What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

489,336 views

2020-03-05・ 7753    355


Visit http://TED.com to get our entire library of TED Talks, transcripts, translations, personalized talk recommendations and more. What happens if you get infected with the coronavirus? Who's most at risk? How can you protect yourself? Public health expert David Heymann, who led the global response to the SARS outbreak in 2003, shares the latest findings about COVID-19 and what the future may hold. Recorded February 27, 2020 The TED Talks channel features the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and more. You're welcome to link to or embed these videos, forward them to others and share these ideas with people you know. For more information on using TED for commercial purposes (e.g. employee learning, in a film or online course), submit a Media Request here: http://media-requests.TED.com Follow TED on Twitter: http://twitter.com/TEDTalks Like TED on Facebook: http://facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://youtube.com/TED

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
[Στις 27 Φεβρουαρίου 2020 το πρωί,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
υπήρχαν στον κόσμο τουλάχιστον 82.000 επιβεβαιωμένα κρούσματα του κορονοϊού
00:17
and 2,810 deaths from it.
και 2.810 θάνατοι.
Προσκαλέσαμε τον Δρ. Ντέιβιντ Χέιμαν
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
να μιλήσει για την πρόσφατη έρευνα σχετικά με την επιδημία].
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
[Τι συμβαίνει όταν κάποιος προσβληθεί από τον ιό;]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
Τα συμπτώματα είναι ήπια, όπως σε ένα απλό κρυολόγημα
00:28
in the majority of people.
για τον περισσότερο κόσμο.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
Μερικοί κολλάνε και νοσούν σοβαρά,
00:34
among them are health workers.
ανάμεσα σε αυτούς και νοσηλευτές.
00:36
It's a very serious infection in them,
Σε αυτούς είναι βαριάς μορφής,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
γιατί εκτίθενται περισσότερο από τους υπόλοιπους
00:40
and at the same time, they have no immunity.
και ταυτόχρονα δεν έχουν ανοσία.
00:42
So in the general population,
Στον γενικό πληθυσμό,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
η ποσότητα του ιού που θα λάβουν όταν προσβληθούν
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
είναι πολύ λιγότερη από εκείνη των νοσηλευτών,
00:54
health workers having more serious infections.
γι' αυτό και νοσούν πιο βαριά.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
Οπότε εσείς ελπίζουμε ότι δεν θα νοσήσετε τόσο σοβαρά.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
Αυτό μας φέρνει σε άτομα ηλικιωμένα, ή με προϋπάρχοντα προβλήματα υγείας,
01:03
to really be the ones that we have to make sure
που πρέπει να βεβαιωθούμε ότι θα μπορούν να τους περιθάλψουν τα νοσοκομεία.
01:05
are taken care of in hospitals.
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
[Ποια άτομα πρέπει να ανησυχούν περισσότερο;]
01:12
Well, the most concerned are people
Οι πιο ευάλωτοι είναι οι κάτοικοι
01:14
who are, first of all, in developing countries
που είναι, πρώτα απ' όλα, σε αναπτυσσόμενες χώρες
01:17
and who don't have access to good medical care
και δεν έχουν πρόσβαση σε καλή ιατρική φροντίδα
01:20
and may not have access at all to a hospital,
και ίσως να μην έχουν πρόσβαση σε νοσοκομεία,
01:23
should an epidemic occur in their country.
αν εξαπλωθεί η επιδημία στην χώρα τους.
01:26
Those people would be at great risk,
Αυτοί οι άνθρωποι κινδυνεύουν πολύ,
01:28
especially the elderly.
και κυρίως οι ηλικιωμένοι.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
Οι ηλικιωμένοι κινδυνεύουν παντού,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
και κυρίως όσοι δεν μπορούν να λάβουν οξυγόνο.
01:35
In industrialized countries,
Στις βιομηχανικές χώρες,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
οι πολύ ηλικιωμένοι έχουν προϋπάρχοντα προβλήματα υγείας,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
όπως διαβήτη ή άλλες ασθένειες, και αυτοί κινδυνεύουν περισσότερο.
01:41
who are at risk.
