How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views ・ 2016-01-05

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Doris Haick
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Ai putea crede că sunt multe lucruri pe care nu le pot face
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
pentru că nu pot vedea.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
În mare parte adevărat.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Chiar și acum am avut nevoie de un pic de ajutor
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
ca să urc pe scenă.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Dar sunt și multe lucruri pe care le pot face.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Asta sunt eu la cățărat pentru prima data.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
De fapt, îmi plac sporturile și pot practica multe sporturi
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
cum ar fi: înot, schi, patinaj, scuba diving, atletism etc.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Dar există o limitare:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
cineva trebuie să mă ajute.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Vreau să fiu independentă.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Mi-am pierdut vederea la vârsta de 14 ani într-un accident în piscină.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Am fost o adolescentă activă, independentă,
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
și deodată am orbit.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Cel mai greu lucru pentru mine a fost pierderea independenței.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Lucruri care până atunci păreau simple au devenit aproape imposibil de făcut.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
De exemplu, una dintre problemele mele a fost manualele.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Pe vremea aceea, nu erau computere personale,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
nici Internet, nici smartphone-uri.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Așa că a trebuit să-l rog pe unul dintre frații mei să-mi citească manualele
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
și a trebuit să-mi fac propriile cărți în Braille.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Vă puteți imagina?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Desigur, frații mei nu au fost fericiți
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
și am observat că nu erau în preajmă când aveam nevoie de ei.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Râsete)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Cred că au încercat să stea departe de mine.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Nu-i învinuiesc.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Am vrut neapărat să nu mai depind de nimeni.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Asta a aprins pasiunea mea pentru inovare.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Salt înainte la mijlocul anilor '80.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Am învățat tehnologii de vârf
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
și mi-am pus întrebarea:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
cum de nu există nicio tehnologie de calculator
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
pentru a crea cărți în Braille?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Aceste tehnologii avansate trebuie să fie capabile să ajute oameni
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
ca și mine, cu limitări.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Acesta a fost momentul de debut al carierei mele de inventator.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Am început să dezvolt tehnologii digitale pentru cărți,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
cum ar fi: un editor digital în Braille, un dicționar digital în Braille
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
și o bibliotecă digitală în Braille.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Astăzi, fiecare student nevăzător poate citi manuale,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
prin utilizarea calculatoarelor personale și dispozitivelor mobile,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
în Braille sau cu voce.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Poate că acest lucru nu vă surprinde,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
toată lumea are acum, în 2015, cărți digitale.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Dar Braille a devenit digital mulți ani înaintea cărților digitale,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
încă de la sfârșitul anilor '80, în urmă cu aproape 30 de ani.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Nevoile intense și specifice ale nevăzătorilor
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
au dus la oportunitatea apariției cărților digitale, încă de demult.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
De fapt nu este prima dată când s-a întâmplat așa ceva,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
istoria ne arată că nevoia de accesibilitate inițiază inovare.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Telefonul a fost inventat când s-a lucrat la un instrument de comunicare
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
pentru persoane cu deficiențe de auz.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Unele tastaturi au fost inventate pentru a ajuta persoanele cu handicap.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Vă dau un alt exemplu din viață mea personală.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
În jur de anul '90, oamenii au început să vorbească despre Internet
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
și navigarea pe web.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Îmi amintesc de prima dată când am intrat pe web.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Am fost uimită.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Puteam avea oricând access la ziare.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Puteam chiar căuta singură orice informație.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Am vrut cu disperare să ajut nevăzătorii să aibă acces la Internet
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
și am descoperit cum să transform ce este pe web în voce sintetizată,
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
ceea ce a simplificat interfața în mod dramatic.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Acest lucru m-a determinat să dezvolt Home Page Reader în 1997,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
mai întâi în japoneză și mai târziu, tradus în 11 limbi.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Când am dezvoltat Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
am primit multe comentarii de la utilizatori.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Unul care mi-a stat în minte a fost:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
„Pentru mine, Internetul e o fereastră deschisă spre lume.”
