What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,906 views ・ 2020-03-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Nela Kolcakova Reviewer: Tibor Repček
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[K ránu 27. 2. 2020
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
bolo potvrdených aspoň 82 000 prípadov koronavírusu po celom svete
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
a z toho 2 810 úmrtí.
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
TED pozval Dr. Davida Heymanna, aby sa podelil o najnovšie zistenia o nákaze.]
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Čo sa stane, ak sa nakazíte koronavírusom?]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
U väčšiny ľudí sa prejaví ako veľmi mierne ochorenie
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
podobné bežnej nádche.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
U niektorých nakazených ľudí sa prejaví ako veľmi závažné ochorenie a medzi nimi
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
je aj zdravotnícky personál.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Ochorenie je u nich vážnejšie,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
pretože sú vystavení vyšším dávkam ako bežní ľudia
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
a zároveň nemajú imunitu.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Takže v bežnej populácii je pravdepodobné,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
že dávka vírusu, ktorá sa do vás dostane pri nákaze,
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
je oveľa menšia ako dávka, ktorú dostane zdravotník,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
pričom sa u nich nákaza prejaví závažnejšie.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Takža vaša choroba by nebola taká vážna, dúfajme.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Takže medzi tými, o ktorých musí byť
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
naozaj postarané v nemocnici, nám zostali
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
starší a tí, ktorí majú aj iné choroby.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Kto by sa mal nákazy najviac obávať?]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Ľudia, ktorých sa to týka najviac, sú takí,
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
ktorí žijú v rozvojových krajinách a nemajú prístup
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
ku kvalitnej zdravotnej starostlivosti
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
a ak by u nich v krajine prepukla epidémia,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
nemali by sa ako dostať do nemocnice.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Takíto ľudia, najmä tí starší,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
by boli ohrození najviac.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Starší v akejkoľvek populácii su ohrození,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
ale najmä tí, ktorí sa nemajú ako dostať ku kyslíku.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
V rozvitých krajinách
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
sú v najviac ohrození úplne najstarší,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
ktorí majú aj iné choroby, napríklad diabetes
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
alebo iné.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Bežní ľudia nevyzerajú byť veľmi ohrození.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Aké už existujúce zdravotné ťažkosti zvyšujú riziko?]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Po prvé sú podstatné
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
pľúcne ochorenia, ktoré sprevádzajú nákazu.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Všeobecne sú vo väčšom nebezpečenstve starší,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
hlavne nad 70,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
pretože ich imunitné systémy už nefungujú tak dobre ako kedysi
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
a jednoduchšie sa nakazia.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Okrem toho, v Číne bolo niekoľko prípadov,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
kedy sa nákaza koronavírusom skĺbila s chrípkou
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
a v rovnakom čase
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
sa tam vyskytli aj bakteriálne superinfekcie
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
pri už rozvitých zápaloch pľúc.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Kde môžme nájsť aktuálne informácie?]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Centrum pre kontrolu chorôb v Atlante sleduje situáciu
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
a pravidelne aktualizuje svoju webovú stánku.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Taktiež Svetová zdravotnícka organizácia v Ženeve,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
ktorá koordinuje veľa aktivít
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
na medzinárodnej úrovni,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
má stránku s aktualizáciami každý deň.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Je našou zodpovednosťou, aby sme si ako jednotlivci informácie zistili,
02:41
so we understand
56
161490
1381
aby sme porozumeli
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
a uistili sa, že každý môžme nejako prispieť
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
k zabráneniu šírenia.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[V roku 2003 ste viedli globálnu odpoveď na epidémiu SARS.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
V čom je táto podobná?]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Rovnaký problém je so všetkými novými nákazami.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Toto je infekcia, ktorá prešla na ľudí,
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
ktorí tomuto vírusu nikdy predtým neboli vystavení.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Nemajú žiadnu protilátkovú imunitu
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
a nie je isté, či si imunitný systém s vírusom poradí
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
alebo nie.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Toto je vírus, ktorý sa normálne vyskytuje u netopierov a iných zvierat
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
a zrazu napáda ľudí.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
A ľudia jednoducho nemajú skúsenosti s týmto vírusom.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Ale postupne
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
sa veľa o tom víruse učíme, rovnako ako pri SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
A, viete, síce je na koronavírus viac úmrtí ako na SARS,
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
ale keď to vydelíte počtom nakazených ľudí,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
je oveľa viac nakazených ľudí ako bolo pri SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Miera úmrtnosti,
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
teda podiel úmrtí k počtu nakazených u SARS,
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
bola približne 10 percent.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
So súčasným koronavírusom, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
sú to 2 percentá alebo možno menej.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Je to oveľa menej virulentný vírus,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
ale stále je to vírus, ktorý spôsobuje smrť,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
a preto nechceme, aby sa dostal do ľudskej populácie.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Bola naša rekacia pri prekračovaní hraníc, napr. na letiskách, adekvátna?]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Je zrejmé, že letiská ani pozemné hranice nedokážu zabrániť chorobám, aby sa šírili.