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
Ο γενικός πληθυσμός δε φαίνεται να κινδυνεύει τόσο πολύ.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
[Ποια προϋπάρχοντα προβλήματα υγείας μας βάζουν σε μεγαλύτερο κίνδυνο;]
01:50
First of all,
Πρώτα-πρώτα οι πνευμονικές παθήσεις, όταν είναι προϋπάρχον πρόβλημα.
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
Σε γενικές γραμμές οι ηλικιωμένοι κινδυνεύουν περισσότερο,
01:57
especially those over 70,
κυρίως όσοι είναι πάνω από τα 70,
01:59
because their immune systems are not as effective
γιατί το ανοσοποιητικό τους δεν είναι τόσο αποτελεσματικό
02:02
as they might have once been,
όπως θα ήταν κάποτε,
02:04
and they are more susceptible to infections.
και είναι πιο επιδεκτικοί σε λοιμώξεις.
02:07
In addition, in some instances in China,
Επίσης, σε μερικές περιπτώσεις στην Κίνα,
02:10
there's been a coinfection with influenza
κόλλησαν παράλληλα γρίπη
02:14
and at the same time,
και ταυτόχρονα
02:15
there have been some bacterial superinfections
επακόλουθες βακτηριακές μολύνσεις
02:17
on the pneumonias that are occurring.
σε πνευμονία.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
[Πού μπορούμε να βρίσκουμε ενημερωμένες πληροφορίες;]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
Το Κέντρο Ελέγχου και Πρόληψης Ασθενειών στην Ατλάντα παρακολουθεί
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
και κάνει συνεχή ενημέρωση στην ιστοσελίδα του.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
Επίσης ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας με έδρα τη Γενεύη,
02:31
which is coordinating many of the activities
που συντονίζει πολλές από τις δραστηριότητες
02:34
going on internationally,
σε όλο τον κόσμο,
02:35
also has a website with daily updates.
και έχει σελίδα με συνεχή ενημέρωση.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
Έχουμε ευθύνη να λαμβάνουμε αυτές τις πληροφορίες,
02:41
so we understand
για να καταλάβουμε
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
και για να μπορέσουμε να συμβάλουμε
02:45
to prevention of major spread.
στο να εμποδιστεί η γρήγορη εξάπλωση του ιού.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
[Το 2003 συντονίζατε την ομάδα αντιμετώπισης του SARS.
02:50
How does this outbreak compare?]
Πώς συγκρίνεται με αυτό που ζούμε τώρα;]
02:52
That's the same problem with all new infections.
Είναι το ίδιο με όλους τους καινούριους ιούς.
02:54
This is an infection that's coming to humans
Είναι μια μόλυνση που κολλάνε άνθρωποι
02:57
who have never been exposed to this virus before.
που δεν έχουν ξανάρθει σε επαφή με αυτό τον ιό.
03:00
They don't have any antibody protection,
Δεν έχουν αντισώματα,
03:02
and it's not clear whether their immune system
και δεν ξέρουμε αν το ανοσοποιητικό τους μπορεί να διαχειριστεί τον ιο.
03:05
can handle this virus or not.
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
Είναι ιός που συνήθως συναντούμε σε νυχτερίδες ή άλλα ζωα,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
και ξαφνικά μεταπήδησε στους ανθρώπους.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
Οι άνθρωποι δεν έχουν εμπειρία με αυτόν τον ιό.
03:17
But gradually,
Αλλά σταδιακά μαθαίνουμε πολλά, όπως έγινε και με τον SARS.
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
Και υπάρχουν πολύ περισσότεροι θάνατοι σε σύγκριση με τον SARS.
03:24
than there were with SARS.
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
Αλλά αν διαιρέσουμε αυτόν τον αριθμό με τον αριθμό των νοσούντων,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
έχουν νοσήσει πολύ περισσότεροι σε σύγκριση με τον SARS.
03:34
The case fatality ratio,
Το ποσοστό θανάτων ανάμεσα στους νοσούντες από SARS
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
03:40
was about 10 percent.
ήταν περίπου 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
Με τον τωρινό κορωνοϊό, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
είναι 2% και ίσως χαμηλότερο.
