What we do (and don't) know about the coronavirus | David Heymann

490,669 views ・ 2020-03-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
[As of the morning February 27, 2020,
0
12529
1780
[Στις 27 Φεβρουαρίου 2020 το πρωί,
00:14
there were at least 82,000 confirmed cases worldwide of the coronavirus
1
14333
3477
υπήρχαν στον κόσμο τουλάχιστον 82.000 επιβεβαιωμένα κρούσματα του κορονοϊού
00:17
and 2,810 deaths from it.
2
17834
1301
και 2.810 θάνατοι.
Προσκαλέσαμε τον Δρ. Ντέιβιντ Χέιμαν
00:19
TED invited Dr. David Heymann to share the latest findings about the outbreak.]
3
19159
3787
να μιλήσει για την πρόσφατη έρευνα σχετικά με την επιδημία].
00:22
[What happens if you get infected with the coronavirus?]
4
22970
2641
[Τι συμβαίνει όταν κάποιος προσβληθεί από τον ιό;]
00:25
This looks like a very mild disease, like a common cold,
5
25635
2800
Τα συμπτώματα είναι ήπια, όπως σε ένα απλό κρυολόγημα
00:28
in the majority of people.
6
28459
1769
για τον περισσότερο κόσμο.
00:30
There are certain people who get infected and have very serious illness;
7
30252
4500
Μερικοί κολλάνε και νοσούν σοβαρά,
00:34
among them are health workers.
8
34776
1451
ανάμεσα σε αυτούς και νοσηλευτές.
00:36
It's a very serious infection in them,
9
36251
1810
Σε αυτούς είναι βαριάς μορφής,
00:38
as they get a higher dose than normal people,
10
38085
2325
γιατί εκτίθενται περισσότερο από τους υπόλοιπους
00:40
and at the same time, they have no immunity.
11
40434
2397
και ταυτόχρονα δεν έχουν ανοσία.
00:42
So in the general population,
12
42855
4055
Στον γενικό πληθυσμό,
00:46
it's likely that the dose of virus that you receive when you are infected
13
46934
4199
η ποσότητα του ιού που θα λάβουν όταν προσβληθούν
00:51
is much less than the dose that a health worker would receive,
14
51157
3214
είναι πολύ λιγότερη από εκείνη των νοσηλευτών,
00:54
health workers having more serious infections.
15
54395
2285
γι' αυτό και νοσούν πιο βαριά.
00:56
So your infection would be less serious, hopefully.
16
56704
3000
Οπότε εσείς ελπίζουμε ότι δεν θα νοσήσετε τόσο σοβαρά.
00:59
So that leaves the elderly and those with comorbidities
17
59728
3329
Αυτό μας φέρνει σε άτομα ηλικιωμένα, ή με προϋπάρχοντα προβλήματα υγείας,
01:03
to really be the ones that we have to make sure
18
63081
2552
που πρέπει να βεβαιωθούμε ότι θα μπορούν να τους περιθάλψουν τα νοσοκομεία.
01:05
are taken care of in hospitals.
19
65657
2165
01:07
[Who are the people who should be most concerned about this?]
20
67846
4017
[Ποια άτομα πρέπει να ανησυχούν περισσότερο;]
01:12
Well, the most concerned are people
21
72395
2226
Οι πιο ευάλωτοι είναι οι κάτοικοι
01:14
who are, first of all, in developing countries
22
74645
3115
που είναι, πρώτα απ' όλα, σε αναπτυσσόμενες χώρες
01:17
and who don't have access to good medical care
23
77784
2785
και δεν έχουν πρόσβαση σε καλή ιατρική φροντίδα
01:20
and may not have access at all to a hospital,
24
80593
2699
και ίσως να μην έχουν πρόσβαση σε νοσοκομεία,
01:23
should an epidemic occur in their country.
25
83316
3134
αν εξαπλωθεί η επιδημία στην χώρα τους.
