What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,639 views

2020-03-05 ・ TED


New videos

What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,639 views ・ 2020-03-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ana Loara Revisor: Silvina Katz
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Al 27 de febrero de 2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
se confirmaron al menos 82 000 casos de coronavirus
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
y 2810 muertes por ello,
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED invitó al Dr. Heymann para hablar de los últimos hallazgos sobre el brote.
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[¿Qué ocurre si te infectas con el coronavirus?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Para la mayoría es una enfermedad bastante leve,
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
como un resfriado común.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Hay personas que se infectan y tienen una enfermedad muy grave,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
y entre ellos el personal sanitario.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Para el personal sanitario es algo serio
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
ya que se exponen a una dosis más alta
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
y, a la vez, carecen de inmunidad.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Para la población en general,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
parece ser que la dosis del virus que recibes cuando te infectas
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
es mucho menor que para el personal sanitario,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
por lo que su infección es más grave.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Así pues, por suerte la de Uds. será más leve.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Eso implica que son las personas mayores y aquellos con comorbilidades
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
a lo que tenemos que asegurarnos
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
de poder cuidar en los hospitales.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[¿Quiénes deberían preocuparse más?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Bueno, son aquellos que,
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
en primer lugar, viven en países en desarrollo
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
y no tienen acceso a una buena atención sanitaria
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
ni tampoco a los hospitales,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
en caso de que haya una epidemia en su país.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Esas personas correrían peligro,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
especialmente las personas mayores,
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Las personas mayores en todas las poblaciones están en riesgo,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
más aún los que no tienen acceso a oxígeno.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
En países industrializados
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
son los muy ancianos con comorbilidades,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
como la diabetes u otra enfermedad,
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
los que están en riesgo.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
La población general no parece ser un grupo de riesgo.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[¿Qué condiciones médicas preexistentes ponen a la gente en mayor riesgo?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Lo primero de todo,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
enfermedades pulmonares como cormobilidad.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
En general, las personas mayores corren mayor riesgo,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
sobre todo los de más de 70 años,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
dado que su sistema inmunológico no es tan eficaz
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
como lo habría sido antes,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
por lo que son más vulnerables a las infecciones.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Además, en algunos lugares de China
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
ha habido una infección simultánea con la gripe
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
y, al mismo tiempo,
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
alguna sobreinfección bacteriana
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
en algunos de los casos de neumonía.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[¿Dónde podemos encontrar información actualizada?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
El Centro para el Control de Enfermedades de Atlanta
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
actualiza su sitio web con frecuencia.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
La Organización Mundial de la Salud en Ginebra,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
que está coordinando muchas actividades
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
a nivel internacional,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
tiene un sitio web actualizado a diario.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Es nuestra responsabilidad llegar hasta esa información
02:41
so we understand
56
161490
1381
para comprender
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
y asegurarnos de que contribuimos
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
para prevenir una mayor propagación.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Ud. lideró la respuesta mundial al brote de SARS del 2003.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
¿Qué diferencia hay entre ambos?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Las nuevas infecciones comparten un problema.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Es una infección que ahora afecta a los humanos,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
que no se habían expuesto al virus antes.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
No tienen anticuerpos contra dicha infección
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
y no se sabe si el sistema imunológico
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
puede con este virus o no.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Es un virus que suele encontrarse en murciélagos u otros animales
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
y ahora, de repente, infecta a humanos.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Y los humanos no tienen experiencia con este virus.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Gradualmente,
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
estamos aprendiendo mucho, tal como sucedió con el SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Hay una mayor cantidad de muertes
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
de las que hubo con el SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
No obstante, cuando lo divides por el denominador de los infectados,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
hay muchísimas más personas infectadas de las que hubo con el SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
En el SARS la tasa de letalidad,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
es decir: la tasa de muertes entre el número de casos,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
era del 10 %.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Con el coronavirus, el COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
es del 2 % o menos.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Así pues, es un virus mucho menos virulento,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
pero es un virus que causa mortalidad,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