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Ľudia v inkubačnej dobe môžu prekročiť hranice
04:09
can enter countries
88
249792
1325
dostať sa do krajín
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
a nakaziť ostatných, keď sa choroba prejaví.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Takže hranice nie sú spôsob ako zabrániť šíreniu nákazy do krajín,
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
tým, že budeme merať teplotu.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Hranice sú dôležité, pretože prichádzajúcim ľuďom,
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
tým, z možných rizikových oblastí,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
sa tam môžu poskytnúť informácie,
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
či už písomne alebo ústne,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
aké sú príznaky a symptómy tejto infekcie
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
a čo by mali robiť, ak majú pocit, že môžu byť nakazení.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Ako je na tom časovo vakcína?]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Vakcíny sa momentálne vyvíjajú
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
a robí sa okolo toho veľa výskumu.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Tento výskum vyžaduje, aby sa vyvinula vakcína,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
potom sa otestovala na zvieratách, aby sme zistli, či je bezpečná a účinná
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
pre zvieratá nakazené vírusom po očkovaní,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
a potom musia nasledovať štúdie na ľuďoch.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Testy na zvieratách ešte nezačali,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
ale čoskoro by pre niektoré vakcíny mali.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Predpokladá sa, že do konca roku
05:10
or early next year,
108
310133
1158
alebo začiatku ďalšieho
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
by sme mohli mať niekoľko kandidátov na vakcínu,
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
ktorých otestujú regulačné úrady a prípadne im udelia licenciu.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Takže sa bavíme tak aspoň o roku, kým bude dostupná vakcína,
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
ktorá môže byť celosvetovo používaná.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Aké otázky o nákaze sú ešte nezodpovedané?]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Je zrejmé, že vieme, ako sa prenáša,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
nevieme, ako ľahko sa prenáša medzi ľuďmi
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
v komunitách a neuzavrených priestoroch.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Napríklad vieme,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
že v uzavretom priestore na výletnej lodi, sa šíri veľmi jednoducho.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Potrebujeme lepšie rozumieť,
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
ako sa bude šíriť, keď sa dostane do otvorenejších priestorov,
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
kde sú ľudia vystavení prípadne nakazeným ľuďom.
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Čo by sme na globálnej odpovedi mohli zlepšiť?]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Hlavný problém dnešného sveta je, že sa na nákazu v rozvojových krajinách,
06:00
in developing countries
124
360261
1554
pozeráme ako na niečo, čo musíme za každú cenu zastaviť.
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Takže, keď sa začne epidémia eboly,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
hneď si pomýslíme: „Ako môžme nákazu v tejto zemi zastaviť?“
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Nepomyslíme si: „Ako môžme zlepšiť schopnosť tej krajiny
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
rozlišovať prípady nákazy a reagovať na ne?“
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Takže sme dosť neinvestovali, do toho, aby
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
si mohli krajiny rozvinúť svoje základné schopnosti, čo sa verejného zdravia týka.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Namiesto toho sme celosvetovo investovali do mechanizmov,
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
ktoré poskytnú podporu krajinám,
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
aby zastavili šírenie nákazy.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Ale my chceme vidieť svet, v ktorom každá zem
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
dokáže zastaviť svoju nákazu čo najlepšie sama.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Môžeme v budúcnosti očakávať ďalšie takéto epidémie?]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Dnes na svete žije vyše 7 miliárd ľudí.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
A keď títo ľudia prídu na svet,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
chcú viac jedla,
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
chcú celú kopu vecí
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
a žijú veľmi blízko seba.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Žijeme vlastne v urbanizovanom svete, kde ľudia žijú v mestách.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
A zároveň chováme viac zvierat
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
a tieto zvieratá sú zdrojom jedla pre ľudí.
07:01
So what we see
147
421677
1151
Takže vidíme,
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
že zvieratá a ľudia sú stále tesnejšie a tesnejšie prepojení.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
A tento intezívny chov zvierat
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
a intenzívny vzrast počtu ľudí,
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
ktorí spolu žijú na jednej planéte,
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
vedú k zmiešaniu naozaj všetkého, a tak sa epidémie dejú.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
V budúcnosti sa budú diať stále častejšie a častejšie.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Takže súčasná epidémia je iba varovaním, čo sa môže stať v budúcnosti.
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Musíme zabezpečiť,
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
aby sme spolupracovali po technickej stránke
07:34
is there to work together
158
454879
2024
za účelom porozumieť vznikajúcim nákazám, keď sa objavia,
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
a rýchlo podať potrebné informácie, aby sme nákazu dostali pod kontrolu.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Je to najhoršie za nami?]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
To neviem presne predpovedať.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Takže viem len povedať, že sa všetci musíme pripraviť
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
na to najhoršie.
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
A zároveň sa naučiť,
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
ako chrániť seba a ostatných,
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
ak by sme sa náhodou stali súčasťou epidémie.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Viac informácii nájdete u Centra pre kontrolu a prevenciu chorôb
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
a Svetovej zdravotníckej organizácie.]
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7