How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

86,593 views ・ 2016-01-05

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Tibor Mócik Reviewer: Monika Sitarčíková
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Možno si myslíte, že veľa vecí nedokážem,
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
pretože som nevidiaca.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
V podstate je to tak.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Teraz som tiež potrebovala pomoc,
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
aby som sa dostala na pódium.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Ale veľa vecí dokážem.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Tu prvýkrát leziem po lezeckej stene.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Šport ozaj milujem.
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
Plávam, lyžujem, korčuľujem sa, potápam sa aj behám.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Jedno ma však obmedzuje.
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
Niekto mi musí pomáhať.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Chcem byť nezávislá.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
O zrak som prišla v 14 rokoch, pri nehode v bazéne.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Bola som aktívna, nezávislá tínedžerka
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
a zrazu som bola nevidiaca.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Najťažšie bolo, že som stratila svoju nezávislosť.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Zrazu som sama nezvládla ani tie najjednoduchšie veci.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Napríklad, nemohla som si čítať učebnice.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Vtedy neexistovali žiadne počítače,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
žiaden Internet, žiadne smartfóny.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Musela som poprosiť jedného z mojich dvoch bratov,
aby mi z učebníc čítal.
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
Musela som si vytvoriť vlastné učebnice v Braillovom písme.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Viete si to predstaviť?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Samozrejme, moji bratia z toho neboli nadšení.
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
Neskôr som si všimla, že tam nikdy neboli, keď som ich potrebovala.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(smiech)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Myslím, že sa mi snažili vyhýbať.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Nezazlievam im to.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Nechcela som sa stále na niekoho spoliehať.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Túžba po nezávislosti podnietila moju cestu za inováciami.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Preskočme do polovice 80. rokov.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Spoznala som najvyspelejšiu technológiu
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
a pomyslela som si,
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
ako je možné, že neexistuje žiadna technológia
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
na vytváranie kníh v Braillovom písme?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Tieto úžasné technológie predsa musia byť schopné pomáhať ľuďom
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
s obmedzením ako mám ja.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
V tej chvíli začala moja cesta za inováciami.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Začala som vyvíjať technológie pre digitálne knihy,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
ako napríklad program na Braillovo písmo, slovník pre Braillovo písmo
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
a digitálnu knižnicu s Braillovým písmom.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Dnes si každý žiak so zrakovým postihnutím môže na počítači alebo mobile
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
prečítať učebnicu v Braillovom písme alebo si ju vypočuť.
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
To vás možno neprekvapuje,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
keďže v súčasnosti má digitálne knihy v tablete už každý.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Ale Braillovo písmo bolo digitálne dávno pred digitálnymi knihami.
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
Dokonca už koncom 80. rokov, teda takmer pred 30 rokmi.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
V tom čase podnietili špecifické potreby nevidiacich ľudí vývoj digitálnych kníh.
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
A toto sa vlastne nestalo prvý raz, pretože história dokazuje,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
že snaha po dostupnosti podnecuje inovácie.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Telefón bol objavený vďaka vývoju komunikačného prístroja
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
pre sluchovo postihnutých.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Niektoré klávesnice boli taktiež vyvinuté pre postihnutých ľudí.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Priblížim vám ďalší príklad z môjho života.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
V 90. rokoch sa ľudia v mojom okolí začali baviť o internete
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
a surfovaní na webe.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Pamätám si, keď som po prvýkrát použila internet.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Bola som ohromená.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Mohla som si kedykoľvek prečítať noviny.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Sama som si mohla vyhľadať informácie.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Chcela som nevidiacim ľuďom umožniť prístup k internetu.
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
Objavila som spôsob ako prerozprávať text na webových stránkach
elektronicky vytvoreným hlasom.
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
Výrazne to uľahčilo používanie internetu.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
V roku 1997 som vytvorila program Home Page Reader.
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
Najskôr v japončine a neskôr v ďalších 11 jazykoch.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Keď som vyvinula program Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
dostala som od užívateľov mnoho komentárov.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Na jeden nikdy nezabudnem. Stálo v ňom:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
„Internet je pre mňa malým okienkom do sveta."
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Pre nevidiacich to bol prelomový moment.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Kybernetický svet sa stal prístupným
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
a táto nami vytvorená technológia pre nevidiacich má mnoho využití,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
omnoho viac ako som si myslela.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Vodiči si vďaka nej môžu vypočuť e-maily
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
alebo si môžete vypočuť recept priamo počas varenia.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Dnes som už nezávislejšia,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
ale stále mi to nestačí.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Napríklad, keď som išla teraz na pódium, potrebovala som pomoc.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Mojím cieľom je prísť sem celkom sama.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Ale nielen sem.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Mojím cieľom je byť schopná cestovať a robiť všetko, čo je pre vás jednoduché.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Rada by som vám predstavila najnovšiu technológiu.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Je to aplikácia, ktorú vyvíjame.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
15 metrov k dverám. Choďte stále rovno.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
Prejdite cez dvoje dvere a vyjdite von. Dvere sú napravo od vás.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
Prichádza Nick. Má dobrú náladu.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Ahoj, Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(smiech)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
Kam ideš? Vyzeráš tak spokojne.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Práve schválili moju prácu.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
To je skvelé! Gratulujem.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Ďakujem, ale ako si vedela, že som to ja a že vyzerám spokojne?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(smiech)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Ahoj.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(smiech)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
O, ahoj.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
Nehovorí s vami, ale telefonuje.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
Zemiakové lupienky.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
Horká čokoláda s mandľami.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
Od včera ste pribrali dve kilá. Dajte si radšej jablko.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(smiech)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
Blížite sa k cieľu.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
Dorazili ste do cieľa.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(potlesk)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Ďakujem.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Aplikácia ma naviguje
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
vďaka analýze svetelných signálov a senzorov v smartfóne.
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
Umožňuje mi pohybovať sa celkom samej vnútri i vonku.
07:21
all by myself.
111
441491
1588
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Ale tá časť, ktorá mi ukázala, kto a v akej nálade prichádza,
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
na nej ešte stále pracujeme.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
A rozpoznanie výrazu je pre socializáciu veľmi dôležité.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Teraz mi výdobytky techniky pomáhajú vidieť skutočný svet.
07:45
see the real world.
116
465588
1680
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Nazýva sa to kognitívna asistencia.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Vníma okolitý svet
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
a šepká mi o ňom do ucha alebo posiela vibrácie do prstov.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Kognitívna asistencia bude nahrádzať chýbajúce alebo oslabené schopnosti,
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
inak povedané, našich 5 zmyslov.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Táto technológia je len na počiatku,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
ale postupom času budem schopná sama nájsť triedu v škole,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
prezerať si výklady alebo nájsť reštauráciu počas prechádzky.
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
Bude úžasné, ak vás dokážem na ulici spoznať ešte predtým, ako si ma všimnete.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Táto technológia sa stane mojím najlepším priateľom a možno aj vaším.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Je to veľká výzva.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Výzva, ktorá vyžaduje spoluprácu,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
a preto vytvárame otvorenú komunitu
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
pre zrýchlenie výskumu.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Dnes ráno sme zverejnili technológiu s otvoreným zdrojovým kódom,
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
ktorú ste videli vo videu.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Hranicou je skutočný svet.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Komunita nevidiacich objavuje túto hranicu
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
a nachádza cestu, ako ju prekonať.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Dúfam, že spolu objavíme novú éru
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
a nabudúce, vďaka technológiám a inováciám,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
budem schopná prísť na toto pódium celkom sama.
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
09:19
all by myself.
141
559919
1596
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Ďakujem vám.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7