How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

86,589 views ・ 2016-01-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Riyad Almubarak المدقّق: Nadia Assali
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
ربما تظنون أن هنالك العديد من الأشياء التي ليس بوسعي القيام بها
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
لأنني لا أستطيع أن أرى.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
ذلك صحيح جدًا.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
في الواقع، احتجت للتو لبعض المساعدة
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
حتى أصعد إلى المسرح.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
ولكن هنالك الكثير بوسعي القيام به.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
هذه أنا أتسلق الصخور للمرة الأولى.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
في الواقع، أحب الرياضة وأستطيع ممارسة العديد من الرياضات،
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
مثل السباحة والتزلج والغوص والعدو وهلم جرا.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
ولكن هنالك شيء واحد يقيدني:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
أحتاج إلى أن يساعدني شخص ما.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
أود أن أكون مستقلة.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
فقدت بصري في سن الرابعة عشر في حادث في حوض سباحة.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
كنت مراهقة نشطة ومستقلة،
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
وفجأة أصبحت عمياء.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
كان أصعب شيء بالنسبة لي هو فقدان استقلاليتي.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
الأِشياء التي كانت بمنتهى البساطة أصبح أشبه بالمستحيل القيام بها لوحدي.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
على سبيل المثال، كان أحد التحديات التي واجهتني هو قراءة الكتب.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
حينها، لم توجد أجهزة الحاسوب الشخصي،
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
لا إنترنت ولا هواتف ذكية.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
لذلك كان يتوجب على الطلب من أحد إخوتي الإثنين قراءة الكتب،
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
كما توجب على عمل كتبي الخاصة بلغة برايل.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
هل لكم أن تتخيلوا ذلك؟
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
بالتأكيد، لم يكن إخوتي سعيدين بذلك،
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
لاحقا، لاحظت أنهم لا يتواجدون كلما احتجتهم.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(ضحك)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
أعتقد أنهم كانوا يحاولون الابتعاد عني.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
فأنا لا ألومهم.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
لقد احتجت بحق إلى التحرر من الإعتماد على شخص آخر.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
أصبح ذلك هو رغبتي الصادقة لكي أشعل جذوة الإبتكار بداخلي.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
بالإنتقال إلى منتصف الثمانينات.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
تعرفت على التكنولوجيا المتطورة
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
ثم قلت لنفسي،
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
كيف يعقل ألا تتواجد تكنولوجيا
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
لخلق كتب بلغة برايل؟
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
لابد أن يكون بمقدور هذه التكنولوجيا المدهشة مساعدة الناس
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
محدودي الأداء مثلي.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
كانت تلك هي اللحظة التي بدأت فيها رحلتي مع الإبتكار.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
بدأت بتطوير تكنولوجيا كتب رقمية،
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
مثل محرر برايل الرقمي وقاموس برايل الرقمي
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
وكذلك شبكة مكتبة برايل الرقمية.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
اليوم، أصبح بمقدور أي طالب معاق بصريا قراءة الكتب،
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
بواسطة أجهزة حاسوب شخصي وأجهزة هاتف نقال،
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
بلغة برايل أو عن طريق الصوت.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
قد لا يدهشكم الأمر،
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
باعتبار أننا في العام 2015 حيث يملك أي واحد منكم كتب رقمية في جهازه اللوحي.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
ولكن لغة برايل أصحبت رقمية منذ سنين خلت قبل الكتب الرقمية،
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
في بداية الثمانينات، أي قبل 30 سنة تقريبا.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
الحاجة الماسة والشديدة لفاقدي البصر
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
مهدت الطريق لبدء الكتب الرقمية.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
وفي الواقع، ليست هذه هي المرة الأولى التي يحدث فيها هذا الأمر،
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
لأن التاريخ يعلمنا أن إمكانية الوصول تشعل الابتكار.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
أخترع الهاتف خلال الفترة التي كان يتم فيها تطوير وسيلة تواصل
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
لسماع فاقدي البصر.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
اخترعت بعض لوحات المفاتيح لمساعدة الأشخاص أصحاب الإعاقة.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
الآن سأعطيكم مثالا آخر من حياتي الشخصية.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
خلال فترة التسعينيات، بدأ الناس من حولي يتحدثون عن الإنترنت
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
وتصفح الإنترنت.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
أتذكر أول مرة ولجت فيها إلى الإنترنت.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
كنت مندهشة.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
كان بوسعي تصفح الصحف في أي وقت وفي أي يوم.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
حتى أني أستطيع البحث عن أي معلومة بنفسي.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
كنت أود بشدة مساعدة فاقدي البصر على استخدام الإنترنت،
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
وقد وجدت طُرُقًا لجعل شبكة الإنترنت في شكل صوت،
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
الشيء الذي يبسط وبشكل كبيراستخدام الإنترنت.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
قادني هذا الأمر إلى تطوير برنامج قارئ الصفحة المنزلي في عام 1997،
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
بداية باللغة اليابانية ثم ترجم إلى 11 لغة بعدها.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
عندما طورت قارئ الصفحة المنزلي،
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
وصلتني تعليقات عديدة من المستخدمين.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
تقول إحداها والتي أتذكرها بشدة،
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"بالنسبة لي، الإنترنت هو بمثابة نافذة صغيرة على العالم."