que es lo que queremos evitar para la población.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[¿Hemos respondido bien en fronteras como los aeropuertos?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Está claro que los aeropuertos, o cualquier frontera terrestre,
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
no puede evitar el cruce de una enfermedad.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Aquellos en fase de incubación pueden cruzar la frontera,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
entrar a países
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
e infectar al ponerse enfermos.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Así que las barreras no son para evitar que entre la infección
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
comprobando la temperatura.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Son importantes porque se informa a la gente que llega
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
de las áreas en riesgo de haber sufrido un brote,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
o de ofrecerles información,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
ya sea en papel o verbal,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
de los signos y los síntomas de dicha infección
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
y qué deberían hacer si creen que podrían estar infectados.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[¿Cuál es el plazo para obtener una vacuna?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Se están investigando vacunas,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
se está investigando mucho.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Esto requiere la elaboración de la vacuna,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
después, un estudio en animales sobre su eficacia y su toxicidad,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
a los que se les inocula el virus tras haber sido vacunados.
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
Después, el estudio se traslada al ser humano.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
El estudio en animales aún no ha comenzado,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
pero lo hará pronto con algunas vacunas.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Y se cree que, para finales de año
05:10
or early next year,
108
310133
1158
o principios del próximo,
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
habrá algunas vacunas candidatas
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
que se estudiarán para obtener la licencia de las agencias reguladoras.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Hablamos, pues, de al menos un año hasta tener disponible una vacuna
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
que se pueda usar en la gran población.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[¿Qué interrogantes sobre el brote siguen aún sin respuesta?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Sabemos cómo se transmite,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
no sabemos qué fácil se contagia en humanos,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
en comunidades o en zonas abiertas.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Sabemos, por ejemplo,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
que en zonas cerradas como un barco se propaga con gran facilidad.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Necesitamos entender mejor
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
cómo se propagará en zonas más abiertas
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
donde la gente se expone a gente que podría estar enferma.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[¿Cómo podría mejorarse la respuesta mundial?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Un gran problema hoy día es que, al ver los brotes
06:00
in developing countries
124
360261
1554
en países en vías de desarrollo,
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
pensamos en ir y detenerlo.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Así que, cuando hay un brote de Ébola,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
pensamos: "¿Cómo podemos detener el brote en ese pais?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
No pensamos: "¿Cómo podemos ayudarlos
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
a reforzar sus medios
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
para detectar y responder a las infecciones?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
No hemos invertido lo suficiente
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
para ayudar a que esos países desarrollen su potencial en salud pública.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Lo que hemos hecho es invertir en mecanismos mundiales
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
que brindan apoyo a otros países
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
para ir y ayudar a parar los brotes.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Pero queremos un mundo donde cada país
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
haga lo que pueda para detener sus brotes.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[¿Veremos en un futuro más brotes como este ?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Hay más de 7 mil millones de personas.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Cuando alguien viene al mundo,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
demanda comida,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
demanda una serie de cosas
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
y viven cerca unos de otros.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
De hecho, somos un mundo urbano donde la gente vive en zonas urbanas.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Al mismo tiempo, criamos más animales
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
y esos animales proporcionan comida a los humanos.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Lo que se ve es que
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
la interrelación entre animales y humanos es cada vez más y más cercana.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Y la ganadería intensiva
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
y el incremento intensivo de la población humana
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
que viven en el mismo planeta
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
es un caldo de cultivo donde los brotes se dan una y otra vez.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Acabaremos teniendo cada vez más brotes.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Una infección que emerge es solo un aviso
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
de lo que pasará en el futuro.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Tenemos que asegurarnos
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
de que la colaboración técnica mundial
07:34
is there to work together
158
454879
2024
sirva para que trabajemos juntos
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
en asegurarnos que entendemos lo que sucede con estos brotes
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
y compartamos con rapidez la información para controlarlos.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[¿Está lo peor por venir?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
No puedo predecirlo.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Todo lo que puedo decir es que debemos estar preparados
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
para lo peor que pueda pasar.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Al mismo tiempo,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
aprender cómo protegernos y proteger a otros
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
en caso de ser parte de la epidemia.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Visite: Centros para el Control y Prevención de Enfermedades
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Organización Mundial de la Salud]
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7