကူးစက် လွယ်တာကြောင့်ပါ။
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
ထပ်ပြောရရင် တရုတ်ပြည်က သာဓက တချို့မှာ
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
တုပ်ကွေးနဲ့ တွဲဖက်ကူးစက်တာတစ်ခုရှိပြီး
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
တစ်ချိန်တည်းမှာ
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ အဆုတ်ရောင်ရောဂါတွေမှာ ဘက်တီးယီးယား
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
သာလွန်ကူးစက်မှုတွေ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[နောက်ဆုံး သတင်းအချက်အလက်ကို ဘယ်မှာ ရှာတွေ့နိင်လဲ။]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Atlanta က Center for Disease Control က သတင်းလိုက်ပြီး
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
၎င်းရဲ့ဝက်ဘ်ဆိုဒ်မှာ နောက်ဆုံး သတင်းတွေကို ပုံမှန်တင်ပေးတယ်။
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
ဒါ့အပြင် နိုင်ငံတကာ ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ လုပ်ဆောင်မှုများစွာကို
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
ညှိနှိုင်းဆောင်ရွက်ပေးနေတဲ့ Geneva က
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
ကမ္ဘာ့ကျန်းမာရေးအဖွဲ့အစည်းမှာ
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
နေ့စဉ်သတင်းတွေနဲ့ ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တစ်ခုရှိသေးတယ်။
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
သတင်းအချက်အလက်ကို တစ်ဦးချင်းအနေနဲ ရရှိဖို့က ကျွန်တော်တို့ရဲ့တာဝန်ပါ။
02:41
so we understand
56
161490
1381
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ နားလည်ကာ
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
အဓိက ပျံ့နှံ့တာကို တားဆီးရေးအတွက် ကိုယ်ပိုင်နည်းလမ်းနဲ့
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
ပါဝင်နိုင်တယ်ဆိုတာ သေချာနိုင်အောင်ပါ။
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[2003 မှာ SARS ကို ကမ္ဘာ့ တုံ့ပြန်မှုမှာ ဦးဆောင်ခဲ့တယ်။
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
ဒီဖြစ်ပွားမှုကို ဘယ်လို ယှဉ်လဲ။]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
ဒါက ဒီကူးစက်မှု အသစ်အားလုံးနဲ့ ပြဿနာက အတူတူပါ။
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
ဒါက အရင်က ဒီဗိုင်းရပ်စ်ကို တစ်ခါမှ မထိတွေ့ဖူးတဲ့
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
လူတွေဆီကို လာနေတဲ့ ကူးစက်မှုတစ်ခုပါ။
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
သူတို့မှာ ဘာပဋိပစ္စည်း ကာကွယ်မှုမှ မရှိဘူး။
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
သူ့တို့ရဲ့ ခုခံအားစနစ်တွေက ဒီဗိုင်းရပ်စ်ကို
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
ကိုင်တွယ်နိုင်၊မနိုင်ကတော့ မရှင်းလင်းဘူး။
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
ဒါက လင်းနို့တွေ(သို့) အခြားတိရစ္ဆာန်တွေမှာ အမြဲလိုလို တွေ့ရှိရတဲ့ ဗိုင်းရပ်စ်ဖြစ်ပြီး
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
ရုတ်တရက် လူတွေဆီမှာ ရှိနေတာပါ။
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
လူသားတွေဟာ ဒီဗိုင်းရပ်စ်နဲ့ အတွေ့အကြုံကို မရှိတာပါ။
03:17
But gradually,
70
197006
1158
ဒါပေမဲ့ တဖြည်းဖြည်းနဲ့
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
SARS မှာ တုန်းကအတိုင်း အတော်များများ သိလာနေပါတယ်။
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
သိတဲ့အတိုင်း SARS မှာ တုန်းကထက် သေဆုံးမှု ပမာဏက
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
ပိုများတယ်ဆိုတာ အသေအချာပါ။
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
ဒါပေမဲ့ ကူးစက်ခံရတဲ့ လူတွေရဲ့ ပိုင်းခြေနဲ့ ဒါကို စားလိုက်တဲ့အခါ