01:26
Those people would be at great risk,
26
86474
1754
Αυτοί οι άνθρωποι κινδυνεύουν πολύ,
01:28
especially the elderly.
27
88252
1412
και κυρίως οι ηλικιωμένοι.
01:29
Elderly in all populations are at risk,
28
89688
2627
Οι ηλικιωμένοι κινδυνεύουν παντού,
01:32
but especially those who can't get to oxygen.
29
92339
2675
και κυρίως όσοι δεν μπορούν να λάβουν οξυγόνο.
01:35
In industrialized countries,
30
95038
1632
Στις βιομηχανικές χώρες,
01:36
it's the very elderly who have comorbidities,
31
96694
2710
οι πολύ ηλικιωμένοι έχουν προϋπάρχοντα προβλήματα υγείας,
01:39
who have diabetes, who have other diseases,
32
99428
2254
όπως διαβήτη ή άλλες ασθένειες, και αυτοί κινδυνεύουν περισσότερο.
01:41
who are at risk.
33
101706
1212
01:42
The general population doesn't appear to be at great risk.
34
102942
3017
Ο γενικός πληθυσμός δε φαίνεται να κινδυνεύει τόσο πολύ.
01:45
[What pre-existing medical conditions put people at higher risk?]
35
105983
4143
[Ποια προϋπάρχοντα προβλήματα υγείας μας βάζουν σε μεγαλύτερο κίνδυνο;]
01:50
First of all,
36
110150
1159
Πρώτα-πρώτα οι πνευμονικές παθήσεις, όταν είναι προϋπάρχον πρόβλημα.
01:51
pulmonary disease existing as a comorbidity is also important.
37
111333
3800
01:55
In general, the elderly are at greater risk,
38
115157
2504
Σε γενικές γραμμές οι ηλικιωμένοι κινδυνεύουν περισσότερο,
01:57
especially those over 70,
39
117685
2083
κυρίως όσοι είναι πάνω από τα 70,
01:59
because their immune systems are not as effective
40
119792
3068
γιατί το ανοσοποιητικό τους δεν είναι τόσο αποτελεσματικό
02:02
as they might have once been,
41
122884
1563
όπως θα ήταν κάποτε,
02:04
and they are more susceptible to infections.
42
124471
2818
και είναι πιο επιδεκτικοί σε λοιμώξεις.
02:07
In addition, in some instances in China,
43
127313
3460
Επίσης, σε μερικές περιπτώσεις στην Κίνα,
02:10
there's been a coinfection with influenza
44
130797
3278
κόλλησαν παράλληλα γρίπη
02:14
and at the same time,
45
134099
1159
και ταυτόχρονα
02:15
there have been some bacterial superinfections
46
135282
2293
επακόλουθες βακτηριακές μολύνσεις
02:17
on the pneumonias that are occurring.
47
137599
1909
σε πνευμονία.
02:19
[Where can we find up-to-date information?]
48
139532
3003
[Πού μπορούμε να βρίσκουμε ενημερωμένες πληροφορίες;]
02:22
The Center for Disease Control in Atlanta keeps track
49
142559
2916
Το Κέντρο Ελέγχου και Πρόληψης Ασθενειών στην Ατλάντα παρακολουθεί
02:25
and has updates on a regular basis on its website.
50
145499
3714
και κάνει συνεχή ενημέρωση στην ιστοσελίδα του.
02:29
Also, the World Health Organization in Geneva,
51
149237
2611
Επίσης ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας με έδρα τη Γενεύη,
02:31
which is coordinating many of the activities
52
151872
2118
που συντονίζει πολλές από τις δραστηριότητες
02:34
going on internationally,
53
154014
1468
σε όλο τον κόσμο,
02:35
also has a website with daily updates.
54
155506
2356
και έχει σελίδα με συνεχή ενημέρωση.
