How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views

2016-01-05 ・ TED


New videos

How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views ・ 2016-01-05

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sungho Yoo 검토: Jihyeon J. Kim
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
여러분은 제가 못 하는 일이 많을거라고 생각할 거예요.
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
왜냐하면 저는 보지 못하니까요.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
맞아요.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
사실, 무대에 서기까진 조금의
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
도움이 필요했죠.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
하지만 할 수 있는 일도 많아요.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
이 사진은 제가 처음으로 암벽을 오르던 모습이에요.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
사실, 저는 운동을 좋아하고
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
수영, 스키, 스케이트, 스쿠버다이빙, 달리기 등 많은 운동을 할 수 있어요.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
하지만 한가지 제한이 있죠.
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
저를 도와줄 누군가가 필요해요.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
저는 독립적으로 살고 싶어요.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
저는 14살에 수영장에서의 사고로 시력을 잃었습니다.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
저는 활동적이고, 독립적인 청소년이였죠.
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
그리고 갑자기 눈이 멀게 되었어요.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
제게 가장 힘들었던 일은 저의 독립성을 잃은 것이었어요.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
그 때까지 단순해보이던 일들이 혼자서 하기 거의 불가능해졌어요.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
예를 들어, 저의 시련들 중 한가지는 교과서를 읽는 것이었어요.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
그때는 개인 컴퓨터나
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
인터넷이나 스마트폰이 없었죠.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
그래서 저는 저의 두 남동생중 한명에게 교과서를 읽어달라고 부탁해야 했습니다.
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
그리고 점자로 된 제 책을 직접 제작해야 했습니다.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
상상이 되시나요?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
물론, 저의 동생들은 그리 좋아하지 않았죠.
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
나중에는 제가 필요로 할 때마다 동생들이 어딘가로 사라지곤 했습니다.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(웃음)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
지금 생각해보면, 동생들이 저를 멀리하고자 했던 것 같아요.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
저는 제 동생들을 비난하지 않아요.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
저는 정말로 누군가에게 의존하는 삶으로부터 자유로워지고 싶었어요.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
이 자유를 위한 갈망이 저의 혁신을 향한 강한 욕구에 기여했습니다.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
1980년대 중반으로 넘어가봅시다.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
저는 최첨단 기술에 눈을 떴고,
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
점자로 된 책을 만드는 컴퓨터 기술이 없다는
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
사실에 의아해했습니다.
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
이 놀라운 기술이 저와 같은 한계를 가지고 있는
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
사람들을 돕는데 또한 사용되어야 한다고 생각했습니다.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
제 혁신을 향한 여행은 이 순간 시작되었습니다.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
저는 디지털 점자 편집 기술이나
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
디지털 점자 사전 등
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
디지털북 기술을 개발하기 시작했습니다.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
오늘날, 시각장애를 앓는 모든 학생들은
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
개인 컴퓨터나 휴대전화를 통해 점자 또는 음성으로
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
교과서를 읽을 수 있습니다.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
2015년 현재에는 모든 사람들이 태블릿에 디지털북을 소지하고 있으니,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
이 정보가 여러분에겐 그다지 놀랍지 않을 수도 있습니다.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
하지만, 점자는 디지털북 보다 수년전,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
거의 30년 전, 1980년대에 처음 디지털화 되었습니다.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
시각 장애인들의 강하고 구체적인 필요성이
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
디지털북을 만들 수 있는 이 기회를 오래전에 가능하게 만들었죠.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
그리고 이는 최초의 일이 아닙니다.
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
왜나햐면 역사는 접근성이 혁신을 잃으킨다는 사실을 보여주기 때문이죠.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
전화기는 청각 장애인들을 위한
교신기구를 개발하는 과정에 발명되었으며,
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
키보드 또한 장애인들을 돕기 위해 발명되었습니다.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
이제 제 삶에서의 예를 들겠습니다.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
90년대에, 제 주변 사람들은 인터넷과 웹 브라우징에
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
대해 이야기하기 시작했습니다.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
아직도 처음 인터넷에 접속했을 때의 기억이 생생합니다.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
저는 깜짝 놀랐죠.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
신문을 매일마다 언제든지 읽을 수 있고,
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
스스로 어느 정보든지 찾아낼 수 있었습니다.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
저는 시각 장애인들이 인터넷을 사용할 수 있도록 만들고 싶었습니다.
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
그래서 인터넷을 인조 음성으로 사용할 수 있는 방법을 찾아냈죠.
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
이는 사용자 인터페이스를 무척이나 간소화했습니다.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
이는 제가 1997년에 홈페이지 리더를 개발 할 수 있도록 해주었습니다.
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
처음엔 일본어로 만들었고, 나중엔 11개국어로 변역되었죠.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
제가 홈페이지 리더를 개발했을 때,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
저는 사용자들로 부터 수많은 후기를 받았습니다.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