03:48
So it's a much less virulent virus,
Οπότε είναι λιγότερο τοξικός ιός,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
αλλά παραμένει ένας θανατηφόρος ιός,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
και γι' αυτό δεν θέλουμε να μολύνει ανθρώπους.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
[Έχουμε αντιδράσει ικανοποιητικά σε σημεία διάβασης, όπως αεροδρόμια;]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
Είναι προφανές ότι τα αεροδρόμια ή τα επίγεια σύνορα
04:04
cannot prevent a disease from entering.
δεν μπορούν να εμποδίσουν την είσοδο του ιού.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
Άτομα στην περίοδο επώασης μπορούν να περάσουν τα σύνορα
04:09
can enter countries
και να μπουν σε άλλες χώρες
04:11
and can then infect others when they become sick.
και όταν νοσήσουν κολλάνε άλλους.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
Τα σύνορα δεν εμποδίζουν ιούς από το να μπουν στην χώρα
04:20
by checking temperatures.
παίρνοντας τη θερμοκρασία.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
Τα σύνορα είναι σημαντικά γιατί όσοι φτάνουν στη χώρα
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
από περιοχές όπου πιθανόν να έχουν προσβληθεί,
04:29
provide them with an understanding,
μπορούν να λάβουν πληροφορίες
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
είτε σε τυπωμένη μορφή είτε προφορικά,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
για τα σημάδια και συμπτώματα του ιού,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
και για το τι συστήνεται να κάνουν αν πιστεύουν ότι έχουν κολλήσει.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
[Σε πόσο καιρό αναμένεται να βγει το εμβόλιο;]
04:44
Vaccines are under development right now,
Αυτή τη στιγμή αναπτύσσονται εμβόλια,
04:46
there's a lot of research going on.
γίνονται πολλές έρευνες.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
Η έρευνα περιλαμβάνει πρώτα την ανάπτυξη του εμβολίου,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
και ακολούθως τη δοκιμή του για ασφάλεια και αποτελεσματικότητα σε ζώα,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
που θα προσβληθούν από τον ιό αφού λάβουν το εμβόλιο,
05:00
and then it must go into human studies.
και μετά θα δοκιμαστεί σε ανθρώπους.
05:03
The animal studies have not yet begun,
Η δοκιμή σε ζώα δεν έχει γίνει ακόμα,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
αλλά θα γίνει σύντομα με κάποια εμβόλια.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
Και πιστεύουμε μέχρι το τέλος αυτού του χρόνου ή στις αρχές του επόμενου
05:10
or early next year,
05:11
there may be some candidate vaccines
ίσως διατεθούν κάποια υποψήφια εμβόλια
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
που θα προταθούν για άδειες
στους αρμόδιους οργανισμούς υγείας.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
Μιλάμε για τουλάχιστον ένα χρόνο μέχρι να διατεθεί το εμβόλιο
05:22
that can be used in many populations.
για χορήγηση στο ευρύ κοινό.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
[Ποια ερωτήματα σχετικά με το ξέσπασμα του ιού παραμένουν αναπάντητα;]
05:29
It's clear we know how it transmits,
Προφανώς ξέρουμε για το πώς μεταδίδεται,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
δεν ξέρουμε πόσο εύκολα μεταδίδεται στον άνθρωπο,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
σε κοινότητες, ή σε μη περιορισμένους χώρους.
05:38
We know, for example,
Ξέρουμε, για παράδειγμα, ότι σε έναν περιορισμένο χώρο,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
όπως σε ένα κρουαζιερόπλοιο, εξαπλώνεται πολύ γρήγορα.
05:43
We need to better understand
Πρέπει να καταλάβουμε καλύτερα
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
πώς θα εξαπλωθεί σε πιο ανοικτούς χώρους,
όπου οι υγιείς άνθρωποι θα εκτεθούν σε νοσούντες.
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
05:52
[What about the global response could be improved?]
[Πώς θα βελτιώσουμε τον παγκόσμιο τρόπο αντιμετώπισης;]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
Ένα σοβαρό πρόβλημα στον κόσμο σήμερα
είναι ότι αντιμετωπίζουμε ξεσπάσματα στον τρίτο κόσμο
06:00
in developing countries
06:01
as something that we need to go and stop.
