How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

86,589 views ・ 2016-01-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
Можда мислите да постоји много ствари које не могу да урадим
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
јер не видим.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
То је у великој мери истина.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
У ствари, управо ми је била потребна мала помоћ
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
да се појавим на овој позорници.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Међутим, постоји и много ствари које могу да урадим.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Овде се ја пењем уз стену по први пут.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Заправо, волим спорт и бавим се многим спортовима,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
као што су пливање, скијање, клизање, роњење, трчање и тако даље.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Ипак, постоји једно ограничење:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
неко треба да ми помогне.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Желим да будем независна.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Изгубила сам вид када сам имала 14 година, у несрећном случају на базену.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Била сам активна, независна тинејџерка
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
и одједном сам постала слепа.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Најтеже ми је пао губитак независности.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Oдједном ми је постало скоро немогуће да самостално урадим ствари
које су дотад деловале једноставно.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
На пример, једна од потешкоћа били су уџбеници.
У то време нису постојали компјутери,
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
интернет, мобилни телефони.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Морала сам да замолим једног од двојице браће
да ми чита из уџбеника
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
и морала сам да направим сопствене књиге на Брајевом писму.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Да ли можете да замислите?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Наравно, моја браћа нису била пресрећна због тога,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
а касније сам приметила да нису били ту када су ми били потребни.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Смех)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Мислим да су покушавали да ме избегну.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Не кривим их.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Заиста сам желела да не морам да се ослањам на некога.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
То се претворило у снажну жељу да покренем иновативност.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Премотајмо филм до средине осамдесетих година.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Упознала сам се са најновијом технологијом
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
и помислила:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
„Како то да не постоји рачунарска технологија
за стварање књига на Брајевом писму?
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Ова невероватна технологија такође мора помоћи људима
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
са ограничењима као што сам ја.“
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
То је тренутак када је започело моје иновативно путовање.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Почела сам да стварам технологију везану за дигиталне књиге,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
као што су програм за дигиталну обраду, дигитални речник
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
и дигитална мрежа библиотека на Брајевом писму.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Данас сваки студент са оштећењем вида може читати уџбенике
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
помоћу компјутера и мобилних уређаја,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
на Брајевом писму или помоћу гласа.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Ово вас можда неће изненадити
јер сви имају дигиталне књиге у таблетима у 2015. години,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
али Брајево писмо је постало дигитално много пре појаве дигиталних књига,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
још у касним осамдесетим годинама, пре скоро 30 година.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Изражене и специфичне потребе слепих људи
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
омогућилe су да дигиталне књиге настану још у то време.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Ово заправо није први пут да се то десило,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
јер нам историја показује да доступност покреће иновацију.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Телефон је откривен приликом стварања уређаја за комуникацију
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
за људе са оштећењем слуха.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Неке тастатуре су такође осмишљене као помоћ људима са посебним потребама.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Сада ћу вам дати још један пример из сопственог живота.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
Деведесетих година, људи у мом окружењу почели су да причају о интернету
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
и претраживању на интернету.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Сећам се када сам први пут отишла на интернет.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Била сам запањена.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Имала сам приступ новинама у било које доба сваког дана.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Чак сам и сама могла да тражим информације.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Очајнички сам желела да помогнем слепим људима да имају приступ интернету
и нашла сам начин да преточим мрежу у синтетизовани глас,
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
што је изузетно поједноставило приступ корисницима.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Ово ме је водило ка томе да створим Читача почетних страница 1997. године,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
прво на јапанском, а касније је преведен на 11 језика.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Када сам креирала Читача почетних страница,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
добила сам пуно коментара од корисника.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Један који ми је остао нарочито упечатљив је гласио:
„За мене је интернет мали прозор у свет.“
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Био је револуционарни тренутак за слепе људе.
Сајбер свет је постао доступан,
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
а технологија коју смо створили за слепе има многе примене,
далеко шире него што сам могла замислити.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Може помоћи возачима да одслушају своје имејлове
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
или вам могу помоћи да слушате рецепт док кувате.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Данас сам независнија,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
али то и даље није довољно.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
На пример, док сам сада прилазила сцени, била ми је потребна помоћ.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Мој циљ је да се овде појавим независно.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
И не само овде.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Мој циљ је да могу да путујем и радим ствари које су вама једноставне.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Добро, дозволите да вам покажем најновије технологије.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Ово је апликација за паметни телефон на којој радимо.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Видео) Електронски глас: Имате 15 метара до врата, наставите право.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
ЕГ: Прођите кроз двоја врата да изађете. Врата су са ваше десне стране.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
ЕГ: Ник прилази. Изгледа веома срећно.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Чијеко Асакава: Здраво, Ник!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Смех)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
ЧА: Где си кренуо? Изгледаш врло срећно.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Ник: Ох, па, прихватили су ми рад.
ЧА: Сјајно! Честитам.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Ник: Хвала. Чекај, како знаш да сам ово ја и да изгледам срећно?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Чијеко и Ник се смеју)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Човек: Здраво.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Смех)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
ЧА: Ох ...здраво.
ЕГ: Не обраћа се вама, већ разговара телефоном.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
ЕГ: Обичан чипс.
ЕГ: Тамна чоколада са бадемима.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
ЕГ: Добили сте пола килограма од јуче; узмите јабуку уместо чоколаде.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Смех)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
ЕГ: Приближавате се.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
ЕГ: Стигли сте.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
ЧА: Е, сада...
(Аплауз)
07:04
(Applause)
106
424202
3928
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Хвала вам.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Дакле, ова апликација ме усмерава
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
помоћу анализирања сигналног светла и сензора на телефону
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
и дозвољава ми да се самостално крећем у затвореним и отвореним просторима.
07:21
all by myself.
111
441491
1588
Међутим, део за компјутерски вид који приказује ко се приближава,
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
у каквом расположењу - још увек радимо на том делу.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Препознавање израза лица је важно за мене као друштвено биће.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Комбинација ових технологија ми помаже
07:45
see the real world.
116
465588
1680
да видим стварни свет.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Ово називамо когнитивном подршком.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Она разуме свет који нас окружује,
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
те ми може дошапнути помоћу гласа или ми послати вибрације до прстију.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Когнитивна подршка ће ојачати способности које недостају или су слабе -
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
другим речима, наших пет чула.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Ова технологија се још налази у раној фази развоја,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
али ћу на крају моћи да нађем учионицу у студентском граду,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
да уживам у разгледању излога
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
или да нађем добар ресторан док шетам.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Биће сјајно ако вас могу наћи на улици пре него што ме приметите.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Постаће мој најбољи друг, а и ваш.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Дакле, ово је заиста велики изазов.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Ово је изазов који захтева сарадњу,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
а због тога стварамо отворену заједницу
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
која ће убрзати истраживачке активности.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Баш смо овог јутра најавили основне технологије отвореног кода
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
које сте управо видели на снимку.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Стварни свет је граница.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Заједница слепих истражује то техничко ограничење и нове начине.
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Надам се да ћемо заједно радити на истраживању новог доба,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
а да ћу следећи пут када будем на овој сцени,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
помоћу технологије и иновације,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
доћи до ње потпуно самостално.
09:19
all by myself.
141
559919
1596
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Хвала вам.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7