저는 스스로에게 인터넷은 세상을 향한
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
작은 창문이라고 말해준 댓글을 아직까지도 생생히 기억합니다.
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
그것은 시각장애인들에겐 혁명적인 순간이었죠.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
이제 시각장애인들도 사이버 세상에 접속 할 수 있게 되었고,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
우리가 시각장애인들을 위해 개발한 이 기술은
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
제 상상 이상으로 많은 용도로 사용될 수 있었습니다.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
이 기술은 운전 중 이메일을 확인하는데 사용할 수도 있으며,
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
요리법을 들으며 요리를 하는데 사용할 수도 있습니다.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
오늘날 저는 더욱 독립적으로 살아가고 있습니다.
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
하지만 여전히 충분치 않습니다.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
일례로, 제가 이 무대에 서기까지 도움이 필요했습니다.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
제 목표는 이 무대에 독자적으로 서는 것입니다.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
이것 뿐만이 아니라,
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
여행을 다니며, 여러분이 간단히 여기는 일들을 독자적으로 하는 것입니다.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
이제 여러분들께 최신기술 몇 개를 소개시켜드리죠.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
이것은 저희가 요즘 한창 개발하고 있는 스마트폰 앱입니다.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(영상) 전자음성: 51 피트 전방에 문이 있습니다. 직진하십시오.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
전자음성: 두문을 지나 나가세요. 문은 당신의 우측에 있습니다.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
전자음성: 닉이 다가오고 있습니다. 너무 기뻐 보이네요.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
치에코 아사카와: 닉, 안녕!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(웃음)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
치에코 아사카와: 너 어디가니? 오늘따라 기뻐 보이네.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
닉: 아, 내 논문이 방금 출판됐거든.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
치에코 아사카와: 우와! 축하해.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
닉: 고마워. 근데, 내가 닉이라는 걸 어떻게 알았어? 그리고 내 표정은?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(치에코와 닉이 웃는다.)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
남자: 안녕.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(웃음)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
치에코 아사카와: 어, 안녕.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
전자음성: 너랑 얘기하는게 아니라 통화하고 있는거야.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
전자음성: 감자칩
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
전자음성: 다크 초콜릿과 아몬드
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
전자음성: 어제보다 5파운드나 더 쪘어. 초콜릿 대신 사과나 먹어.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(웃음)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
전자음성: 다가가고 있어.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
전자음성: 도착했어.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
치에코 아사카아: 자 ...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(박수)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
감사합니다.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
이 앱은 무선 표지 신호와
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
스마트폰 센서를 분석하여
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
제가 실내외를 혼자
07:21
all by myself.
111
441491
1588
돌아다닐 수 있도록 해줍니다.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
하지만 다가오는 사람이 어떤 기분인지 알려주는
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
컴퓨터 시각장치는 아직 개발중에 있습니다.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
상대방의 표정을 알아보는건 저의 인간관계에 너무나 중요합니다.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
여러기술들의 결합은 제가
07:45
see the real world.
116
465588
1680
세상을 볼 수 있도록 도와줍니다.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
우리는 이를 인식보조라고 부릅니다.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
우리 주위의 세상을 이해하고,
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
제가 손의 진동 또한 속삭임으로 이해한 정보를 전달해줍니다.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
인식보조는 없어지거나 약해진 기능들을 보조해줄것입니다.
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
여가서 기능들은 우리의 오감을 가리키는 말입니다.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
우리는 아직 이 기술의 초기단계에 있을 뿐입니다.
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
하지만, 언젠가 저는 캠퍼스의 교실을 혼자서 찾아갈 수 있을 것이며,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
진열장을 구경하거나,
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
거리를 걸으며 맘에 드는 식당을 찾아다닐 수도 있을 것입니다.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
언젠가 거리에서 제가 여러분을 먼저 알아볼 수 있는 날이 올 수도 있습니다.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
이 기술은 저 뿐만아니라 여러분 모두의 가장 친한 친구가 될 것입니다.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
이것은 위대한 도전입니다.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
협력이 필요한 도전입니다.
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
이것이 바로 저희가 열린 공동체를 만드려는 이유이죠.
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
탐구활동을 가속화시키기 위해서입니다.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
오늘 아침, 저희는 여러분이 영상에서 방금 보신
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
초기 오픈소스 기술을 발표했습니다.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
한계는 현실 세계입니다.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
시각 장애인 공동체는 기술의 한계와
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
길잡이를 탐험하고 있습니다.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
저는 여러분과 함께 이 신시대를 탐험하고 싶습니다.
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
그리고 제가 다음번에 이 무대에 서게 된다면,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
기술과 혁신을 통해
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
아무 도움 없이 혼자서
09:19
all by myself.
141
559919
1596
이 무대에 설 수 있을 것입니다.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
감사합니다.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7