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
كانت تلك لحظة ثورية بالنسبة لفاقدي البصر.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
أصبح العالم الإلكتروني ممكن الوصول،
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
ثم أصبح لهذه التكنولوجيا التي إخترعناها لصالح فاقدي البصر العديد من الإستخدامات،
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
أبعد من ما تخيلت.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
حيث تمكن السائقين من الإستماع إلى رسائلهم الإلكترونية
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
أو الإستماع إلى وصفة أثناء ما أنت تطبخين.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
اليوم، أشعر بأني مستقلة أكثر،
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
ولكن هذا لا يكفي.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
على سبيل المثال، عنما تقدمت إلى المنصة قبل قليل إحتجت إلى مساعدة.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
هدفي هو أن أصعد إلى هنا اعتمادا على ذاتي.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
وليس هنا فقط.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
هدفي هو أتمكن من السفر وأن أفعل الأشياء التي ترونها بسيطة.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
حسنا، الآن دعوني أطلعكم على أحدث تكنولوجيا.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
هذا تطبيق للهواتف الذكية نعكف على تطويره حاليًا.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(فيديو) صوت الكتروني: 51 خطوة حتى الباب، ثم واصلي مباشرة.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
صوت الكتروني: استخدمي كلا البابين للخروج. الباب يقع على يمينك.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
صوت الكتروني: نيك يقترب منك. يبدو سعيدا.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
شييكو أساكاوا: مرحبا نيك!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(ضحك)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
شييكو: إلى أين أنت ذاهب؟ تبدو سعيدا.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
نيك: أوه، حسنا، تم قبول ورقتي للتو.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
شييكو: هذا عظيم! مبارك لك.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
نيك: شكرا لك. ولكن انتظري، كيف لك أن تعرفي أن هذا أنا، ثم أني أبدو سعيدا؟
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(شييكو ونيك يضحكان)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
رجل: مرحبا.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(ضحك)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
شييكو: أوه، مرحبا.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
صوت الكتروني: هو لا يتحدث إليك، بل يتحدث إلى هاتفه.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
صوت الكتروني: رقائق بطاطا.
صوت الكتروني: شوكولاتة داكنة مع لوز.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
صوت الكتروني: لقد زدت 5 أرطال منذ الأمس، خذي تفاحة بدل الشوكولاتة.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(ضحك)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
صوت الكتروني: تقدمي.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
صوت الكتروني: لقد وصلتي.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
شييكو: الآن.
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(تصفيق)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
شكرا لكم.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
ما حدث هو أن التطبيق وجهني
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
عن طريق تحليل إشارات المرشد اللاسلكي وأجهزة استشعار الهاتف الذكي
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
مما مكنني من التحرك داخل وخارج المكان
07:21
all by myself.
111
441491
1588
اعتمادا على نفسي.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
ولكن بالنسبة للجزء الحاسوبي الخاص بالتعرف على الوجوه
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
على حسب المزاج، فمازلنا نعمل على ذلك الجزء.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
وكذلك التعرف على التعبيرات الوجهية هو شيء مهم جدا بالنسبة لي لكي أصبح أكثر إجتماعية
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
لذلك الآن فإن دمج التكنولوجيا قادر على مساعدتي
07:45
see the real world.
116
465588
1680
في رؤية العالم الحقيقي.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
نسمي هذا بالمساعدة الإدراكية.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
فهي تفهم العالم المحيط بنا
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
ثم تهمس لي بصوت أو ترسل بذبذبات إلى أصابعي.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
سوف تعزز المساعدة الإدراكية من القدرات المفقودة أو الضعيفة
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
بطريقة أخرى، حواسنا الخمس.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
مازالت هذه التكنولوجيا في مراحلها الأولى،
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
ولكن في آخر المطاف، سأتمكن من الوصول إلى فصل أو حرم جامعي،
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
أو التمتع بالتسوق
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
أو العثور على مطعم جميل أثناء المشي على الطريق.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
سيكون شيئا مدهشا إن تمكنت من العثور عليك على الطريق قبل أن تلحظ وجودي.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
سوف تصبح أفضل أصدقائي وأصدقائكم كذلك.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
لذلك، فإن هذا يعتبر تحديا حقيقيا.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
إنه تحدي بحاجة إلى التعاون،
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
وهو السبب في أننا نعمل على خلق مجتمع مفتوح
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
لتسريع النشاطات البحثية.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
اليوم صباحا أعلنا عن التكنولوجيا الأساسية ذات المصدر المفتوح
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
والتي رأيتموها للتو على الفيديو.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
حدودنا هي العالم الحقيقي.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
عالم فاقدي البصر يستكشف هذا الحد التقني
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
والمستكشف.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
أتمنى العمل معكم لاستكشاف العصر الجديد،
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
والمرة القادمة التي سأكون فيها على هذه المنصة،
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
من خلال التكنولوجيا والإختراع،
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
سأتمكن من الصعود إلى هنا
09:19
all by myself.
141
559919
1596
إعتمادا على نفسي فقط.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
شكرا جزيلا لكم.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7