What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,655 views ・ 2020-03-05

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Renáta Sajben
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[2020. február 27-én reggel legalább 82 000 igazolt,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
koronavírus okozta fertőzés volt világszerte, és 2810 haláleset.
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
A TED meghívta Dr. David Heymannt,
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
hogy tájékoztasson a járvány legújabb ténymegállapításairól.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Mi történik, ha megfertőződünk a koronavírussal?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Ez egy közönséges megfázáshoz hasonló, enyhe betegség
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
az emberek többségénél.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Vannak olyan emberek, akik megfertőződve nagyon súlyosan megbetegednek;
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
köztük egészségügyi dolgozók is.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Nagyon súlyos fertőzés alakul ki bennük,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
mivel nagyobb adagot kapnak, mint az átlagemberek,
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
és ugyanakkor nincs immunitásuk.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Tehát az általános lakosságnál valószínű, hogy fertőződés során
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
sokkal kevesebb vírus kerül a szervezetbe,
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
mint egy egészségügyi dolgozónál;
az egészségügyi dolgozóknál súlyosabb fertőzések alakulnak ki.
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Az önök esetében a fertőzés remélhetőleg kevésbé lesz súlyos.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Így maradnak az idősek és a társbetegségekkel küzdők,
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
akiknél valóban biztosítanunk kell
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
a kórházi ápolást.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Kik azok, akiknek leginkább aggódniuk kell?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Nos, először is
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
a fejlődő országokban élőknek,
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
és akik nem jutnak jó orvosi ellátáshoz,
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
és talán egyáltalán nem jutnának kórházba,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
ha járvány törne ki az országukban.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Ezeket az embereket nagy veszély fenyegeti,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
különösen az időseket.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Az idősek minden népességben veszélyben vannak,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
de különösen azok, akik nem juthatnak oxigénhez.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Az iparosodott országokban
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
a társbetegségekben szenvedő idősek,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
a cukorbetegek és más betegségekkel rendelkezők
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
vannak veszélyben.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Az általános lakosság számára nem nagy a kockázat.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Milyen már fennálló betegségek növelik a veszélyeztettségét?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Először is,
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
egy már meglévő légúti betegség, mint társbetegség, szintén fontos.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Általában az idősek vannak kitéve nagyobb kockázatnak,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
különösen a 70 év felettiek,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
mivel immunrendszerük talán már nem olyan hatékony,
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
mint régen,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
és fogékonyabbak a fertőzésre.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Ezenkívül Kínában egyes esetekben
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
a fertőzés az influenzával együtt lépett fel,
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
és ugyanakkor
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
volt néhány bakteriális felülfertőződés
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
a bekövetkező tüdőgyulladásoknál.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Hol találhatjuk meg a naprakész információkat?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
A Betegségkezelő Központ Atlantában nyomon követi ezeket,
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
és rendszeresen frissíti honlapját.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Emellett Genfben
az Egészségügyi Világszervezetnek –
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
ami sok nemzetközi tevékenységet koordinál –
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
van egy naponta frissülő weboldala is.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Magánszemélyként a mi felelősségünk ezeket az információkat beszerezni,
02:41
so we understand
56
161490
1381
hogy megértsük
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
és biztosítani tudjuk saját egyéni hozzájárulásunkat
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
a széles körű elterjedés megelőzésére.
[Ön vezette a világszintű intézkedéseket a 2003-as SARS-járványnál.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Miben hasonlít ez a járvány?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Ugyanaz a probléma minden új fertőzésnél.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Ez olyan fertőzés, amit azok kapnak el,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
akik még soha nem találkoztak a vírussal.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Nincs antitestvédelmük,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
és nem tudni, hogy az immunrendszerük
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
képes-e kezelni ezt a vírust, vagy sem.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Ez a vírus rendszerint denevérekben vagy más állatokban található meg,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
aztán hirtelen megjelent emberekben is.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
És az embereknek egyszerűen nincs tapasztalatuk ezzel a vírussal.
De fokozatosan sokat tanulunk,
03:17
But gradually,
70
197006
1158
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
ahogy a SARS esetében is.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
És tudják, minden bizonnyal több haláleset történt,
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
mint a SARS-járvány idején.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
De ha elosztjuk a fertőzött személyek számával, mint nevezővel –
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
sokkal-sokkal több ember fertőződött meg, mint régen a SARS-szal –.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
A végzetes esetek aránya,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
vagyis a SARS halálozási aránya
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
kb. 10% volt.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
A jelenlegi koronavírus, a COVID-19-nél
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
ez 2%, vagy valószínűleg kevesebb.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Tehát ez sokkal kevésbé veszélyes vírus,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
de mégis olyan vírus, amely halált okoz,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
és nem akarjuk kitenni ennek a népességet.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Megfelelően reagáltunk a határátkelőhelyeken, pl. repülőtereken?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Elég nyilvánvaló, hogy a repülőterek vagy bármely szárazföldi határ
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
nem akadályozhatja meg a betegség bejutását.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Az emberek a lappangás időszakában is átléphetik a határt,
04:09
can enter countries
88
249792
1325
beléphetnek az országokba,
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
és aztán másokat is megfertőzhetnek, amikor megbetegednek.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Tehát a határokon a hőmérséklet-ellenőrzés célja
nem a fertőzés országba jutásának megelőzése.