02:37
It's our responsibility to get that information as individuals,
55
157886
3580
Έχουμε ευθύνη να λαμβάνουμε αυτές τις πληροφορίες,
02:41
so we understand
56
161490
1381
για να καταλάβουμε
02:42
and can make sure that we can contribute in our own way
57
162895
2746
και για να μπορέσουμε να συμβάλουμε
02:45
to prevention of major spread.
58
165665
2000
στο να εμποδιστεί η γρήγορη εξάπλωση του ιού.
02:48
[You led the global response to the SARS outbreak in 2003.
59
168011
2765
[Το 2003 συντονίζατε την ομάδα αντιμετώπισης του SARS.
02:50
How does this outbreak compare?]
60
170800
1584
Πώς συγκρίνεται με αυτό που ζούμε τώρα;]
02:52
That's the same problem with all new infections.
61
172408
2246
Είναι το ίδιο με όλους τους καινούριους ιούς.
02:54
This is an infection that's coming to humans
62
174678
2532
Είναι μια μόλυνση που κολλάνε άνθρωποι
02:57
who have never been exposed to this virus before.
63
177234
3102
που δεν έχουν ξανάρθει σε επαφή με αυτό τον ιό.
03:00
They don't have any antibody protection,
64
180360
2368
Δεν έχουν αντισώματα,
03:02
and it's not clear whether their immune system
65
182752
2530
και δεν ξέρουμε αν το ανοσοποιητικό τους μπορεί να διαχειριστεί τον ιο.
03:05
can handle this virus or not.
66
185306
1962
03:07
This is a virus that usually finds itself in bats or in other animals,
67
187292
4667
Είναι ιός που συνήθως συναντούμε σε νυχτερίδες ή άλλα ζωα,
03:11
and all of a sudden, it's in humans.
68
191983
1817
και ξαφνικά μεταπήδησε στους ανθρώπους.
03:13
And humans just don't have experience with this virus.
69
193824
3158
Οι άνθρωποι δεν έχουν εμπειρία με αυτόν τον ιό.
03:17
But gradually,
70
197006
1158
Αλλά σταδιακά μαθαίνουμε πολλά, όπως έγινε και με τον SARS.
03:18
we are beginning to learn a lot, as we did with SARS.
71
198188
2809
03:21
And you know, there are certainly a larger number of deaths
72
201021
3866
Και υπάρχουν πολύ περισσότεροι θάνατοι σε σύγκριση με τον SARS.
03:24
than there were with SARS.
73
204911
1817
03:26
But when you divide that by a denominator of persons who are infected,
74
206752
4198
Αλλά αν διαιρέσουμε αυτόν τον αριθμό με τον αριθμό των νοσούντων,
03:30
there are many, many more persons infected than there were with SARS.
75
210974
3262
έχουν νοσήσει πολύ περισσότεροι σε σύγκριση με τον SARS.
03:34
The case fatality ratio,
76
214577
1535
Το ποσοστό θανάτων ανάμεσα στους νοσούντες από SARS
03:36
that is the ratio of deaths to the numbers of cases in SARS,
77
216136
4512
03:40
was about 10 percent.
78
220672
1604
ήταν περίπου 10%.
03:42
With the current coronavirus, COVID-19,
79
222300
3055
Με τον τωρινό κορωνοϊό, COVID-19,
03:45
it is two percent or probably less.
80
225379
3397
είναι 2% και ίσως χαμηλότερο.
03:48
So it's a much less virulent virus,
81
228800
2364
Οπότε είναι λιγότερο τοξικός ιός,
03:51
but it's still a virus that causes mortality,
82
231188
2437
αλλά παραμένει ένας θανατηφόρος ιός,
03:53
and that's what we don't want entering human populations.
83
233649
2945
και γι' αυτό δεν θέλουμε να μολύνει ανθρώπους.
03:56
[Have we responded adequately at border crossings, such as airports?]