σαν κάτι που πρέπει να πάμε και να σταματήσουμε επί τόπου.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
Όταν υπάρχει ένα ξέσπασμα Έμπολα,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
σκεφτόμαστε: «Πώς μπορούμε να σταματήσουμε αυτό το ξέσπασμα;»
06:09
We don't think about "How can we help that country
Δεν σκεφτόμαστε: «Πώς θα βοηθήσω τη χώρα
06:13
strengthen its capacity,
να ενισχύσει την ικανότητά της,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
ώστε να διαγνώσει και να αντιμετωπίσει τις μολύνσεις;»
06:18
So we haven't invested enough
Δεν έχουμε επενδύσει αρκετά
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
σε βοήθεια ώστε αυτές οι χώρες να βελτιώσουν τα συστήματα υγείας τους.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
Επενδύσαμε σε πολλούς παγκόσμιους μηχανισμούς
06:29
which can provide support to other countries
που μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε άλλες χώρες
06:32
to go and help stop outbreaks.
πηγαίνοντας εκεί για να σταματήσουν το ξέσπασμα.
06:34
But we want to see a world where every country
Αλλά θέλουμε όλες οι χώρες στον κόσμο
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
να μπορούν να σταματήσουν από μόνες τους το ξέσπασμα.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
[Θα δούμε και άλλα ξεσπάσματα ιών στο μέλλον;]
06:41
Today, there are over seven billion people.
Στον κόσμο σήμερα ζουν επτά δις άνθρωποι.
06:43
And when those people come into the world,
Όλοι αυτοί χρειάζονται περισσότερα τρόφιμα,
06:46
they demand more food,
χρειάζονται διάφορα πράγματα, ζουν όλο και πιο κοντά μεταξύ τους.
06:47
they demand a whole series of things
06:49
and they live closer together.
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
Ζούμε σε αστικές κοινωνίες.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
Ταυτόχρονα παράγουμε περισσότερα ζώα,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
τα οποία γίνονται τροφή για τους ανθρώπους.
07:01
So what we see
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
Η επαφή των ανθρώπων με τα ζώα γίνεται όλο και πιο στενή.
07:07
And this intensive agriculture of animals
Αυτή η έντονη δραστηριότητα στην κτηνοτροφία
07:11
and this intensive increase in human populations
και η κατακόρυφη αύξηση του πληθυσμού
07:14
living together on the same planet
που ζει μαζί στον ίδιο πλανήτη
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
αποτελούν εστία όπου μπορούν να υπάρξουν, και υπάρχουν, ξεσπάσματα.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
Θα έχουμε όλο και περισσότερα ξεσπάσματα.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
Η μόλυνση που έχει προκύψει είναι μια προειδοποίηση
07:28
of what will happen in the future.
του τι να περιμένουμε στο μέλλον.
07:30
We have to make sure
Πρέπει να υπάρχει τεχνική συνεργασία
07:31
that that technical collaboration in the world
07:34
is there to work together
για να δουλέψουμε μαζί
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
για να καταλαβαίνουμε αυτά τα ξεσπάσματα όταν συμβαίνουν
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
και να παρέχουμε γρήγορα τις απαραίτητες πληροφορίες για να τις θέτουμε υπό έλεγχο.
07:44
[Is the worst behind us?]
[Έχει περάσει το χειρότερο;]
07:46
I can't predict with accuracy.
Δεν μπορώ να κάνω ακριβή πρόβλεψη.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
Μπορώ όμως να πω ότι πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι για τα χειρότερα.
07:51
for the worst-case scenario.
07:52
And at the same time,
Ταυτόχρονα να μάθουμε να προστατεύουμε τον εαυτό μας και τους άλλους
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
07:57
should we become a part of that epidemic.
αν κολλήσουμε εμείς οι ίδιοι.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
[Για να μάθετε περισσότερα:
Κέντρο Ελέγχου και Πρόληψης Ασθενειών www.cdc.gov/coronavirus]
08:03
World Health Organization]
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.