How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Agata Lipowska Korekta: Angelika Wrona
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Pewnie myślicie, że jest wiele rzeczy, których nie mogę robić,
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
bo nie widzę.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
To w dużej mierze prawda.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
W zasadzie to potrzebowałam niewielkiej pomocy,
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
żeby wejść tu na scenę.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Ale jest też dużo rzeczy, które mogę robić.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
To ja uprawiająca wspinaczkę po raz pierwszy.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Kocham sporty i mogę uprawiać wiele z nich,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
jak pływanie, jazdę na nartach i rolkach, nurkowanie, bieganie i tak dalej.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Ale jest pewne ograniczenie:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
potrzebuję czyjejś pomocy.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Chcę być niezależna.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Straciłam wzrok w wieku 14 lat, w wypadku na basenie.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Byłam aktywną i niezależną nastolatką
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
i nagle stałam się niewidoma.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Najtrudniejszą rzeczą dla mnie była utrata niezależności.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
To co do tamtej chwili było proste, stało się dla mnie prawie niewykonalne.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Jednym z takich wyzwań były moje podręczniki.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Nie było wtedy komputerów osobistych,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
nie było Internetu, nie było smartfonów.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Musiałam, więc prosić jednego z moich braci, żeby mi czytał.
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
Sama musiałam tworzyć moje własne książki w Braille'u.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Możecie to sobie wyobrazić?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Oczywiście moi bracia nie byli tym zachwyceni,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
z czasem okazało się, że nigdy ich nie było, kiedy ich potrzebowałam.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Śmiech)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Chyba starali się trzymać się ode mnie z daleka.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Nie mam do nich żalu.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Bardzo chciałam uwolnić się od polegania na innych.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Bardzo chciałam zainicjować coś nowego.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Cofnijmy się do połowy lat 80-tych.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Poznałam najnowsze technologie
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
i zadałam sobie pytanie:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
jak to jest możliwe, że nie ma takiej technologii komputerowej,
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
która tworzyłaby książki w Braille'u?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Te niesamowite osiągnięcia technologiczne muszą być w stanie, pomagać też ludziom
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
z takimi ograniczeniami jak moje.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
To wtedy rozpoczęła się moja podróż ku innowacji.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Zaczęłam rozwijać technologie cyfrowych książek,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
takie jak cyfrowy edytor Braille'a, cyfrowy słownik Braille'a,
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
czy cyfrową sieć bibliotek Braille'a.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Dzisiaj każdy student, który ma problem ze wzrokiem, może czytać podręczniki
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
przy pomocy osobistego komputera i urządzeń mobilnych,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
Braille'em lub głosowo.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Może was to nie dziwi,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
w końcu w 2015 wszyscy mamy cyfrowe książki na swoich tabletach.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Braille stał się jednak cyfrowy na wiele lat przed cyfrowymi książkami,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
już w późnych latach 80-tych, prawie 30 lat temu.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Silne i specyficzne potrzeby osób niewidzących
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
dały możliwość do stworzenia cyfrowych książek już wtedy.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
To nie był pierwszy taki przypadek.
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
Historia pokazuje nam, że dostępność jest początkiem innowacji.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Telefon został wynaleziony podczas rozwijania narzędzia komunikacyjnego
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
dla osób niedosłyszących.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Również niektóre klawiatury powstały, żeby pomagać osobom niepełnosprawnym.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Podam wam teraz kolejny przykład z mojego życia.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
W latach 90-tych ludzie wokół mnie zaczęli mówić o Internecie
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
i przeglądaniu stron internetowych.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Pamiętam, kiedy pierwszy raz weszłam do sieci.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Byłam zdumiona.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Każdego dnia, o każdej porze miałam dostęp do prasy.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Mogłam nawet sama wyszukiwać informacje.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Rozpaczliwe pragnęłam pomóc niewidomym uzyskać dotęp do Internetu.
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
Odkryłam sposoby na przedstawianie sieci przy pomocy syntezatora mowy,
co bardzo uprościło interfejs użytkownika.
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
[Dla niepełnospranych, to konieczność]
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Dzięki temu udało mi się w '97 stworzyć czytnik ekranu (Home Page Reader),
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
najpierw po japońsku, a następnie przetłumaczony na 11 języków.
[Niedowidzący mogą czytać w Internecie!]
