How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views

2016-01-05 ・ TED


New videos

How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views ・ 2016-01-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Debora Serrentino Revisore: Ada Maria De Angelis
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Penserete che ci sono molte cose che io non possa fare
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
perché non posso vedere.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
In gran parte è vero.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
In effetti, ho avuto bisogno di un po' d'aiuto
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
per salire sul palco.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Ma ci sono molte cose che posso fare.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Questa sono io mentre faccio arrampicata per la prima volta.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
In realtà, amo gli sport e ne pratico molti,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
come nuoto, sci, pattinaggio, immersione, corsa e così via.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Ma c'è una limitazione:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
qualcuno mi deve aiutare.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Voglio essere indipendente.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Ho perso la vista quando avevo 14 anni in un incidente in piscina.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Ero un'adolescente attiva e indipendente
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
e all'improvviso sono diventata cieca.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
La cosa più difficile e stata perdere la mia indipendenza.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Le cose che prima sembravano facili
diventarono quasi impossibili da fare da sola.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Ad esempio, una delle mie difficoltà erano i libri di testo.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Allora non c'erano i personal computer,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
internet o gli smartphone.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Quindi dovevo chiedere ad uno dei miei fratelli di leggermeli,
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
e dovevo creare i miei libri in braille da sola.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Riuscite a immaginare?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Ovviamente, i miei fratelli non erano contenti,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
e dopo, notai che non mi erano vicini quando avevo bisogno di loro.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Risate)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Pensavo che stessero provando a starmi lontana.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Non li biasimo.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Volevo davvero non dover dipendere da qualcun altro.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Questo divenne il forte stimolo che accese l'innovazione.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Facciamo un balzo in avanti, alla metà degli anni 80.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Sono venuta a conoscenza di alcune nuove tecnologie
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
e ho pensato:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
come mai non c'è alcuna tecnologia computerizzata
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
per creare libri in Braille?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Queste straordinarie tecnologie dovrebbero anche poter aiutare le persone
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
con delle limitazioni, come me.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Quello è il momento in cui è iniziato il mio viaggio di innovazione.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Iniziai a sviluppare tecnologie per libri digitali,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
come un editor di Braille digitale, un dizionario Braille digitale
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
e una rete di biblioteche per libri digitali in Braille.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Oggi, ogni studente non vedente può leggere i libri di testo,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
usando i computer portatili e i telefoni cellulari,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
in Braille o con l'audio.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Questo può non sorprendervi,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
visto che avete tutti libri digitali sui vostri tablet, adesso, nel 2015.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Ma il Braille diventò digitale molti anni prima dei libri,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
già alla fine degli anni 80, quasi 30 anni fa.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
I forti e specifici bisogni delle persone non vedenti
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
hanno portato alla creazione di libri digitali già allora.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
E questa non è la prima volta che è successo questo,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
perché la storia ci dimostra che l'accessibillità porta all'innovazione.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Il telefono fu inventato mentre veniva sviluppato un metodo di comunicazione
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
per le persone con problemi di udito.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Anche alcune tastiere furono inventate per aiutare le persone con disabilità.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Ora vi darò un altro esempio preso dalla mia vita.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
Negli anni '90, le persone vicino a me incominciarono a parlare di internet
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
e di navigazione web.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Mi ricordo la prima volta che andai sul web.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Ero stupita.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Potevo accedere ai giornali a qualsiasi ora e ogni giorno.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Potevo addirittura cercare qualsiasi senza l'aiuto di nessuno.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Volevo disperatamente cercare di aiutare i non vedenti ad avere accesso a internet,
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
e trovai dei modi per trasformare il web in una voce sintetizzata,
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
che semplificò moltissimo l'interfaccia utente.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Questo mi portò a sviluppare l'Home Page Reader nel 1997,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
prima in giapponese e in seguito tradotto in 11 lingue.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Quando sviluppai l'Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
ricevetti molti commenti dagli utenti.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Uno che ricordo vivamente diceva:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"Per me, internet è una piccola finestra sul mondo."
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Fu un momento rivoluzionario per i non vedenti.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Il mondo cibernetico divenne accessibile,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
e questa tecnologia che creammo per i non vedenti ha molti usi,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
ben oltre quello che avevo immaginato.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Può aiutare gli autisti ad ascoltare le loro e-mail
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
o può aiutarvi ad ascoltare una ricetta mentre cucinate.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Oggi sono molto più indipendente,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
ma non è ancora abbastanza.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Ad esempio, quando stavo per salire sul palco, ho avuto bisogno di assistenza.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Il mio obiettivo è di salire quassù da sola.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
E non soltanto qua.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Il mio obiettivo è poter viaggiare e fare cose che per voi sono semplici.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Bene, ora vi mostrerò le tecnologie più recenti.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Questa è un'app per gli smartphone su cui stiamo lavorando.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Video) Voce Elettronica: 15 metri alla porta, vai dritto.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
VE: Supera due porte per uscire. La porta è alla tua sinistra.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
VE: Nick sta arrivando. Sembra davvero felice.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko A.: Ciao, Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Risate)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
CA: Dove stai andando? Sembri davvero felice.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Oh -- beh, la mia ricerca è stata accettata.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: È fantastico! Congratulazioni.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Grazie. Ma -- come facevi a sapere che ero io e che sono felice?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Chieko e Nick ridono)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Man: Salve.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Risate)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA; Oh ... salve.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
VE: Non sta parlando a te, è al telefono.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
VE: Patatine.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
VE: Cioccolato amaro con mandorle.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
VE: Sei aumentata 2 chili da ieri; mangia una mela invece del cioccolato.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Risate)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
VE: Sei quasi arrivata.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
VE: Sei arrivata.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA: Dunque ...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Applausi)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Grazie.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Quindi ora l'app mi guida
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
analizzando dei segnali guida e i sensori dello smartphone
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
e mi permette di muovermi in ambienti chiusi o aperti
07:21
all by myself.
111
441491
1588
da sola.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Ma stiamo ancora lavorando sopra la parte della visione computerizzata
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
che mi ha mostrato chi si avvicina, e come si sente.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Riconoscere le espressioni facciali è molto importante per essere sociale.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Quindi ora la fusione di tecnologie è pronta per aiutarmi
07:45
see the real world.
116
465588
1680
a vedere il mondo vero.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
La chiamiamo assistenza cognitiva.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Capisce il mondo che ci circonda
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
e mi sussurra oppure mi invia vibrazioni alle dita.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
L'assistenza cognitiva aumenterà le
capacità che mancano totalmente o in parte,
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
In altre parole, i nostri cinque sensi.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Questa tecnologia è solo alle fasi iniziali,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
ma alla fine, sarò in grado si trovare un'aula nel campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
godermi le vetrine dei negozi
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
o trovare un ristorante carino mentre cammino per strada.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Sarebbe straordinario se riuscissi a vedervi prima che voi vi accorgiate di me.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Diventerà il mio miglior amico e il vostro.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Quindi questa è davvero una grande sfida.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
È una sfida che richiede collaborazione
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
ed ecco perché stiamo creando una comunità aperta
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
per velocizzare le attività di ricerca.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Proprio stamattina abbiamo annunciato le fondamentali tecnologie open-source
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
che avete appena visto in questo video.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
La frontiera è il mondo reale.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
La comunità non vedente sta esplorando questa frontiera tecnica
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
e i suoi inizi.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Spero di lavorare con voi per esplorare la nuova epoca,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
e la prossima volta che verrò su questo palco
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
grazie alla tecnologia e all'innovazione,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
sarò in grado di salire quassù
09:19
all by myself.
141
559919
1596
da sola.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Grazie mille.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7