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
SARS မှာ ဖြစ်ခဲ့တာထက် ကူးစက်ခံရသူတွေ အတော်ကြီး ပိုများပါတယ်။
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
သေပျောက်မှု အချိုး၊
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
ဆိုလိုတာက SARS မှာ ဖြစ်တဲ့ ရောဂါဖြစ်မှု အရေအတွက်နဲ့ဆို သေဆုံးမှု အချိုးက
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
၁၀ ရာခိုင်နှုန်းခန့်ပါ။
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
လက်ရှိ ကိုရိုနာဗိုင်းရပ်စ် COVID-19 နဲ့ဆို ဒါက ၂ ရာခိုင်နှုန်း
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
မရှိတရှိဖြစ်လောက်တယ်။
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
ဒီတော့ ဒါက ပြင်းထန်မှု ပိုနည်းတံ့ ဗိုင်းရပ်ပေမဲ့
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
သေဆုံးမှုဖြစ်စေတဲ့ ဗိုင်းရပ်ဖြစ်တုန်းလေ။
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
ဒါက လူသား ဦးရေတွေထဲ ဝင်မလာစေချင်တဲ့ အရာပါ။
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[လေဆိပ်တွေလို နယ်ခြား ဖြတ်ကျော်မှုတွေမှာ အလုံအလောက် တုံ့ပြန်ပြီးပြီလား။]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
လေဆိပ်တွေ (သို့) ကုန်းတွင်းနယ်စပ်တွေကို ရောဂါ ဝင်ရောက်ခြင်းကို မတားဆီးနိုင်တာကို
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
အရှင်းကြီး နားလည်ပြီးသားပါ။
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
ရောဂါမွေးတဲ့ ကာလအတွင်းက လူတွေဟာ နယ်စပ်ကို ဖြတ်နိုင်တယ်၊
04:09
can enter countries
88
249792
1325
နိုင်ငံတွေကို ဝင်နိုင်တယ်၊
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
ပြီးတော့ သူတို့ ဖျားနာတဲ့အခါ အခြားသူတွေကို ကူးစက်နိုင်တယ်။
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
ဒီတော့ နယ်စပ်တွေဟာ အပူချိန် စစ်ခြင်းနဲ့ နိုင်ငံတစ်ခုကိုကူးစက်မှုတွေ ဝင်လာခြင်းကို
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
တားဆီးပေးတဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုမဟုတ်ဘူး။
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
နယ်စပ်တွေဟာ အရေးကြီးတယ်ဆိုတာက ကူးစက်ပြီးဖြစ်တဲ့ အန္တရာယ်ရှိလောက်တဲ့
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
ဒေသတွေက လူတွေ ရောက်လာတာကို ပံ့ပိုးပေးနိုင်တာကြောင့်ပါ။
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
သူတို့ကို နားလည်မှုနဲ့ ပံ့ပိုးပေးခြင်း၊
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
ပုံနှိပ်ထားတဲ့ နားလည်မှု(သို့) နှုတ်အားဖြင့် နားလည်မှု တစ်ခုခု၊
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
ဒီရောဂါရဲ့ လက္ခဏာ၊ သွင်ပြင်တွေက ဘာတွေဆိုတာနဲ့
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
သူတို့ ကူးစက်ခံရလောက်တယ်လို့ ခံစားရတဲ့အခါ လုပ်သင့်တာတွေပါ။
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[ကာကွယ်ဆေးအတွက် အချိန်ပြမျဉ်းက ဘာလဲ။]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
ကာကွယ်ဆေးတွေက လောလောဆယ် ဖော်ထုတ်နေတုန်းပါ။
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
သုသေသနတွေ အများကြီးလုပ်နေတယ်။
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
ကာကွယ်ဆေးဖော်ဖို့ ပထမဆုံး သုတေသန လိုတယ်၊
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
ဒီနောက် ဘေးကင်းဖို့နဲ့ ထိရောက်မှု အတွက် ကာကွယ်ဆေးထိုးပြီးနောက်
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
ဗိုင်းရပ်စ်နဲ့ စမ်းသပ်ခံရသူ တိရစ္ဆာန်တွေမှာလေ့လာဖို့ပါ။
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
ဒီနောက် လူသား လေ့လာမှုတွေကို ဆက်သွားရမှာပါ။
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
တိရစ္ဆာန် လေ့လာမှုတွေ မစတင်ရသေးပေမဲ့
