How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views ・ 2016-01-05

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Ni tror kanske att det finns en massa saker som jag inte kan göra
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
eftersom jag inte kan se.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Det är till stor del sant.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Jag behövde faktiskt lite hjälp nyss
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
för att ta mig upp på scenen.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Men det finns också mycket som jag kan göra.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Det här är när jag klättrade för första gången.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Jag älskar faktiskt sport och kan utöva många sporter,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
som simning, skidåkning, skridskoåkning, dykning, löpning och så vidare.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Men det finns en begränsning:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
Någon måste hjälpa mig.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Jag vill vara självständig.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Jag förlorade synen vid 14 års ålder i en swimmingpool-olycka.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Jag var en aktiv och självständig tonåring,
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
och plötsligt blev jag blind.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Det svåraste för mig var att förlora min självständighet.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Saker som fram till dess verkat enkla, blev nästan omöjliga att klara av själv.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
En av mina utmaningar var till exempel skolböcker.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
På den tiden fanns inga datorer,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
inget internet, inga smartphones.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Så jag fick be en av mina två bröder att läsa skolböckerna för mig,
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
och fick skapa egna böcker på braille.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Kan ni föreställa er?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Mina bröder var förstås inte särskilt glada åt detta,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
och senare upptäckte jag att de inte var där när jag behövde dem.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Skratt)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Jag tror att de försökte undvika mig.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Jag kan inte klandra dem.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Jag ville verkligen slippa vara beroende av någon.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Det drev på min vilja att skapa innovation.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Vi hoppar till mitten av 80-talet.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Jag blev bekant med spjutspetstekniker
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
och tänkte för mig själv,
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
hur kommer det sig att det inte finns datorteknik
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
för att skapa braille-böcker?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Dessa fantastiska tekniker måste också kunna hjälpa människor
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
med begränsningar, som jag.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
I den stunden började min innovationsresa.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Jag började utveckla digitala boktekniker,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
som en digital braille-editor, en digital braille-ordlista
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
och ett digitalt braille-biblioteksnätverk.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Idag kan alla studenter med synnedsättning läsa skolböcker,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
genom att använda datorer och mobila enheter,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
med braille eller talsyntes.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Det förvånar nog inte er,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
eftersom alla har digitala böcker i sina läsplattor 2015.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Men braille blev digitalt många år innan digitala böcker,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
redan i slutet av 80-talet, för nästan 30 år sedan.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Starka och specifika behov hos blinda människor gav en möjlighet
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
att skapa digitala böcker redan då.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Och det är faktiskt inte första gången detta har hänt,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
för historien visar oss att tillgänglighet skapar innovation.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Telefonen uppfanns när man utvecklade ett kommunikationsverktyg
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
för personer med hörselnedsättning.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
En del tangentbord utformades också för personer med funktionsnedsättningar.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Jag ska ge ett till exempel ur mitt liv.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
På 90-talet började folk runtom mig att prata om internet,
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
och webbsurfning.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Jag minns första gången jag var online.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Jag var förbluffad.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Jag kunde komma åt tidningar när som helst, varje dag.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Jag kunde till och med söka efter information själv.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Jag ville så gärna hjälpa blinda att komma åt internet,
så jag hittade vägar för att tolka webben via talsyntes
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
vilket på ett dramatiskt sätt förenklade användargränssnittet.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Detta förde mig till utvecklingen av Home Page Reader, 1997,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
först på japanska och sedan översatt till 11 språk.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
När jag utvecklade Home Page Reader
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
fick jag många kommentarer från användare.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
En som jag tydligt minns, sa,
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"För mig är internet ett litet fönster mot världen."
Det var ett revolutionerande ögonblick
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
för de blinda.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Cybervärlden blev tillgänglig,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
och tekniken som vi skapade för de blinda har många tillämpningar,
långt bortom det jag föreställde mig.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Den kan hjälpa bilförare att lyssna på sin e-post
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
eller hjälpa dig att lyssna på ett recept medan du lagar mat.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Idag är jag mer självständig,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
men det är fortfarande inte tillräckligt.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
När jag gick mot scenen nyss, behövde jag till exempel hjälp.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Mitt mål är att komma upp hit själv.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Och inte bara hit.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Mitt mål är att kunna resa och göra saker som är enkla för er.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
OK, jag ska visa er den senaste tekniken.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Det här är en smartphone-app som vi jobbar på.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Video) Elektronisk röst: 51 fot till dörren, fortsätt rakt fram.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
EV: Gå genom de två dörrarna för att komma ut. Dörren är på höger sida.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
EV: Nick närmar sig. Han ser glad ut.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko Asakawa: Hej Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Skratt)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
CA: Vart är du på väg? Du ser så glad ut.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Å, ja... min uppsats blev just godkänd.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: Vad roligt! Grattis.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Tack. Vänta - hur visste du att det var jag, och att jag ser glad ut?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Chieko och Nick skrattar)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Man: Hej.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Skratt)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA: Å... hej.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
EV: Han talar inte till dig, han talar i telefon.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
EV: Potatischips.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
EV: Mörk choklad med mandel.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
EV: Du har gått upp 2,5 kg sedan igår; ta äpple istället för choklad.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Skratt)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
EV: Du närmar dig.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
EV: Du är framme.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA: Nu...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Applåder)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Tack.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Den nya appen navigerar åt mig
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
genom att analysera mastsignaler och smartphone-sensorer
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
och låter mig röra mig runt i inomhus- och utomhusmiljöer
07:21
all by myself.
111
441491
1588
helt själv.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Delen med datorsyn som visar vem som närmar sig,
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
och vilket humör - vi jobbar fortfarande på den biten.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Igenkänning av ansiktsuttryck är viktigt för att jag ska kunna vara social.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Nu är kombinationen av tekniker redo att hjälpa mig
07:45
see the real world.
116
465588
1680
se den riktiga världen.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Vi kallar det kognitiv assistans.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Den förstår vår omgivning och viskar till mig med röst,
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
eller skickar vibrationer till mina fingrar.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Kognitiv assistans kommer att förstärka saknade eller försvagade förmågor -
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
med andra ord, våra fem sinnen.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Den här tekniken är på ett tidigt stadium,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
men så småningom kommer jag att kunna hitta ett klassrum på campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
njuta av fönstershopping
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
eller hitta en bra restaurang medan jag går längs gatan.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Det är ju fantastiskt om jag kan hitta dig på gatan innan du ser mig.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Den kommer att bli min bästa vän, och din.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Så detta är verkligen en fantastisk utmaning.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Det är en utmaning som kräver samarbete,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
vilket är orsaken till att vi skapar en öppen community
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
för att öka takten på forskningsaktiviteterna.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Så sent som i morse tillkännagav vi de grundläggande open source-teknikerna
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
som ni just såg på filmen.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Forskningsområdet är den riktiga världen.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
De blinda utforskar detta tekniska forskningsområde
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
och stigfinnaren.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Jag hoppas på att få arbeta med er för att utforska denna nya era,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
och nästa gång jag är på den här scenen,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
kommer jag, tack vare teknik och innovation,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
att kunna gå hit upp
09:19
all by myself.
141
559919
1596
alldeles själv.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Tack så mycket.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7