84
236618
3765
[Έχουμε αντιδράσει ικανοποιητικά σε σημεία διάβασης, όπως αεροδρόμια;]
04:00
It's clearly understood that airports or any land borders
85
240407
4293
Είναι προφανές ότι τα αεροδρόμια ή τα επίγεια σύνορα
04:04
cannot prevent a disease from entering.
86
244724
2230
δεν μπορούν να εμποδίσουν την είσοδο του ιού.
04:06
People in the incubation period can cross that border,
87
246978
2790
Άτομα στην περίοδο επώασης μπορούν να περάσουν τα σύνορα
04:09
can enter countries
88
249792
1325
και να μπουν σε άλλες χώρες
04:11
and can then infect others when they become sick.
89
251141
3174
και όταν νοσήσουν κολλάνε άλλους.
04:14
So borders are not a means of preventing infections from entering a country
90
254339
5984
Τα σύνορα δεν εμποδίζουν ιούς από το να μπουν στην χώρα
04:20
by checking temperatures.
91
260347
1667
παίρνοντας τη θερμοκρασία.
04:22
Borders are important because you can provide to people arriving
92
262355
3690
Τα σύνορα είναι σημαντικά γιατί όσοι φτάνουν στη χώρα
04:26
from areas that might be at risk of having had infection,
93
266069
3628
από περιοχές όπου πιθανόν να έχουν προσβληθεί,
04:29
provide them with an understanding,
94
269721
2055
μπορούν να λάβουν πληροφορίες
04:31
either a printed understanding or a verbal understanding,
95
271800
3134
είτε σε τυπωμένη μορφή είτε προφορικά,
04:34
of what the signs and symptoms are of this infection,
96
274958
2865
για τα σημάδια και συμπτώματα του ιού,
04:37
and what they should do if they feel that they might be infected.
97
277847
3716
και για το τι συστήνεται να κάνουν αν πιστεύουν ότι έχουν κολλήσει.
04:41
[What's the timeline for a vaccine?]
98
281587
3138
[Σε πόσο καιρό αναμένεται να βγει το εμβόλιο;]
04:44
Vaccines are under development right now,
99
284749
2064
Αυτή τη στιγμή αναπτύσσονται εμβόλια,
04:46
there's a lot of research going on.
100
286837
2134
γίνονται πολλές έρευνες.
04:48
That research requires first that the vaccine be developed,
101
288995
3913
Η έρευνα περιλαμβάνει πρώτα την ανάπτυξη του εμβολίου,
04:52
then that it be studied for safety and effectiveness in animals,
102
292932
4398
και ακολούθως τη δοκιμή του για ασφάλεια και αποτελεσματικότητα σε ζώα,
04:57
who are challenged with the virus after they are vaccinated,
103
297354
3507
που θα προσβληθούν από τον ιό αφού λάβουν το εμβόλιο,
05:00
and then it must go into human studies.
104
300885
2349
και μετά θα δοκιμαστεί σε ανθρώπους.
05:03
The animal studies have not yet begun,
105
303258
2113
Η δοκιμή σε ζώα δεν έχει γίνει ακόμα,
05:05
but will soon begin for certain vaccines.
106
305395
2547
αλλά θα γίνει σύντομα με κάποια εμβόλια.
05:07
And it's thought that by the end of the year,
107
307966
2143
Και πιστεύουμε μέχρι το τέλος αυτού του χρόνου ή στις αρχές του επόμενου
05:10
or early next year,
108
310133
1158
05:11
there may be some candidate vaccines
109
311315
2423
ίσως διατεθούν κάποια υποψήφια εμβόλια
05:13
that can then be studied for licensing by regulatory agencies.
110
313762
4823
που θα προταθούν για άδειες
στους αρμόδιους οργανισμούς υγείας.
05:18
So we're talking about at least a year until there's vaccine available
111
318609
4119
Μιλάμε για τουλάχιστον ένα χρόνο μέχρι να διατεθεί το εμβόλιο
05:22
that can be used in many populations.
112
322752
2562
για χορήγηση στο ευρύ κοινό.