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
တချို့ကာကွယ်ဆေးတွေအတွက်တော့ မကြာခင် စတော့မယ်။
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
ဒီနှစ်အကုန် (သို့) နောက်နှစ် အစောပိုင်းလို့တော့
05:10
or early next year,
108
310133
1158
တွေးထားတယ်။
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
တရားဝင်လုပ်ခွင့်ရ ကိုယ်စားလှယ် တွေကနေ လိုင်စင်အတွက်
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
လေ့လာနိုင်တဲ့ ဖြစ်နိင်ခြေရှိတဲ့ ကာကွယ်ဆေးတချို့ ရှိနိုင်ပါတယ်။
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
ဒီတော့ လူအများအပြားမှာ အသုံးပြုနိုင်တဲ့ ကာကွယ်ဆေး မရနိုင်အထိတော့
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
အနည်းဆုံး တစ်နှစ်လောက်လို့ ပြောနေတာပါ။
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[ ဖြစ်ပွားမှုအကြောင်း အဖြေမရသေးတဲ့ မေးခွန်းတွေက ဘာတွေလဲ။]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
ဒါ ကူးစက်ပုံကို သိတာက ရှင်းပါတယ်။
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
လူသားတွေ၊ လူမှုအဖွဲ့တွေနဲ့ ပိတ်မထားတဲ့ ဒေသတွေမှာ
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
အလွယ်တကူ ကူးစက်ပုံကို မသိဘူး။
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
ဥပမာ၊ အပျော်စီး သင်္ဘောတစ်စင်းရဲ့
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
ပိတ်ထားတဲ့ နေရာရာ အလွန် အလွယ်တကူ ကူးတာကို သိတယ်။
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
လူတွေဟာ ဖျားနာနေလောက်တဲ့ လူတွေနဲ့
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
ထိတွေ့တဲ့ နေရာတွေဖြစ်တဲ့ လေဟာပြင်တွေကို ရောက်သွားတာနဲ့
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
၎င်း ပျံ့နှံသွားပုံကိ ပိုကောင်းကောင်း နားလည်ဖို့လိုတယ်။
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[ကမ္ဘာ့ တုံ့ပြန်မှု တိုးတက်နိုင်တာနဲ့ ပတ်သက်လို့ရော။]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
ယနေ့ ကမ္ဘာမှာ အဓိက ပြဿနာက ဖွံ့ဖြိုးဆဲ နိုင်ငံတွေမှာ ဖြစ်ပွားမှုတွေဟာ
06:00
in developing countries
124
360261
1554
သွားပြီး ရပ်တန့်ဖို့လိုတဲ့
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
အရာတစ်ခုအဖြစ် ကျွန်တော်တို့ ကြည့်တာပါ။
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
ဒီတော့ အီဘိုလာ ဖြစ်ပွားတဲ့အခါ
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
တွေတာက "ဒီနိုင်ငံမှာ ဖြစ်ပွားမှုကို ဘယ်လို သွားရပ်နိုင်လဲ"ပါ။
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
"ကူးစက်မှုတွေကို ထောက်လှမ်း၊ တုံ့ပြန်နိုင်အောင်
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
အဲဒီနိုင်ငံကို ၎င်းရဲ့လုပ်နိုင်စွမ်းကို
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
ခိုင်မာလာအောင် ဘယ်လို ကူညီနိုင်လဲ"ကို မစဉ်းစားဘူး။
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
ဒီတော့ ပြည်သူ့ကျန်းမာရေးမှာ ၎င်းတို့ရဲ့ အဓိက အစွမ်း
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
ဖွံ့ဖြိုးဖို့ နိုင်ငံတွေကို ကူညီရာမှာ အလုံအလောက် ရင်းနှီးမြှပ်နှံမှု မလုပ်ဘူး။
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
ကျွန်တော်တို့ လုပ်ထားတာက ကမ္ဘာအနှံ့ စက်ယန္တရားများစွာမှာ မြှုပ်နှံ့တာပါ။
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
ဒါက ဖြစ်ပွားနေမှုတွေကို သွားကူညီဖို့ အခြားနိုင်ငံတွေကို
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
ကူညီမှု ပံ့ပိုးနိုင်တယ်။
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
ဒါပေမဲ့ နိုင်ငံတိုင်း ကိုယ့်ဖြစ်ပွားမှုတွေကို
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
အကောင်းဆုံးတားနိုင်တဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခု မြင်ချင်တယ်