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Kiedy stworzyłam czytnik ekranu,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
otrzymałam wiele komentarzy od użytkowników.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Jeden, który wyjątkowo zapadł mi w pamięć, brzmiał:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"Dla mnie Internet jest malutkim oknem na świat."
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Była to rewolucyjna chwila dla niewidomych.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Cyberświat stał się osiągalny,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
a ta technologia, którą stworzyliśmy dla niewidomych, ma wiele zastosowań,
wybiegających daleko poza moje wyobrażenia.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Może ona pomóc kierowcom w odsłuchiwaniu e-maili,
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
albo może pomóc też tobie wysłuchać przepisu, kiedy gotujesz.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Dziś jestem bardziej niezależna,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
ale to ciągle nie wystarcza.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Na przykład potrzebowałam pomocy, aby wejść tu na scenę.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Moim celem jest przyjście tu samodzielnie.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
I nie tylko tu.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Mój cel to móc podróżować i robić to, co dla was jest proste.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Ok, pokażę wam teraz najnowsze technologie.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
To jest aplikacja na smartfona, nad którą pracujemy.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Wideo) Syntezator mowy: 15,5 metra do drzwi, idź prosto.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
SM: Drugie drzwi prowadzą na zewnątrz. Drzwi są po twojej prawej stronie.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
SM: Idzie Nick. Jest bardzo zadowolony.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko Asakawa: Cześć Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
(Śmiech)
CA: Gdzie idziesz? Wyglądasz na zadowolonego.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Och, no przyjęli mój artykuł.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: To super! Gratuluję.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Dzięki. Czekaj, skąd wiedziałaś, że to ja, i że wyglądam na zadowolonego?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Chieko i Nick śmieją się)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Mężczyzna: Cześć.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Śmiech)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA: Och...cześć.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
SM: Nie mówi do ciebie, ale do swojego telefonu.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
SM: Chipsy ziemniaczane.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
SM: Gorzka czekolada z migdałami.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
SM: Od wczoraj przytyłaś ponad 2 kilo, lepiej zjedz jabłko.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Śmiech)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
SM: Zbliżasz się.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
SM: Jesteś u celu.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
Teraz...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Brawa)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Dziękuję.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Na obecną chwilę aplikacja kieruje mną
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
przez analizę sygnałów nawigacyjnych i czujników smartfona.
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
Pozwala mi to na poruszanie się po pomieszczeniach oraz na zewnątrz,
07:21
all by myself.
111
441491
1588
samodzielnie.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Jednak rozpoznawanie obrazu, pokazujące, kto się zbliża
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
i w jakim jest humorze, nad tymi częściami jeszcze pracujemy.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Rozpoznawanie mimiki jest bardzo ważne, bo dzięki temu jestem towarzyska.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Obecnie połączenie technologii może mi pomóc
07:45
see the real world.
116
465588
1680
zobaczyć prawdziwy świat.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Nazywamy to pomocą poznawczą.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Rozumie otaczający nas świat
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
i szepcze do mnie lub wysyła wibracje do moich palców.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Pomoc poznawcza wzmocni brakujące lub osłabione zdolności.
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
Innymi słowy nasze pięć zmysłów.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Ta technologia jest dopiero na początkowym etapie,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
ale w końcu będę w stanie znaleźć salę na uczelni,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
cieszyć się oglądaniem wystaw sklepowych
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
lub znaleźć miłą restaurację idąc ulicą.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
To będzie niesamowite, jeśli będę w stanie znaleźć cię, zanim mnie zobaczysz.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Pomoc stanie się moim najlepszym przyjacielem, i twoim też.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Także jest to naprawdę duże wyznanie.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Jest to wyzwanie, które wymaga współpracy,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
dlatego też tworzymy otwartą społeczność,
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
żeby przyspieszyć naszą działalność badawczą.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Jeszcze dziś rano ogłosiliśmy podstawowe technologie open-source,
które przed chwilą widzieliście w filmiku.
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Nowym światem jest prawdziwy świat.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Społeczność niewidomych odkrywa techniczną granicę
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
i wytycza szlaki.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Mam nadzieję, że będę mogła z wami odkrywać tę nową epokę
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
i że następnym razem, kiedy będę na tej scenie,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
dzięki technologii i innowacji,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
będę mogła podejść tu
09:19
all by myself.
141
559919
1596
samodzielnie.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Dziękuję bardzo.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7