How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Denise RQ Revisor: Sebastian Betti
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Tal vez piensan que hay muchas cosas que no puedo hacer
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
porque no veo.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Esto es cierto en gran medida.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
De hecho, he necesitado un poco de ayuda
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
para subir al escenario.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Pero también hay muchas cosas que puedo hacer.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Esta soy yo en el rocódromo por primera vez.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
De hecho, me encantan los deportes y practico varios
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
como natación, esquí, patinaje, submarinismo, correr, entre otros.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Pero tengo una limitación:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
alguien me debe ayudar.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Yo quiero ser independiente.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Perdí mi vista a los 14 años en un accidente de natación.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Era una adolescente activa e independiente
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
y, de repente, me quedé ciega.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Lo más difícil para mí fue perder mi independencia.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Lo que antes parecía sencillo se convirtió en algo casi imposible.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Por ejemplo, uno de mis retos eran los libros de texto.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Por aquel entonces, no había computadores personales,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
Internet ni teléfonos móviles inteligentes.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Así que tuve que pedir a uno de mi dos hermanos
que lea mis libros para mí
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
y tuve que crear mis propios libros en Braille.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
¿Se lo pueden imaginar?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Por supuesto, mis hermanos no estaban satisfechos con la situación,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
y me di cuenta de que no estaban presentes siempre que los necesitaba.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Risas)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Creo que me evitan.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
No no los culpo.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Quería librarme de tener que depender de alguien.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Esto se convirtió en mi mayor deseo de innovar.
Avancemos hasta mediados de la década de 1980.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Llegué a conocer tecnologías de vanguardia
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
y pensé:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
"¿Cómo puede ser que no haya herramientas informáticas
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
para crear libros en Braille?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Estas tecnologías tanto estupendas deben poder también ayudar a la gente
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
con limitaciones como yo.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
En ese momento comenzó mi viaje a través de la innovación.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Comencé a desarrollar tecnologías para libros digitales,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
como un editor digital para textos en Braille, un diccionario de Braille
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
y una red de bibliotecas digitales en Braille.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Ahora, todos los estudiantes con discapacidad visual
pueden leer libros de texto
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
mediante computadores personales y dispositivos móviles,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
ya sea en Braille o en formato audio.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Es posible que no les sorprenda,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
ya que ahora, en 2015, todo el mundo tiene libros digitales en sus tabletas.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Pero el Braille se digitalizó muchos años antes de que hubiera libros digitales,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
ya a finales de los 80s, hace casi 30 años.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Las fuertes necesidades especificas de la gente ciega
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
se convirtieron en la oportunidad de crear libros digitales en aquel momento.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Y en realidad no es la primera vez que ocurrió,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
porque la historia demuestra
que la accesibilidad dinamiza la innovación.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
El teléfono fue inventado primero como herramienta de comunicación
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
para las personas con problemas de audición.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Algunas teclas también se inventaron para ayudar a las personas con discapacidad.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Ahora les daré otro ejemplo personal.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
En los años 90, la gente a mi alrededor empezó a hablar
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
de Internet y los navegadores.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Me acuerdo de la primera vez que accedí a Internet.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Me quedé sorprendida.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Tenía acceso a los periódicos en cualquier momento y todos los días.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Incluso podía buscar la información por mí misma.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Quería desesperadamente ayudar a la gente ciego acceder a Internet,
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
y encontré una manera de hacer la Web disponible a través de una voz sintetizada
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
lo que simplificó radicalmente la interfaz de usuario.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Esto me llevó a desarrollar el Home Page Reader en 1997
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
primero en japonés y, a continuación, disponible y traducido en 11 idiomas.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Cuando desarrollé el Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
recibí muchos comentarios de los usuarios.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Recuerdo uno en particular, que decía:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"Para mí, Internet es una pequeña ventana al mundo".
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Fue un momento revolucionario para la gente ciega.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
El mundo cibernético se volvió accesible,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
y esta tecnología que hemos creado para los ciegos tuvo muchas aplicaciones,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
mucho más allá de lo que yo había imaginado.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Puede ayudar a los conductores escuchar sus mensajes de correo electrónico
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
o que le puede ayudar en la lectura de una receta mientras cocina.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Hoy soy más independiente,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
pero esto todavía no es suficiente.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Por ejemplo, cuando subí al escenario necesité ayuda.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Mi meta es llegar aquí sola.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Y no solo aquí.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Mi objetivo es viajar y hacer cosas que son simples para ustedes.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Ahora les mostraré las últimas tecnologías.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Aquí es una aplicación de teléfono inteligente
en la que trabajamos.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Video) Voz electrónica: 15,5 metros hasta la puerta, en línea recta.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
Hay dos puertas para salir. La puerta está a la derecha.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
Se acerca Nick, parece muy contento.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko Asakawa: ¡Hola, Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Risas)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
CA: ¿Dónde vas? Te veo muy feliz.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Oh, mi artículo acaba de ser aceptado.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: ¡Eso es genial! Felicitaciones.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Gracias. Pero, ¿cómo sabías que era yo y que estaba feliz?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Chieko y Nick se ríen)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Hombre: Hola.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Risas)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA: Oh... Hola.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
VE: No está hablando con usted, sino por teléfono.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
Patatas fritas.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
Chocolate negro con almendras.
Engordaste 2 kilos y medio desde ayer, come una manzana en lugar de chocolate.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Risas)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
Te estás acercando.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
Has llegado.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA: Ahora...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Aplausos)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Gracias.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Esta aplicación me guía,
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
en base al análisis de señales de baliza y sensores de teléfonos inteligentes
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
y me permite moverme en espacios interiores y exteriores
07:21
all by myself.
111
441491
1588
de una manera independiente.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Pero la parte de visión asistida por computador que indica quien se acerca
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
y con qué estado de ánimo; todavía trabajamos en esto.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Reconocer las expresiones faciales es muy importante para ser sociable.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Así que la fusión de las tecnologías está lista para ayudarme
07:45
see the real world.
116
465588
1680
ver el mundo real.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Se llama la asistencia cognitiva.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Comprende el mundo que nos rodea
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
y susurra la información en mi oído o envía vibraciones a mis dedos.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
La asistencia cognitiva aumentará
aquellas capacidades que faltan o están deficientes,
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
en otras palabras, los cinco sentidos.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Esta tecnología se encuentra todavía en su infancia,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
pero un día seré capaz de encontrar un aula de clase en el campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
comprar con solo mirar el escaparate
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
o encontrar un buen restaurante con solo caminar por la calle.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Será genial verles por la calle antes de que Uds. me vean.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Esta herramienta va a ser mi mejor amigo, y la de Uds.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Realmente es un gran reto.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Es un reto que requiere colaboración
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
y es por ello que estamos creando una comunidad abierta
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
que acelerará la fase de investigación.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Esta mañana hemos anunciado la tecnología central de código abierto
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
tal y como se vio en el video.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
La frontera es la realidad.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
La comunidad de los ciegos está explorando esta frontera técnica
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
y el dispositivo de guía.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Espero trabajar con Uds. para explorar esta nueva era
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
y la próxima vez que esté en un escenario
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
espero, gracias a la tecnología y la innovación,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
ser capaz de llegar hasta aquí
09:19
all by myself.
141
559919
1596
por mi misma.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Muchas gracias.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7