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[အနာဂတ်မှာ ရောဂါဖြစ်ပွားမှုတွေ ပိုပေါ်ပေါက်လာတာကို မြင်ရမလား။]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
ယနေ့ လူဦးရေ ၇ ဘီလီယံကျော်ရှိတယ်။
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
ဒီလူတွေ ကမ္ဘာထဲကို ဝင်လာတဲ့အခါ
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
အစားအစာတွေ ပိုတောင်းဆိုတယ်
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
ပစ္စည်းတွေ တစ်သီကြီး တောင်းဆိုပြီး
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
အတူတကွ နီးကပ်စွာ နေထိုင်ကြတယ်။
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
တကယ်က ကျွန်တော်တို့ဟာ မြို့ပြကမ္ဘာတစ်ခု၊ မြို့ပြဒေသတွေမှာ လူတွေ နေကြတယ်။
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ တိရစ္ဆာန်တွေကို ပိုမွေးမြူလာကြပြီး
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
ဒီတိရစ္ဆာန်တွေကလည်း လူသားတွေကို စားစရာပေးနေကြတယ်။
07:01
So what we see
147
421677
1151
ဒိတော့ မြင်မိတာက
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
တိရစ္ဆာန်‘လူသား ကြားခံစနစ်ဟာ အတူတကွ ပိုပိုပြီး နီးစပ်လာနေတာပါ။
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
ကမ္ဘာမြေတစ်ခုတည်းမှာ အတူတူ နေထိုင်နေကြတဲ့
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
ဒီတိရစ္ဆာန်တွေရဲ့ အစွမ်းကုန် စိုက်ပျိုးမွေးမြုရေးနဲ့
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
လူသားဦရေ အစွမ်းကုန် တိုးပွားမှုဟာ
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
ရောဂါဖြစ်ပွားမှုတွေ ဖြစ်နိင်၊ ဖြစ်ပွားရာ ဟင်းလေးအိုးကြီးတစ်ခုပါ။
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
နောက်ဆုံးတော့ ပိုပိုများတဲ့ ရောဂါဖြစ်ပွားမှု ရှိလာမှာပါ။
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
ဒီတော့ ယနေ့ ကူးစက်မှုတစ်ခု ပေါ်ပေါက်တာဟာ အနာဂတ်မှာ ဖြစ်ပေါ်လာမှာရဲ့
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
သတိပေးချက်တစ်ခုပါပဲ။
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
သေချာအောင် လုပ်ဖို့လိုတာက
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
ကမ္ဘာမှာရှိတဲ့ နည်းပညာဆိုင်ရာ ပူးပေါင်းဆောင်ရွက်မှုဟာ
07:34
is there to work together
158
454879
2024
ရောဂါတွေ ဖြစ်ပွားတဲ့အခါ ဒီဖြစ်ပွားမှုတွေကို
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
နားလည်နိုင်တာ သေချာစေဖို့ အတူတကွ လုပ်ဆောင်ဖို့နဲ့
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
ဒါတွေကို ထိန်းချုပ်ဖို့ လိုအပ်တဲ့ သတင်းအချက်အလက်ကို အမြန် ပံ့ပိုးဖို့ပါ။
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[အဆိုးဆုံးက ကျွန်တော်တို့ နောက်မှာလား။]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
အတိအကျတော့ မခန့်မှန်းနိုင်ဘူးဗျ။
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
ဒီတော့ ပြောနိုင်တာဆိုလို့ အဆိုးဆုံး စိတ်မှန်းဖြစ်နိုင်ခြေအတွက်
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
ကျွန်တော်တို့အားလုံး ပြင်ဆင် ရမယ်ဆိုတာပါ
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
တစ်ချိန်တည်းမှာပဲ
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒီကပ်ဘေးရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း ဖြစ်လာရင်
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့ အခြားသူတွေကို ကာကွယ်နည်းကို လေ့လာကြပါ။
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[ပိုသိရှိဖို့ Centers for Disease Control and Prevention
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
World Health Organization ကို သွားကြည့်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7