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
A fost un moment revoluționar pentru nevăzători.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Lumea digitală a devenit accesibilă,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
iar tehnologia noastră pentru nevăzători are multe întrebuințări,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
dincolo de ce mi-am imaginat.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Șoferii își pot asculta mesajele de e-mail în timp ce conduc
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
sau poți să asculți o rețetă în timp ce gătești.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Astăzi sunt mult mai independentă,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
dar nu este suficient.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
De exemplu, acum când am urcat pe scenă, am avut nevoie de ajutor.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Scopul meu este să vin singură aici pe scenă.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Și nu doar aici.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Scopul meu este să călătoresc și să fac ceea ce e ușor pentru voi.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
OK, acum lăsați-mă să vă arăt cele mai noi tehnologii.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Aceasta este o aplicație de smartphone la care lucrăm acum.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Video) VE: 15,5 metri până la ușă și continuă drept înainte.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
VE: Ia ușa dublă ca să ieși. Ușa este pe dreapta.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
VE: Se apropie Nick. Pare fericit.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko Asakawa: Salut, Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Râsete)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
CA: Unde te duci? Arăți atât de fericit.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Mi-au acceptat lucrarea.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: Grozav! Felicitări.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Mulțumesc. Cum de ai știut că sunt eu și par fericit?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Chieko și Nick râd)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Un om: Bună.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Râsete)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA: Oh ... bună.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
VE: El nu vorbește cu tine, vorbește la telefon.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
VE: Chips-uri de cartofi
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
VE: Ciocolată neagră cu migdale
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
VE: Ai pus 2,3 kg de ieri până azi; ia un măr în loc de ciocolată.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Râsete)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
VE: Te apropii.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
VE: Ai ajuns.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA: Acum...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Aplauze)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Vă mulțumesc.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Deci, acum aplicația mă ghidează
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
prin analiza semnalelor și senzorilor smartphone-ului
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
și îmi permite să mă deplasez peste tot înăuntru și afară
07:21
all by myself.
111
441491
1588
de una singură.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Dar cum identifică calculatorul cine se aproprie
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
și în ce stare de spirit -- încă lucrăm la partea asta.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Recunoașterea expresiilor faciale mă ajută să port o conversație.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Deci, acum tehnologiile combinate sunt gata să mă ajute
07:45
see the real world.
116
465588
1680
să văd lumea cu adevărat.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Numim aceasta asistență cognitivă.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Ințelege lumea înconjurătoare
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
și îmi șoptește sau trimite o vibrație la degete.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Asistența cognitivă va îmbunătăți simțuri care lipsesc sau sunt slăbite
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
cu alte cuvinte, cele cinci simțuri.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Această tehnologie este într-un stadiu incipient,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
dar în cele din urmă, voi fi capabilă să găsesc o sală de clasă în campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
să mă bucur de ce e expus în vitrine,
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
să găsesc un restaurant plăcut în timp ce mă plimb pe stradă.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Va fi uimitor să pot să vă găsesc înainte ca să mă observați.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Aceasta va deveni cel mai bun prieten al meu, și al vostru.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Deci, aceasta este de fapt o mare provocare.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Este o provocare pentru care trebuie să colaborăm,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
motiv pentru care creăm o comunitate deschisă
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
pentru a impulsiona cercetarea.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Chiar în această dimineață, am anunțat tehnologiile open-source
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
pe care tocmai le-ați văzut în clipul video.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Frontiera este lumea reală.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Comunitatea de nevăzători explorează această frontieră tehnică
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
și noile descoperiri.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Sper să lucreze cu voi in explorarea noii ere,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
și data viitoare când voi fi pe această scenă,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
prin tehnologie și inovare,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
voi fi capabilă sa urc aici
09:19
all by myself.
141
559919
1596
de una singură.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Multumesc foarte mult.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7