05:25
[What questions about the outbreak are still unanswered?]
113
325338
3655
[Ποια ερωτήματα σχετικά με το ξέσπασμα του ιού παραμένουν αναπάντητα;]
05:29
It's clear we know how it transmits,
114
329347
1817
Προφανώς ξέρουμε για το πώς μεταδίδεται,
05:31
we don't know how easily it transmits in humans,
115
331188
2639
δεν ξέρουμε πόσο εύκολα μεταδίδεται στον άνθρωπο,
05:33
in communities or in unenclosed areas.
116
333851
4369
σε κοινότητες, ή σε μη περιορισμένους χώρους.
05:38
We know, for example,
117
338244
1714
Ξέρουμε, για παράδειγμα, ότι σε έναν περιορισμένο χώρο,
05:39
that in the enclosed area of a cruise ship, it spread very easily.
118
339982
3865
όπως σε ένα κρουαζιερόπλοιο, εξαπλώνεται πολύ γρήγορα.
05:43
We need to better understand
119
343871
1627
Πρέπει να καταλάβουμε καλύτερα
05:45
how it will spread once it gets into more open areas
120
345522
3467
πώς θα εξαπλωθεί σε πιο ανοικτούς χώρους,
όπου οι υγιείς άνθρωποι θα εκτεθούν σε νοσούντες.
05:49
where people are exposed to people who might be sick.
121
349013
3354
05:52
[What about the global response could be improved?]
122
352840
3646
[Πώς θα βελτιώσουμε τον παγκόσμιο τρόπο αντιμετώπισης;]
05:56
A major problem in the world today is that we look at outbreaks
123
356510
3727
Ένα σοβαρό πρόβλημα στον κόσμο σήμερα
είναι ότι αντιμετωπίζουμε ξεσπάσματα στον τρίτο κόσμο
06:00
in developing countries
124
360261
1554
06:01
as something that we need to go and stop.
125
361839
2524
σαν κάτι που πρέπει να πάμε και να σταματήσουμε επί τόπου.
06:04
So when there's an outbreak of Ebola,
126
364728
1778
Όταν υπάρχει ένα ξέσπασμα Έμπολα,
06:06
we think "How can we go and stop this outbreak in the country?"
127
366530
3000
σκεφτόμαστε: «Πώς μπορούμε να σταματήσουμε αυτό το ξέσπασμα;»
06:09
We don't think about "How can we help that country
128
369554
3563
Δεν σκεφτόμαστε: «Πώς θα βοηθήσω τη χώρα
06:13
strengthen its capacity,
129
373141
1903
να ενισχύσει την ικανότητά της,
06:15
so that it can detect and respond to infections?"
130
375068
3561
ώστε να διαγνώσει και να αντιμετωπίσει τις μολύνσεις;»
06:18
So we haven't invested enough
131
378653
2445
Δεν έχουμε επενδύσει αρκετά
06:21
in helping countries develop their core capacity in public health.
132
381122
3939
σε βοήθεια ώστε αυτές οι χώρες να βελτιώσουν τα συστήματα υγείας τους.
06:25
What we've done is invested in many mechanisms globally,
133
385411
3880
Επενδύσαμε σε πολλούς παγκόσμιους μηχανισμούς
06:29
which can provide support to other countries
134
389315
2937
που μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε άλλες χώρες
06:32
to go and help stop outbreaks.
135
392276
2031
πηγαίνοντας εκεί για να σταματήσουν το ξέσπασμα.
06:34
But we want to see a world where every country
136
394331
2238
Αλλά θέλουμε όλες οι χώρες στον κόσμο
06:36
can do its best to stop its own outbreaks.
137
396593
2217
να μπορούν να σταματήσουν από μόνες τους το ξέσπασμα.
06:38
[Will we see more emerging disease outbreaks in the future?]
138
398834
3092
[Θα δούμε και άλλα ξεσπάσματα ιών στο μέλλον;]
06:41
Today, there are over seven billion people.