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
A határok azért fontosak,
mert a lehetséges fertőzötteket, akik veszélyeztetett területekről érkeznek
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
információkkal láthatjuk el,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
nyomtatott vagy szóbeli információkkal,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
milyen jelei és tünetei vannak ennek a fertőzésnek,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
és mit kell tenniük, ha úgy érzik, fertőzöttek lehetnek.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Mikorra várható az oltás?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
A vakcinák jelenleg fejlesztés alatt állnak,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
folynak a kutatások.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Ehhez a kutatáshoz először is szükség van az oltás kidolgozására,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
aztán megvizsgálják biztonság és hatékonyság szempontjából,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
olyan állatokon, amelyeket vírusnak tesznek ki oltás után,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
majd embereken tanulmányozzák.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Az állatkísérletek még nem kezdődtek meg,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
de hamarosan megkezdődnek az oltások.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
És azt gondoljuk, hogy év végére
05:10
or early next year,
108
310133
1158
vagy jövő év elején
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
lehetnek próbavakcinák,
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
melyeket aztán szabályozó ügynökségek tanulmányoznak engedélyeztetés céljából.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Tehát legalább egy évről beszélünk, mire lesz olyan oltás,
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
amelyet széles körben felhasználhatunk.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Milyen, még megválaszolatlan kérdések vannak a járvánnyal kapcsolatban?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Már tudjuk, hogyan fertőz,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
de nem tudjuk, mennyire könnyen terjed emberek között,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
közösségekben vagy nyílt területeken.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Tudjuk például,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
hogy egy kirándulóhajó zárt területén nagyon könnyen terjed.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Jobban meg kell értenünk,
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
hogyan terjed majd, ha nyíltabb területekre ér,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
ahol az emberek lehetséges betegekkel kerülnek kapcsolatba.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Mivel lehetne a világszintű intézkedéseket javítani?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Az egyik fő probléma a világon,
hogy a járványokra úgy tekintünk a fejlődő országokban,
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
mint valamire, amit meg kell állítanunk.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Tehát ha kitör az ebola, ezt gondoljuk:
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
"Hogyan előzhetjük meg, hogy a járvány itt is kitörjön?"
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Nem gondolunk arra, hogy:
"Hogyan tudunk segíteni, hogy az az ország
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
hatékonyabban legyen képes felismerni a fertőzéseket és reagálni rájuk?"
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Tehát nem fektetünk be eleget abba,
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
hogy az országok fejleszthessék hatékonyságukat a közegészségügyben.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Idáig sok olyan folyamatba fektettünk be világszerte,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
amely támogatást nyújthat más országoknak, hogy menjenek
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
és segítsenek megállítani a járványokat.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
De olyan világot szeretnénk, ahol minden ország
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
hatékonyan megállítja a helyi járványkitöréseket.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Több felbukkanó járványt fogunk még látni a jövőben?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Már több mint hétmilliárdan élünk a Földön.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
És amikor ezek az emberek világra jönnek,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
több élelmet igényelnek,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
egész sor dologra van szükségük,
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
és közelebb élnek egymáshoz.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Valójában városi világ vagyunk, ahol az emberek városi területeken élnek.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Ugyanakkor több állatot is nevelünk,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
és ezek az állatok táplálékként is szolgálnak.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Tehát azt látjuk,
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
hogy az emberek és az állatok egyre többet érintkeznek egymással.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
És ez az intenzív állattenyésztés
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
és az intenzív népességnövekedés,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
mind együtt élve ugyanazon a bolygón, egy igazi olvasztótégely,
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
ahol járványok fordulhatnak elő és elő is fordulnak.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Végül egyre több hasonló járvány lesz.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Tehát egy ma kialakuló fertőzés csupán figyelmeztetés arról,
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
mi fog történni a jövőben.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Biztosítanunk kell
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
a szakmai együttműködést a világon,
07:34
is there to work together
158
454879
2024
ahol együtt dolgozunk, és biztosítjuk,
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
hogy akkor értesüljünk a járványkitörésekről, amikor kitörnek,
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
és gyorsan nyújtsuk a szükséges információkat a kézben tartásukhoz.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Már túl vagyunk a legrosszabbon?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Nem tudom pontosan megjósolni.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Csupán annyit mondhatok, hogy mindannyiunknak fel kell készülnünk
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
a legrosszabb esetre.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
És ugyanakkor meg kell tanulnunk,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
hogyan tudjuk megvédeni magunkat és másokat,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ha a járvány részeseivé válunk.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[További információ: Betegségmegelőzési és -ellenőrzési Központ,
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Egészségügyi Világszervezet]
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7