139
401950
2008
Στον κόσμο σήμερα ζουν επτά δις άνθρωποι.
06:43
And when those people come into the world,
140
403982
2040
Όλοι αυτοί χρειάζονται περισσότερα τρόφιμα,
06:46
they demand more food,
141
406046
1246
χρειάζονται διάφορα πράγματα, ζουν όλο και πιο κοντά μεταξύ τους.
06:47
they demand a whole series of things
142
407316
1785
06:49
and they live closer together.
143
409125
1437
06:50
In fact, we're an urban world, where people live in urban areas.
144
410586
3586
Ζούμε σε αστικές κοινωνίες.
06:54
And at the same time, we're growing more animals,
145
414196
2909
Ταυτόχρονα παράγουμε περισσότερα ζώα,
06:57
and those animals are contributing food to humans as well.
146
417129
4524
τα οποία γίνονται τροφή για τους ανθρώπους.
07:01
So what we see
147
421677
1151
07:02
is that that animal-human interface is becoming closer and closer together.
148
422852
4924
Η επαφή των ανθρώπων με τα ζώα γίνεται όλο και πιο στενή.
07:07
And this intensive agriculture of animals
149
427800
3879
Αυτή η έντονη δραστηριότητα στην κτηνοτροφία
07:11
and this intensive increase in human populations
150
431703
2794
και η κατακόρυφη αύξηση του πληθυσμού
07:14
living together on the same planet
151
434521
2016
που ζει μαζί στον ίδιο πλανήτη
07:16
is really a melting pot where outbreaks can occur and do occur.
152
436561
5207
αποτελούν εστία όπου μπορούν να υπάρξουν, και υπάρχουν, ξεσπάσματα.
07:21
We will eventually have more and more of these outbreaks.
153
441792
3011
Θα έχουμε όλο και περισσότερα ξεσπάσματα.
07:24
So an emerging infection today is just a warning
154
444827
3914
Η μόλυνση που έχει προκύψει είναι μια προειδοποίηση
07:28
of what will happen in the future.
155
448765
1784
του τι να περιμένουμε στο μέλλον.
07:30
We have to make sure
156
450573
1205
Πρέπει να υπάρχει τεχνική συνεργασία
07:31
that that technical collaboration in the world
157
451802
3053
07:34
is there to work together
158
454879
2024
για να δουλέψουμε μαζί
07:36
to make sure that we can understand these outbreaks when they occur
159
456927
3349
για να καταλαβαίνουμε αυτά τα ξεσπάσματα όταν συμβαίνουν
07:40
and rapidly provide the information necessary to control them.
160
460300
3567
και να παρέχουμε γρήγορα τις απαραίτητες πληροφορίες για να τις θέτουμε υπό έλεγχο.
07:44
[Is the worst behind us?]
161
464182
2249
[Έχει περάσει το χειρότερο;]
07:46
I can't predict with accuracy.
162
466455
1564
Δεν μπορώ να κάνω ακριβή πρόβλεψη.
07:48
So all I can say is that we must all be prepared
163
468043
3023
Μπορώ όμως να πω ότι πρέπει να είμαστε προετοιμασμένοι για τα χειρότερα.
07:51
for the worst-case scenario.
164
471090
1860
07:52
And at the same time,
165
472974
1643
Ταυτόχρονα να μάθουμε να προστατεύουμε τον εαυτό μας και τους άλλους
07:54
learn how we can protect ourselves and protect others
166
474641
3047
07:57
should we become a part of that epidemic.
167
477712
2782
αν κολλήσουμε εμείς οι ίδιοι.
08:00
[To learn more, visit: Centers for Disease Control and Prevention
168
480518
3100
[Για να μάθετε περισσότερα:
Κέντρο Ελέγχου και Πρόληψης Ασθενειών www.cdc.gov/coronavirus]
08:03
World Health Organization]
169
483618
2138
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7